Translation for "деньги" to english
noun
- money
- cash
- currency
- dollars
- coin
- dough
- silver
- purse
- chips
- necessary
- gelt
- stuff
- loot
- bread
- moolah
- brass
- chip
- dibs
- roll
- scads
- pelf
- wad
- tin
- spondulicks
- shekels
- oof
- siller
- crap
- rhino
- soap
- mammon
- greens
- cly
- spondulix
- needfull
- ducat
- sugar
- dump
- kail
- dust
- rubbish
- chink
- shiners
- splosh
- rock
- kale
- medium of circulation
- ocher
- shells
- jack
- furniture of one's pocket
Translation examples
- money
- cash
- currency
- dollars
- coin
- dough
- silver
- purse
- chips
- necessary
- gelt
- stuff
- loot
- bread
- moolah
- brass
- dibs
- roll
- scads
- pelf
- wad
- tin
- shekels
- siller
- crap
- rhino
- soap
- mammon
- greens
- spondulix
- ducat
- sugar
- dump
- dust
- rubbish
- chink
- rock
- kale
- fat purse
- heavy purse
- shells
- jack
noun
Как только они получат работу, они начнут зарабатывать деньги, а если у них появятся деньги, они станут потреблять.
Once they had jobs, they would have money; and once they had money, they would consume.
Деньги как деньги и деньги как капитал сначала отличаются друг от друга лишь неодинаковой формой обращения.
The first distinction between money as money and money as capital is nothing more than a difference in their form of circulation.
А!.. — вскрикнула она вдруг, — те деньги, что Катерине Ивановне отдали… те деньги… Господи, да неужели ж и те деньги…
Ahh! she suddenly cried out, “that money you gave to Katerina Ivanovna...that money...Lord, was that the same money .
Деньги могут представлять собой навоз, хотя навоз отнюдь не деньги.
Hence money may be dirt, although dirt is not money.
Так как налог подлежит уплате деньгами, то и оценка земли выражена в деньгах.
As the tax is made payable in money, so the valuation of the land is expressed in money.
Так и не узнал, там ли деньги, или их больше там нет.
I didn't know whether the money was in there or not.
Но нужны были деньги, еще деньги и всегда деньги.
but money was wanted, -- more money, always money.
– Деньги, деньги, деньги! Это из-за них вся затея?
Money money money, is that what this is all about?
Что в кейсе, спросил водитель. Деньги. Деньги? Деньги.
What's in there, the driver said. Money. Money? Money.
noun
Финансовые операции, совершаемые с наличными деньгами:
With regard to financial transactions carried out with cash:
Во многих банкоматах можно получить наличные деньги.
Many automatic teller machines give cash advances.
Затем ткач покупает библию на наличные деньги, и эти же 2 ф. ст.
The weaver now buys a Bible for cash.
Значит, его доля при нем и осталась. – Ну, так пойдем; какой толк брать барахло, а деньги оставлять!
So he's got his share o' the cash yet.» «Well, then, come along;
– Да, очень богатый: у него были и дома, и земля; говорят, после него остались еще тысячи три-четыре деньгами, спрятанные где-то.
«Oh, yes, pretty well off. He had houses and land, and it's reckoned he left three or four thousand in cash hid up som'ers.»
– К черту деньги, – рявкнул Ред. – Деньгами его не купишь.
“Fuck cash,” said Red. “He’s not a cash boy.”
А деньги есть деньги. — Гембл смотрел в упор то на Сидней, то на Роу.
And cash is cash." Gamble stared hard between Sidney and Rowe.
noun
3. Под фальшивыми деньгами понимаются деньги, которые выпущены не государственным органом, уполномоченным производить их эмиссию.
3° Counterfeit currency means currency not originating from the authority empowered to issue it.
1) намереваясь запустить в оборот в качестве настоящих денег или способствовать этому, изготовит фальшивые деньги или подвергнет изменению подлинные деньги для повышения их номинала;
1. With the intention of putting into circulation or of facilitating its circulation, produces counterfeit currency or alters currency to appear to have a higher value;
Смотрите, имена, линии и звания, они исчезают, но деньги... деньги остаются всегда.
See, names and lineages and titles... ..they fade, but currency... currency stays current.
