Translation for "демократизм" to english
Демократизм
noun
Translation examples
Таким образом, мы за гибкость и демократизм, мы за право выбора.
We are therefore in favour of flexibility and democracy and for the right to choose.
Речь идет о равноправии, демократизме, взаимном уважении, сотрудничестве и открытости.
These principles relate to equal rights for all countries, democracy, mutual respect, cooperation and openness.
Со времени установления демократического правления в 1994 году мы построили прочную, стабильную демократию, основанную на принципах единства, демократизма и отсутствия дискриминации по признаку пола или расы.
Since the advent of democracy in 1994, we have built a solid, stable democracy, founded on the principles of unity, non-sexism, non-racialism and democracy.
Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, но ему не хватает транспарентности и демократизма.
The Security Council has the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, but it lacks transparency and democracy.
Выборы председателя (аксакала) схода граждан и его советников проводятся на основе демократизма, гласности и равного избирательного права.
Elections of the chairpersons (aksakals) of citizens' assemblies and their advisers are conducted on a basis of democracy, transparency and equal voting rights.
гуманизм, демократизм, приоритетность общечеловеческих духовных ценностей; органическая связь с мировой и национальной историей, культурой, традициями
Humanism, democracy and primacy of universal spiritual values; and an organic relationship with world and Ukrainian history, culture and traditions;
Образование означает развитие творческих способностей, социальной компетенции, межкультурного понимания, терпимости и демократизма, что укрепляется, в первую очередь, через политическое обучение.
Education means promotion of creativity, social competence, intercultural understanding, tolerance and democracy, which is strengthened primarily through political education.
Меры, не учитывающие чаяния, устремления и цели малых стран, могут привести к тому, что Совет Безопасности утратит сбалансированность, демократизм и полную легитимность.
Any failure to consider the aspirations, ambitions and objectives of small countries could lead to a Security Council lacking balance, democracy and full legitimacy.
Сегодня можно утверждать, что конституционные принципы гендерного демократизма открывают в Украине широкие возможности для утверждения политики равных возможностей женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности.
It may now be maintained that the principles of gender democracy set out in the Constitution are opening up broad opportunities for establishing policies on equal opportunities for women and men in all spheres of life.
Поэтому можно утверждать, что конституционные принципы гендерного демократизма открывают в Украине широкие возможности для утверждения политики равных возможностей женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности.
It may be asserted therefore that the principle of gender democracy embodied in the Constitution offers extensive opportunities for application of the policy of equal opportunities for women and men in all areas of life.
Ты думаешь что это демократизм?
You think this is a democracy?
Вместе с громадным расширением демократизма, впервые становящегося демократизмом для бедных, демократизмом для народа, а не демократизмом для богатеньких, диктатура пролетариата дает ряд изъятии из свободы по отношению к угнетателям, эксплуататорам, капиталистам.
Simultaneously with an immense expansion of democracy, which for the first time becomes democracy for the poor, democracy for the people, and not democracy for the money-bags, the dictatorship of the proletariat imposes a series of restrictions on the freedom of the oppressors, the exploiters, the capitalists.
Демократия для ничтожного меньшинства, демократия для богатых, вот каков демократизм капиталистического общества.
Democracy for an insignificant minority, democracy for the rich - that is the democracy of capitalist society.
Понижение платы высшим государственным чиновникам кажется «просто» требованием наивного, примитивного демократизма.
The reduction of the remuneration of high state officials seem "simply" a demand of naive, primitive democracy.
Как и все оппортунисты, как и теперешние каутскианцы, он совершенно не понял того, что, во-первых, переход от капитализма к социализму невозможен без известного «возврата» к «примитивному» демократизму (ибо иначе как же перейти к выполнению государственных функций большинством населения и поголовно всем населением?), а во-вторых, что «примитивный демократизм» на базе капитализма и капиталистической культуры — не то, что примитивный демократизм в первобытные или в докапиталистические времена.
