Translation for "делящегося" to english
Translation examples
verb
Он раз-деляет мнения, высказанные на этот счет Европейским союзом.
He shared the views expressed by the European Union on that point.
- президент Республики, делящий свои исполнительные полномочия с четырьмя вице-президентами;
A President of the Republic, whose executive authority is shared with four VicePresidents;
Расходы на аренду помещений распре-деляются между Организацией Объединенных Наций и ОАГ поровну.
Rental of premises is shared between the United Nations and OAS on a 50/50 basis.
Необходим значительный потенциал для создания рентабельных структур, справедливо делящих риски и вознаграждения.
Significant capacity is needed to design workable structures that share the risks and rewards fairly.
Они финансируются из различных источников и осуществляются по различным схемам, но остаются тем не менее совместными предприятиями, делящими издержки и дивиденды.
They are funded from different sources and follow different modalities but remain joint ventures, sharing costs and benefits.
Три четверти ферм, которые организованы по принципу единоличного хозяйства, не делящего свои доходы, производят остающиеся 20% продукции.
The three-quarters of farms organized as proprietorships that do not share income generate the remaining 20 percent of production.
Экономические единицы, делящие производственный риск, охватывают не только отдельных владельцев, но также задействуют мириады индивидуальных инвесторов и юридических лиц.
Entities sharing in the risk of production encompass not only individual proprietors, but also include a myriad of individual investors and legal entities.
Однако он раз-деляет опасение делегации Германии в отношении того, что проект статьи может быть использован в иных целях, чем те, которые в нем предусмат-риваются.
He shared the concern of the German delegation, however, that the draft article could be used for motives other than that intended.
В настоящее время в Фелтхэме опробуются новые процедуры в целях сведения к минимуму опасности серьезных стычек между заключенными, делящими одну камеру.
New procedures are now being trialled at Feltham with the aim of minimizing the risk of serious assaults between prisoners sharing a cell.
- делящие счета вместе.
- sharing' bills together.
Друзья всегда деляться, да?
Friends always share with friends, right?
Это два человека, делящих ночь
No. It's just two men sharing the night
Это два человека, делящих друг друга
It's just two men sharing each other
Делящая со мной мой замок, мою кровь, мои привилегии.
Sharing my castle, my blood, my legacy.
Ты показал мне Бендера, делящегося смертельным пойлом с друзьями.
You showed Bender sharing the deadly booze with our friends.
Только два симпатичных парня, делящих тесный офис, Вместе правящих галактикой?
Just two good-Iooking guys sharing a cramped office, running the galaxy together, you know?
- Что всегда говорила Лемон, про двух людей делящих кусок шоколадного торта?
- What is it Lemon's always saying about two people sharing a piece - of chocolate cake together?
Нормальные деверь с невесткой делящих дом и постель, растящих мексико-американское дитя.
Normal brother/sisters-in-law sharing a house and a bed together, raising a Mexican-American child.
Так много товарищей, делящих общую мечту.
So many comrades who share the dream!
Две женщины, делящие одного мужчину, не были необычным явлением.
Two women sharing a man was not unheard of.
Здесь стоит Бесс, делящий с тобою, о повелитель, кровь Артаксеркса.
Here is Bessos, who shares with yourself the blood of Artaxerxes.
вдруг здесь можно увидеть и снежную сову, прекрасную белую птицу, делящую с ним его душу?
he wondered if he might see a snowy owl, the beautiful white bird with whom he shared his soul.
Ни в этом штате, ни в других, делящихся информацией с местным управлением полиции, Хейнс не привлекался ни за какие правонарушения.
Hanes had no criminal history in this state or in any state with which it shared information.
Кем он стал... хладнокровным убийцей, палачом Снежной королевы, делящим с ней ложе?
What had he become — a coldblooded killer, doing the dirty work of Winter’s Queen, even sharing her bed?
Какими добрыми взглядами, доверчивыми и спокойными, обмениваются эти грузные спутники, делящие и кров и ложе!
It is a pleasure to observe the contented look, confident and peaceable, exchanged between these weighty companions of the shared life.
– Сейчас – ты наш товарищ по несчастью, – объяснил я, – равно делящий с нами радости и печали, которые выпали на нашу долю.
"Just at present, you are a fellow adventurer," I replied, "an equal, to share in the joys and sorrows of whatever may lie before us."
Длинные ноги и тонкая талия, неустанно делящие бремя грудной клетки, отягощенной непропорционально большим бюстом. Знакомые кудряшки. Джен.
The long legs restlessly sharing the burden of that tiny waist, the energetic slouch of the disproportionate thorax, the corkscrew hair. Jan.
Более поздняя мечта была не менее скромной: продолжение службы, карьера, мисс Нэпп в роли его жены, делящей с ним тяготы походной жизни.
Even the more recent dream had been hardly less modest—a continuation of his career, Miss Knapp as his wife, sharing his life.
verb
е) китайцы и прочие, делящиеся на китайцев и остальных.
Chinese or other, divided into Chinese, any other.
а) белое население, делящееся на белых британцев, белых ирландцев и других белых;
White, divided into white British, white Irish, other white;
с) азиаты или британцы азиатского происхождения, делящиеся на индийцев, пакистанцев, бангладешцев и других азиатов;
Asian or Asian British, divided into Indian, Pakistani, Bangladeshi, other Asian;
d) негры или чернокожие британцы, делящиеся на выходцев из карибских стран, африканцев и другое чернокожее население;
Black or Black British, divided into Caribbean, African, other Black;
118. Далее следует раздел XI "Преступления против нормального развития гендерных отношений, против семьи, детства и юношества", делящийся на три главы.