строительные плотники и каменщики получают 8 шилл., или 4 шилл. 6 пенсов на английские деньги;
house carpenters and bricklayers, eight shillings currency, equal to four shillings and sixpence sterling;
Тысяча гульденов деньгами Амстердамского банка, например, стоит больше, чем тысяча гульденов амстердамской ходячей монетой.
A thousand guilders in the Bank of Amsterdam, for example, are of more value than a thousand guilders of Amsterdam currency.
Деньги, находящиеся в обращении какого-нибудь большого государства, вроде Франции или Англии, состоят обыкновенно почти целиком из монеты его собственной чеканки.
The currency of a great state, such as France or England, generally consists almost entirely of its own coin.
Затем обменял деньги и спустился в метро.
Then he exchanged his currency and boarded the Underground.
noun
Стоимость размещения большого числа беженцев не всегда можно измерить деньгами.
The costs of hosting large numbers of refugees are not always measurable in dollar terms.
Мы вынуждены выпрашивать деньги на миротворческие операции, тогда как расходы на военные цели превышают триллион долларов.
We have to beg for funds for peace operations while military spending tops a trillion dollars.
Никакими деньгами нельзя измерить важность этой поддержки, солидарности и партнерства, за которые кубинцы ничего не требовали у нас взамен.
No dollar amount can adequately reflect the value of their support, solidarity and partnership, for which the Cuban people have asked nothing in return.
До сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что у входа в один из ночных клубов Канкуна беспризорные дети целуют туристов за деньги (по доллару за поцелуй).
Report was made of street children who were selling kisses for a dollar to tourists in front of a particular nightclub in Cancún.
Мне нужны деньги. – Всего один доллар, и тот мне самому нужен…
I want it.» «I hain't got only a dollar, and I want that to-«
Эти мошенники собрали в три вечера четыреста шестьдесят пять долларов Я еще никогда не видел, чтобы деньги загребали такими кучами.
Them rapscallions took in four hundred and sixty-five dollars in that three nights.
Так я и сделал. Думаю: сейчас же пущу и эти тридцать пять долларов в оборот, чтоб деньги зря не лежали.
Den I reck'n'd I'd inves' de thirty-five dollars right off en keep things a-movin'.
Как только мы поднялись наверх, все столпились вокруг стола, а король начал считать деньги и ставить их столбиками, по триста долларов в каждом, – двадцать хорошеньких маленьких столбиков.
When we got up-stairs everybody gethered around the table, and the king he counted it and stacked it up, three hundred dollars in a pile-twenty elegant little piles.
Официант налил всем шампанского, я заплатил шестнадцать долларов, а мой новый друг сильно обозлился на девушку, потому что считал, будто это она выдоила из меня такие большие деньги.
The waiter served champagne to everybody, I paid out the sixteen dollars, and my friend was mad at my girl because he thought she had got me to pay all this dough.
noun
Первый метаморфоз холста приносит эти деньги в карман ткача, второй – снова извлекает их оттуда.
The first metamorphosis of the linen puts these coins into the weaver’s pocket, the second draws them out of it.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Он незаметно проломил перегородку и похитил мешочек с деньгами – триста или четыреста гиней, которые, несомненно, пригодятся ему в дальнейших скитаниях.
He had cut through a bulkhead unobserved and had removed one of the sacks of coin, worth perhaps three or four hundred guineas, to help him on his further wanderings.
noun
noun
внутренний деловой оборот будет вестись на бумажные деньги, а золото и серебро превращены в фонд для этой новой торговли.
domestic business being now transacted by paper, and the gold and silver being converted into a fund for this new trade.
— Вот серебряный тарск, — произнес я, кладя деньги на его ладонь.
“That is a silver tarsk,” I said. I pressed it into his palm.
Он предложил Рольфу все свои деньги, но Рольф отказал ему.
He offered all his silver to Rolf, but Rolf refused.
Мы купим там землю на деньги от продажи рабов.
We will buy lands there with all the gold and silver we have gained in our trading.
noun
– Им нужны деньги, чтобы прокормить семьи.
And they have purses to fill, parents and siblings to feed.
– Напротив, вы не должны тратить свои собственные деньги.
‘On the contrary, you are not to be spending out of your own purse.’
noun
— Заплати ей, — проворчал Хагрид, уткнувшись лицом в софу. — Что? — Она хочет, чтоб мы ей денег дали за то, что она газету притащила. Деньги в кармане.