Like all opportunists, and like the present Kautskyites, he did not understand at all that, first of all, the transition from capitalism to socialism is impossible without a certain "reversion" to "primitive" democracy (for how else can the majority, and then the whole population without exception, proceed to discharge state functions?); and that, secondly, "primitive democracy" based on capitalism and capitalist culture is not the same as primitive democracy in prehistoric or precapitalist times.
Отдельно взятый, никакой демократизм не даст социализма, но в жизни демократизм никогда не будет «взят отдельно», а будет «взят вместе», оказывать свое влияние и на экономику, подталкивать ее преобразование, подвергаться влиянию экономического развития и т. д.
Taken separately, no kind of democracy will bring socialism. But in actual life democracy will never be "taken separately"; it will be "taken together" with other things, it will exert its influence on economic life as well, will stimulate its transformation; and in its turn it will be influenced by economic development, and so on.
В доказательство несостоятельности этого «примитивного» демократизма Бернштейн ссылается на опыт английских тред-юнионов в истолковании его супругами Вебб.
to prove that this "primitive" democracy is unsound, Bernstein refers to the experience of the British trade unions, as interpreted by the Webbs.
При капитализме демократизм сужен, сжат, урезан, изуродован всей обстановкой наемного рабства, нужды и нищеты масс.
Under capitalism, democracy is restricted, cramped, curtailed, mutilated by all the conditions of wage slavery, and the poverty and misery of the people.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
Здесь «количество переходит в качество»: такая степень демократизма связана с выходом из рамок буржуазного общества, с началом его социалистического переустройства.
Here "quantity turns into quality": such a degree of democracy implies overstepping the boundaries of bourgeois society and beginning its socialist reorganization.
Однако меня такой демократизм в собственной голове не устраивает.
But I'm not thrilled by the thought of having a democracy established in my head.
По окончании работы они упросили начальника цеха отпустить с ними Руди и с показным и эксцентричным демократизмом людей «от станка» пригласили Руди в пивную напротив завода.
Afterward, they’d got Rudy’s foreman to let him off, and, in a boisterous, whimsical spirit of industrial democracy, they’d taken him across the street for a beer.
И наконец, какого вы мнения о следующем его выпаде: когда у депутата нашего графства, ораторствовавшего за сыром и салатом по поводу распространения демократизма в Англии, вырвались следующие слова:
What do you say, when our county member, growing hot, at cheese and salad time, about the spread of democracy in England, burst out as follows: "If we once lose our ancient safeguards, Mr.
Обучение в государственных школах бесплатно и строится на началах единства и демократизма.
State education is free and is provided on the basis of the unified and democratic school system.
Это служит доказательством демократизма правительства и показывает, что женщины в Японии самоорганизуются.
That proved the democratic attitude of the Government and showed that women in Japan were mobilizing themselves.
120. Демократизм и ответственность предполагают более справедливое распределение бремени перестройки как на местном, так и на международном уровне.
120. Democratic treatment and accountability implies greater equity in sharing the burden of adjustment both at the local and international level.
Активисты движения в поддержку глобализации "снизу" могут привнести в дискуссии по поводу глобализации "сверху" элемент демократизма.
The globalizationfrombelow activists have the potential to add a democratic dimension to the debates about globalization from above.
Это не только снижает демократизм Ассамблеи, фактически ограничивая возможности малочисленных делегаций, это понижает эффективность самой Ассамблеи.
And, not only do they diminish the Assembly's democratic quality by effectively disenfranchising small delegations, they also render the Assembly less effective than it ought to be.
23. Хотя в своем подходе к правам человека Фонд значительно отстает от Банка, "дефицит демократизма" очевиден в обеих организациях.
23. Despite the fact that the Fund is well behind the Bank in its approach to human rights, a "democratic deficit" is apparent in both organizations.
Более представительная и сбалансированная структура не только повысит авторитет Совета в решении сложных задач, поставленных перед ним, но и будет отвечать преобладающему духу демократизма.
A more representative and balanced structure would not only reinforce the authority of the Council in carrying out the difficult tasks placed before it but also be in keeping with the prevailing democratic spirit.