118. Further on, Title XI, on offences against the normal development of sexual relations and against the family, children and youth, is divided into three chapters.
b) смешанное население, делящееся в Англии и Уэльсе на белых и черных выходцев из карибских стран, белых и черных африканцев, белых и азиатов и другое население, смешанного происхождения;
Mixed, divided in England and Wales into white and Black Caribbean, white and Black African, white and Asian, other mixed background;
Давно пора сдать в архив стереотипы <<холодной войны>>, делящие страны на <<плохие>> и <<хорошие>>, создающие разделительные линии даже между теми государствами, которые в свое время вместе боролись с нацизмом.
It is high time to relegate to the dustbin of the cold war stereotypes of good or bad States that create dividing lines even between countries that once fought together against fascism.
6.4.11.13 Индекс безопасности по критичности (CSI) для упаковок, содержащих делящийся материал, вычисляется путем деления числа 50 на меньшее из двух значений N, выводимых согласно пунктам 6.4.11.11 и 6.4.11.12 (т.е. CSI = 50/N).
6.4.11.13 The criticality safety index (CSI) for packages containing fissile material shall be obtained by dividing the number 50 by the smaller of the two values of N derived in 6.4.11.11 and 6.4.11.12 (i.e. CSI = 50/N).
К спросу на делящийся собственность дедушки
To the demand for dividing the grandfather's property
Вот перегородка, делящая тело лисицы на две части.
And here's that partition, where the fox's body divides into two parts:
Там, за стеной из сатинированного стекла, делящей родильный зал, дежурит неонатолог.
There’s a neonatologist on the other side of the wall of glazed glass that divides the delivery room.
По приподнятым проходам, делящим зал на квадраты, бегали разносчики еды и напитков.
Refreshment sellers ran up and down the dividers carrying trays of food and drink.
Жизнь в ней, на самом деле, была пока всего-навсего быстро делящейся группой клеток.
The life inside her wasn't really a child yet; it was still just a rapidly dividing cluster of cells.
веревка превратилась в бесконечную, исчезающую вдали линию, делящую равнину пополам.
The string became a long line, disappearing in the distance behind. It divided the plain into two sections.
Овал стал уже, и, одна за другой, кости начали расходиться, словно делящаяся амеба.
The oval grew narrower, and one by one, the bones pulled apart, like an amoeba dividing.
Здесь виднелись конструкции, перегородки и сети, делящие пространство на гигантские, невероятной конфигурации комнаты.
There were structures and partitions and webs, dividing the space into giant, oddly-shaped rooms.
был трепещущим шаром делящихся клеток, которые спешно превращались в печень, желудок и сердце;
he was a quivering ball of cells, dividing and redividing, furiously organizing themselves into liver, stomach and heart;
Через каких-нибудь несколько секунд они оказались около большой зеленой глиссады, делящей Старый Город пополам.
Within seconds they neared the great green glissade that divided the Old City in two.
На всех этапах своей жизни, от зародыша до комка взрывчато делящихся клеток, он всегда был собой — ибо кем же еще он мог быть?
Surely at all the stages of his life going backwards from his foetushood to a quivering ball of explosively dividing cells, he had always been himself, for what else could he ever be?
Он увидел ряды деревянных, залитых желтым светом столов и длинную стойку из темного дерева, делящую зал на две равные части.
Inside, ranks of long wooden tables lay beneath yellow pools of light. Pendergast entered, gliding toward a vast construction of dark wood that divided the Reading Room into halves.
verb
По существу, кон-центрация является не единственным фактором, опре-деляющим географию промышленности.
In fact, concentration was not the only force that played a part in the geography of industry.
Кроме того, ее следует рассматривать в совокупности с вопросом о прекращении производства делящегося материала для целей оружия, но вряд ли как неотъемлемую часть этого предложения; это может слишком затруднить переговоры по вопросу о прекращении производства.
It should also be seen in conjunction with a cut-off in the production of fissile materials for weapons purposes, but hardly as an integral part of that proposition; this could easily overburden the negotiation of a cut-off.
В этой связи в интересах унификации мы не отразили решения, принятые Лондонской рабочей группой небольшого состава по части 1 в отношении материала с низкой удельной активностью, делящегося материала, объектов с поверхностным радиоактивным загрязнением и упаковок, но вместо этого включили перекрестные ссылки в соответствии с требованиями МАГАТЭ в отношении упаковок, тары и контейнеров.
In this respect, and in order to proceed in a uniform manner, we have not included the decisions the small London working group on Part 1 took with regard to low specific activity material, fissile material and surface contaminated articles and packages, but have instead included a cross-reference, as is required by IAEA for packages, packagings and containers.
Часть екипировки исследовательской ракеты Солнечны зонд 1 была кинокамера, програмированная делять один кадр в минуте во время всего полета.
Part of the Sun Probe's equipment was a cine camera, set to take one picture a minute for the duration of the flight.
Неизрасходованные ракеты, снаряды, уцелевшие после Смертных Времен где-нибудь в забытых уголках. Конечно, агенты маураев давным-давно как будто бы собрали делящиеся вещества со всего света – я полагаю, что в этом нет причин сомневаться – а потом, надежно упрятав смертоносный груз, затопили его в самой глубине моря…
Unexpended missiles from Death Time, their sites forgotten and overgrown—because Maurai agents, you know, tracked down every gram of fissionable they could, around the world, long ago, and I believe their claim is true, that they encased it and sank it in the deepest part of the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test