“Pay him,” Hagrid grunted into the sofa. “What?” “He wants payin’ fer deliverin’ the paper. Look in the pockets.”
noun
Всего девятнадцать лет, подумал Стрэнд, и он, видите ли, при деньгах!
Nineteen years old, Strand thought, and in the chips.
Томас вынул из кармана конверт с деньгами и купил фишек.
Thomas took out the envelope and bought chips.
Кроме того, передав деньги, он всегда сможет уйти от копов.
Besides, when the chips were down, he could always lose cops.
Большие деньги способны кому угодно застить взгляд, не так ли, Чип, старина?
Those big bucks are quite the attraction, aren’t they, old Chip?
noun
Многим приходится продавать все свое имущество и даже дома, для того чтобы собрать такие деньги.
Many people have to sell all their furniture or even their homes in order to obtain the necessary sums.
Сеньорита, мне как можно скорее нужно отнести деньги Борису.
Señorita, I feel it necessary to get to Boris as quickly as possible.
Но ты также должен знать, как потратить деньги.
And everything is not to gain it, also it is necessary to know how to spend it.
Если будет необходимо, я могу телеграфировать, чтобы мне прислали деньги.
I can always telegraph for more funds if necessary.
– Деньги не понадобятся. – Улыбка Джейса стала шире. – Пойдем.
"That won't be necessary." Jace's smile widened. "Come on.
noun
noun
noun
У них чемодан с деньгами из банка, который они взяли.
They got a suitcase filled with bank robbery loot.
Наши синагоги были разграблены, а деньги ушли на крестовый поход.
Our synagogues were looted to send him on his crusades.
Если считать, что они с Летереном оба говорят правду, то деньги забрал кто-то еще, какой-то неизвестный.
Assuming that he and Letheren are both innocent, the loot was grabbed by someone else, by somebody unknown.
В конце концов оставлю девочкам, они все продадут и поделят деньги;
I’ll end up leaving it all to the girls, who will sell up and share out the loot.
— Но зачем им добыча и деньги? — изумился Джим. — Ведь они мертвецы и у них нет тел.
“But what good does loot and gold do them? Since they’re dead and have no bodies?” asked Jim.
На эти деньги он сможет воплотить мечту Терезы: открыть бутик нижнего белья.
With the loot he would make Teresa's dream come true. The dream of opening a lingerie boutique.
— Опять деньги тратить? — Ну что ж, — проговорил Келп, — по-моему, можно разделить добычу и отправляться по домам.
“Another expense.” “Well,” Kelp said, “I guess we might as well divvy the loot and go on home.”
— Всегда речь шла о больших деньгах. Последний раз он говорил о пяти тысячах. Может, он держал пари?
He'd talk pretty big loot. Five G's was the last... like he was a betting man. Was he, son?
noun
Мое правительство не будет тратить деньги, на которые можно испечь батон хлеба, на оружие или военную технику.
My Government is not prepared to spend the cost of a loaf of bread on weapons or war machinery.
Женщины-репатрианты часто бывают кормильцами в семье, что ставит их в такое положение, что, помимо выполнения домашних обязанностей, они должны зарабатывать деньги, чтобы прокормить свои семьи.
Women returnees are often bread-winners, which puts them in a position that in addition to household duties they must earn an income to support their families.
26. На эти деньги можно было закупить дополнительно 100 000 тонн пшеницы, 20 000 тонн муки для выпечки хлеба, 80 000 тонн кукурузы, 50 000 тонн черной фасоли, 30 000 тонн куриного мяса и 7000 метрических тонн порошкового молока.
26. If Cuba had been able to use this amount to buy additional food, it would have been able to buy, in the past year, an additional 100,000 metric tons of wheat, 20,000 metric tons of bread flour, 80,000 metric tons of rice, 50,000 metric tons of black beans, 30,000 metric tons of chicken and 7,000 metric tons of powdered milk, all for use in feeding its population.
в цене печеного хлеба — прибыль пекаря и заработную плату его рабочих, а в обоих случаях — затрату на оплату труда по перевозке зерна от фермера до мельника и от мельника до пекаря, а также прибыль тех, кто авансировал деньги на оплату этого труда.
in the price of bread, the profits of the baker, and the wages of his servants; and in the price of both, the labour of transporting the corn from the house of the farmer to that of the miller, and from that of the miner to that of the baker, together with the profits of those who advance the wages of that labour.