Таким образом, совершенно очевидно, что отношение Совета Безопасности к Генеральной Ассамблее должно отличаться глубоким демократизмом и уважением, в соответствии с пунктом 3 той же Статьи.
It is therefore clear that the Security Council's attitude must be profoundly democratic and one of respect towards the General Assembly, in accordance with paragraph 3 of the same Article.
184. Одними из основных принципов уголовно-исполнительного законодательства определены законность, справедливость, гуманизм, демократизм, равенство осуждённых перед законом, взаимная ответственность государства и осуждённого.
184. The country's criminal law is underpinned by such fundamental principles as lawfulness, fairness, the need for a humane approach, democratic standards, equality of convicted persons before the law and the reciprocal responsibility of the State and the convicted person.
129. Закон об образовании в числе первостепенных провозглашает такие принципы государственной политики в сфере образования, как приоритет общечеловеческих ценностей, гуманизм, экологическая направленность, поощрение таланта и образованности, демократизм.
129. The Education Act proclaims the prime importance of such principles in the educational sphere as priority for universal values, humanism, an environmental approach, encouragement of talent and learning, and the democratic spirit.
В капиталистическом обществе, при условии наиболее благоприятного развития его, мы имеем более или менее полный демократизм в демократической республике.
In capitalist society, providing it develops under the most favourable conditions, we have a more or less complete democracy in the democratic republic.
Один из «основателей» новейшего оппортунизма, бывший социал-демократ Эд. Бернштейн не раз упражнялся в повторении пошлых буржуазных насмешечек над «примитивным» демократизмом.
One of the "founders" of modern opportunism, the ex-Social-Democrat Eduard Bernstein, has more than once repeated the vulgar bourgeois jeers at "primitive" democracy.
Подобное, якобы остроумное, а на деле неверное, рассуждение можно бы повторить про любое демократическое учреждение, и про скромное жалованье чиновникам в том числе, ибо до конца последовательный демократизм при капитализме невозможен, а при социализме отомрет всякая демократия.
This seemingly clever but actually incorrect statement might be made in regard to any democratic institution, including moderate salaries for officials, because fully consistent democracy is impossible under capitalism, and under socialism all democracy will wither away.
Какая широта взглядов, какой демократизм и вместе с тем какая мощь!
It is so broad-spirited and democratic, yet very powerful.
В сущности, это и есть презираемый вами демократизм.
The democratic principle, which you despise, at root means nothing at all but that.
Их подход к роду человеческому отличается крайним демократизмом.
Camels have a very democratic approach to the human race.
Такой, знаете ли, демократизм, несмотря на деспотическую центральную власть.
So democratic, you know, in spite of the central despotism.
– Значит, это неправда, что ваше правление директоров не имеет реальной власти и поэтому весьма далеко от демократизма?!
Then is it not a fact that your board of directors has no real power and is thus a democratic sham?
Потом мы слышали по радио, что король ти-хо ускользнул из Аммана, не желая своим присутствием нарушать демократизм встречи.
We heard on the radio later that the king had slipped quietly from Amman because he did not wish to influence the conference by his presence or upset the democratic nature of the meeting.
А Розмэри очень легко попадала в такие положения, чему виной была сумбурная смесь французского воспитания с наложившимся позднее американским демократизмом — тем более что знаменитостью она сделалась всего лишь полгода назад.
But Rosemary had been a celebrity for only six months, and sometimes the French manners of her early adolescence and the democratic manners of America, these latter superimposed, made a certain confusion and let her in for just such things. Mr.
Несмотря на внешний демократизм армейского быта — а он, бесспорно, был лишь внешним, — Бернарду Остерману, потомку Остерманов с Тремонт-авеню в нью-йоркском Бронксе, никогда не приходила в голову мысль о возможности, перешагнув через освященные веками барьеры, очутиться в одном из старейших университетов Новой Англии — Принстоне.
In spite of the surface democratization of the Army experienee~—and it was surface-it had never occurred to Bernard Osterman, of the Tremont Avenue Ostermans, Bronx, New York, to vault timehonored barriers and enter the Ivy League. He might have been able to, he was bright and there was the G.I.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test