И что люди сейчас приносят деньги нашему другу Пэтси.
and now people are bringing bread to our friend Patsy;
В Селгаунте за деньги можно было купить благословление с такой же легкостью, что и хлеб.
In Selgaunt, wealth bought blessings as easily as it did bread.
noun
noun
А потом идти сливать свои деньги на кебабы, игральные машины и тир? Да пошли вы.
Then go and spunk your wages on kebabs fruit machines and brasses?
Быстро бы закончились твои деньги, если бы об этом прознали все твои приятели.
If a lot of fellows knew that, you wouldn't have much brass for long.
Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других.
We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's.
Ни слова о боссах, о крупных деньгах. О том, как такая коррупция могла существовать.
Nothing about the bosses, the brass... how corruption like this could exist without anybody knowing about it.
Потом, немного помолчав, добавил, впервые взглянув на них: − Я не нуждаюсь в деньгах.
Then, after a moment's silence, he added, looking up for the first time: 'I'm not wanting brass.
Люди тут чудесные, и вам они понравятся, но раскошеливаться они не любят, пока вы им не докажете, что за свои деньги они получают сполна.
These Dalesmen are wonderful people and you’ll like them, but they don’t like parting with their brass unless you can prove they are getting something in return.”
− Они не говорят: «У вас может быть брат или друг, такой же близкий, как брат, которому нужны деньги, как вы считаете, для добрых намерений.
'They dunnot say, "Yo' may have a brother, or a friend as dear as a brother, who wants this here brass for a purpose both yo' and he think right;
Теперь от моряков «Решительного» требовалось охранять уже не каури, которых не было, а тяжелый, железно-медный ящик, в котором лежали заплаченные за товар деньги моряков.
Now the services of the Resolute’s sailors were required not to watch the cargo but to guard the heavy iron and brass strongbox which held the day’s receipts.
Вы получите деньги вашей жены, и это справедливо, ведь таково было ее желание, иначе зачем люди выражают в завещании свою волю?
You'll get your wife's brass, that's only right, that's the way she wanted it, else why make your wills the way you did?'
noun
— Хорошо, что ее не было в том самолете, — сухо заметил Джепп. — А то мы могли бы заподозрить, что это она устранила мать с целью заполучить деньги!..
‘Just as well she wasn’t on that plane,’ said Japp drily. ‘She might have been suspected of bumping off her mother to get the dibs.
noun
В рамках плана действий по презентации и осуществлению Руководящих принципов ГООНВР по вопросам коренных народов на эти деньги будет осуществляться проект Форума по укреплению потенциала на страновом уровне в интересах улучшения распространения и реализации Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Within the framework of the Plan of Action for the rolling out and implementation of the UNDG Guidelines on Indigenous Peoples' Issues, the grant is to support the Forum project on capacity development at the country level for improved dissemination and implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
noun
noun
Я не мог представить себе существо, настолько лишенное сострадания и жалости и более страшное, чем он. Я не мог в эту минуту беспристрастно размышлять о безобразном насилии над этим милым и красивым телом, даже в священнейших целях, вызванных желанием получить деньги.
I could not conjure a creature so utterly devoid of bowels of compassion as to even consider for a moment the frightful ravishing of that sweet and lovely body for even the holiest of purposes, much less one that could have been induced to do so for filthy pelf.
Но этих господ голыми руками не возьмешь: у них есть вооруженные сторонники, и они не согласятся просто так потерять власть и деньги. Такой эксперимент под силу разве что королю-герою, готовому рискнуть, даже если землевладельцы поднимут в стране бунт. А бедняга Ишбахар... — Мальванец пожал плечами. — Скажи мне лучше, как прошла ночь?
But these lords are powerful men, with their own armed followings, and they would not without demur accede to the loss of their power and pelf. A hero-king might undertake it, were he willing to risk an uprising led by the magnates; but poor old Ishbahar ..." The Mulvanian shrugged. "How went things last night?"
noun
Надеюсь, ты не промотал все деньги на первом свидании.
Hope you didn't blow your wad on the first date.
Может быть, ты просто не хочешь тратить на этот аквариум все свои деньги.
You may not want to blow your whole wad on this tank. I would.
Приходит, допустим, один из них в Мему-Бэй, идет в ночной клуб и швыряется там деньгами.
One of them would come down into Memu Bay and blow his wad in a marina club.
noun
Дети из небольшого бразильского городка, расположенного в сельской местности, собрали мелочь и послали нам эти деньги в жестяной коробке.
In Brazil, the children of a small rural town collected change and sent their contributions to us in a tin can.
Но только выкинули деньги на ветер: менее говорливой она не стала. Хуже того, потребовала носить значки — подать пример другим. Каждый вечер, придя в гостиную, Гермиона высматривала очередную жертву, загоняла в угол и трясла у нее под носом жестяной банкой со значками.
Their Sickles had been wasted, however; if anything, they seemed to have made Hermione more vociferous. She had been badgering Harry and Ron ever since, first to wear the badges, then to persuade others to do the same, and she had also taken to rattling around the Gryffindor common room every evening, cornering people and shaking the collecting tin under their noses.
Кристин вошла в комнату с банкой из-под чая, где она держала мелкие деньги.
Christine came in with the PG Tips tin she kept small change in.
noun
Хотя на протяжении всей моей молодости меня поддерживало обладание совершенно замечательной тайной, принадлежавшей исключительно мне одному, знавал я и деньги, и пот, и то, что поэты называют Белыми Ночами.
Though in every moment of my youthful existence I was sustained by a most glorious secret that was mine alone, I, too, was acquainted with shekels, sweat, and what the poets call white nights.
— Нет, нет, — сказал Исаак, так и быть, выкладывай таланты… то есть шекели… то есть восемьдесят цехинов, и увидишь, что я сумею тебя поблагодарить. Гурт выложил на стол восемьдесят цехинов, а Исаак, медленно пересчитав деньги, выдал ему расписку в получении коня и денег за доспехи.
"Nay, nay!" said Isaac; "lay down the talents—the shekels—the eighty zecchins, and thou shalt see I will consider thee liberally." Gurth at length complied; and telling out eighty zecchins upon the table, the Jew delivered out to him an acquittance for the horse and suit of armour.
noun
Оставь ее у себя в залог, пока я не верну тебе деньги из следующей субсидии.
Keep them in gage, till I gie ye back the siller out of the next subsidy.
Мы должны ему деньги, и мы уплатим их, когда это будет нам удобно, или возместим их каким-нибудь другим образом, как подобает между монархом и его подданным. Мы не in meditatione fuqae, note 38 Джорди, и нет нужды арестовывать нас так поспешно. — Увы!
We aught him the siller, and will pay him wi' our convenience, or make it otherwise up to him, whilk is enow between prince and subject—We are not in meditatione fugae, man, to be arrested thus peremptorily."
И если вы играете с людьми, стоящими ниже вас, вы избавлены от неприятности прикарманивать деньги ваших друзей и людей вашего круга, не говоря уже о том, что эти плебейские мошенники пользовались преимуществом tecum certasse, note 107 как говорит Аякс Теламон — apud Metamorphoses;
and if ye play with your inferiors, ye are relieved of the pain of pouching the siller of your friends and equals; forby, that the plebeian knaves have had the advantage, tecum certasse, as Ajax Telamon sayeth, apud Metamorphoseos;
— Я хорошо помню это, — сказал король Иаков. — Черт возьми, Джорди! Тогда я только что вырвался из когтей мейстера Глэмиса и его сообщников, и никогда еще ни для одного наследного принца деньги не были столь желанными гостями; тем более позорно и достойно сожаления, что венценосный монарх нуждается в столь ничтожной сумме. Но почему же он пристает к нам с этим долгом, словно булочник в конце месяца?
said King James—"Od's death, man, I was just out of the clutches of the Master of Glamis and his complices, and there was never siller mair welcome to a born prince,—the mair the shame and pity that crowned king should need sic a petty sum. But what need he dun us for it, man, like a baxter at the breaking?
— Не говори мне ничего о Сити, — перебил его король Иаков. — Наша казна так же суха, как проповеди настоятеля собора святого Эгидия о покаянии — ex nihilo nihil fit, note 40 — с дикого шотландского горца штанов не снимешь. Пусть тот, кто приходит ко мне за деньгами, научит меня, как достать их. Ты должен попытать счастья в Сити, Гериот; ведь не зря тебя зовут Звонким Джорди. И, in verbo regis, я уплачу долг этому юноше, если ты устроишь для меня заем… Я не буду торговаться об условиях, и, скажу тебе по секрету, мы выкупим старинное родовое поместье Гленварлохов. Но почему же молодой лорд не является во дворец, Гериот? Он красив? У него достаточно приличный вид, чтобы показаться при дворе? — Никто не мог бы соперничать с ним в этом, — сказал Джордж Гериот, — но…
"Donna tell me of what the city is," said King James; "our Exchequer is as dry as Dean Giles's discourses on the penitentiary psalms—Ex nihilo nihil fit—It's ill taking the breeks aff a wild Highlandman— they that come to me for siller, should tell me how to come by it—the city ye maun try, Heriot; and donna think to be called Jingling Geordie for nothing—and in verbo regis I will pay the lad if you get me the loan—I wonnot haggle on the terms; and, between you and me, Geordie, we will redeem the brave auld estate of Glenvarloch.—But wherefore comes not the young lord to Court, Heriot—is he comely—is he presentable in the presence?" "No one can be more so,"
noun
Он правдами и неправдами добывал деньги вместе с Львом Троцким, от которого узнал, что писателям мало платят;
He shot craps with Leon Trotsky, who taught him that writers are underpaid;
Я открыл окно и посмотрел вниз – прямо под нами, в проходе между домами, играли на деньги. – Мистер…
I cracked the window, looked down--a crap game in the alley dead below. "Mister .
noun
noun
На эти деньги можно было бы удвоить выдачу населению туалетного и хозяйственного мыла, а также увеличить выдачу зубной пасты на 48,7 процента.
With that amount, it would have been possible to double the amount in the basic basket for the population of soap and detergent, and to increase the supply of toothpaste by 48.7 per cent.
Мне понадобится масло, мыло, деньги на непредвиденные расходы.
I shall need butter, soap, fortuitous racing tips.
Эти агенты ходят и узнают у людей, какой сорт мыла они покупают или какую муку, как свои деньги распределяют на неделю, на что больше всего уходит.
Going around and asking people what soap powder they used, or flour, and what they spend on their weekly budget and how it’s divided up.
Эйслинн щедро намылила плечи и руки душистым мылом, купленным специально для нее. Такая редкость стоила недешево, но Вулфгар не жалел о потраченных деньгах.
She lathered her shoulders and arms lavishly with the scented soap, an item he had purchased especially for her though the rare bar had cost him a goodly sum.
noun
— Книга, — заморгала поверх очков Зулейка, — ничего не говорит о бесчестных деньгах.
‘The Book,’ Zuleyka blinked from over her spectacles, ‘says nothing about base mammon.
noun
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
Проект адский, но музей при деньгах. Купается в зелени.
It’s a hell of a project, but they’re loaded. Swimming in green.
noun
Пора войти в настоящую крупную организацию, как эти методисты, начать хотя бы с малого, но зато быстро пойти в гору… Лет через десять самому стать епископом! Какая силища за спиной - деньги, большие церкви, крупные приходы - все! Вот это по мне!
Get in with a real big machine like the Methodists--maybe have to start low down, but climb fast--be a bishop myself in ten years--with all their spondulix and big churches and big membership and everything to back me up. Me for it. O Lord, thou hast guided me.
noun
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
Most worthy gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties, in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew we freely pay your courteous pains withal. - Mm.
– Ты рассудительный человек, поступаешь вполне благоразумно, – сказал я, когда этот негодяй возвратился и вручил мне деньги. – Я тебя предупреждал, что вернусь назад и предъявлю счет. Пусть это будет тебе предупреждением.
"You are well-advised," said I, when the rogue returned and handed me the ducats. "I told you I should come back to present my reckoning. Be warned by this."
Оливо, братья Рикарди и аббат делали такие ничтожные ставки, что вся игра — даже теперь, когда все состояние Казановы равнялось нескольким дукатам, — произвела на него впечатление пустой забавы. Она казалась ему особенно смешной потому, что маркиз с таким важным видом принимал и выплачивал деньги, точно это были огромные суммы.
Olivo, the brothers Ricardi, and the Abbate staked such trifling amounts that to Casanova—even to-day when his whole worldly wealth consisted of no more than a few ducats—the game seemed ludicrous. All the more was this the case since the Marchese raked in his winnings and paid out his losses with a ceremonious air, as if he were handling enormous sums.
noun
Как известно, последний получил партию сахара и продал ее для того, чтобы на вырученные деньги купить оружие.
The latter is known to have received a shipment of sugar and sold it in order to purchase arms.
Когда бизнесмен из Джибути Абдурахман Борех назначил его своим агентом в Могадишо и позволил ему забирать часть прибыли, получаемой от его выгодной торговли сахаром и сигаретами, он смог заработать большие деньги.
He benefited greatly when the Djibouti businessman Abdurahman Boreh appointed him as his Mogadishu-based agent and allowed him a cut of his profitable sugar and cigarette trade.
На эти деньги были построены начальные и средние школы и выделены дотации на их функционирование, организованы центры первичной медицинской помощи, произведена реабилитация рабочих поселков при сахарных заводах, спроектированы и построены модельные комплексы общин и другие объекты инфраструктуры, транспорта и социальной сферы; все эти объекты были введены в действие в 2009 и 2010 годах.
This sum included the construction and equipping of primary and secondary schools, primary health-care centres, the rehabilitation of sugar mill camps, the design and construction of complete model communities and other infrastructure, transport and social welfare undertakings, all of them inaugurated in 2009 and 2010.
Не трать деньги на глупые книги. На учебники можно. Все в школе едят сахарный нут.
Watch everyone at school eat sugared chickpeas in winter.
И ты мог бы в таком жить, если бы не раздавал деньги направо и налево.
You could afford it if you weren't being such a sugar daddy.
noun
Особенно когда речь идет о человеке с деньгами и о «Грандвью».
Especially when one’s a dump and one’s the Grandview.”
noun
Вот деньги. – И он бросил на прилавок мешочек с золотым песком, толщиной в болонскую колбасу.
And there it is.” So saying, he slammed a sack of gold dust of the size of a bologna sausage down upon the bar.
noun
Вам не по карману платить деньги, которые запрашивают национальные галереи, вот вы и собрали картины из частных коллекций, и вам всучили кучу дряни. Эти гравюры — дешевка;
You were too cheap to pay what the national galleries wanted: you rented from private houses and got a load of rubbish. The etchings are second-rate;
– Чтоб печатать деньги, нужна лицензия! – сказал господин Билтон господину Скаггзу[19]. – Но народу надо как можно больше этого пророческого мусора! Мы должны срочно напечатать книгу пророчеств, сочиненную какой-нибудь неизвестной старухой!
"It is a licence to printe monney!" said Master Bilton to Master Scaggs.[10] "The public are crying out for such rubbishe! We must straightway printe a booke of prophecie by some hagge!"
noun
noun
Я потратил деньги на исследование, чтобы найти происхождение этого метеора.
To discover the origin of that rock. It took 25 years to find
С чего вдруг вы разбираетесь в винах? – Знаете, Америка не только виски и деньги.
How d'you know about wines, anyway?' 'America isn't all Scotch-on-the-rocks, you know.
noun
Если ты не приносишь деньги, то наступит мрак, и я говорю о Данте.
You don't produce the kale, then the darkness descends, and I'm talking about Dante.
phrase
Получив деньги вместе с благословением отца Джона и спрятав мешочек с золотом, Глинн на следующий же день покинул замок и выбрался на дорогу, где его ожидали От и Дьюи.
The monies were handed over, and Glynn departed Haven Castle the following day, a fat purse well hidden on his person and Father John's blessing ringing in his ears.
phrase
У всех у них были туго набитые кошельки — во время отступления и сражений тратить деньги было практически не на что.
All of them were heavy-pursed—there hadn't been much to buy during the retreat and battles.
noun
Вы скоро заплатите большие деньги за перебитые номера.
You'll soon shell out a lot for the scratched car.
«Иди, и размазать, неутомимый, сквозь отдаленные раскаты, неугомонные отели, рестораны, деньги коварные. Вовлекать... О, спрашивайте...»
Let through muttering, restless hotels, restaurants, shells insidious. Lead an . Oh, ask it.’ ”
Уже и те, кто не знал сомнений, начинают задумываться, не может ли любая религия оказаться надувательством шайки жуликов, выуживающих деньги у легковерных?
Already some who never questioned have begun to wonder if all religion isn't just a shell game perpetrated by societies of con men who milk the gullible."
noun
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test