Translation for "деловит" to english
Деловит
adjective
Translation examples
adjective
● рыночный и деловой характер;
market-oriented and businesslike;
с) рыночными и деловыми по своему характеру;
(c) Market-oriented and businesslike;
8. Рыночный и деловой характер.
8. Market oriented and businesslike.
Он был интересным, интеллектуальным, содержательным и деловым.
It was interesting, intellectually challenging and businesslike.
Переговоры носили деловой и откровенный характер.
The negotiations were businesslike and open.
Обсуждения носят деловой и открытый характер.
Discussions have been businesslike and open.
Совет продолжал работать в деловой атмосфере.
The Board continued to operate in a businesslike manner.
Переговоры проходили в откровенной и деловой атмосфере.
The talks were held in a frank and businesslike atmosphere.
Между участниками установились деловые отношения.
A businesslike rapport has been established among participants.
Холодная, деловая, приставучая.
Cold, businesslike, boring.
Лаконичный, сухой, деловой.
Brief, cool and businesslike.
Я не деловой, я озабоченный.
I'm not businesslike, I'm preoccupied.
- Она была деловой женщиной.
- She was a very businesslike woman.
Просто стараюсь быть деловой, человек.
Just try to be businesslike, man.
Не будь спокойным и деловым.
Don't act all calm and businesslike.
У нас более деловой подход.
We're gonna be a little more businesslike.
Весьма деловое письмо, доктор Коллинз.
It's a very businesslike letter, Dr. Collins.
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
We'll do everything businesslike.
— Судейский? Да, именно судейский, деловой… Не то чтоб уж очень безграмотно, да и не то чтоб уж очень литературно; деловой!
“Legal? Yes, precisely legal, businesslike...Not so very illiterate, and not too literary either—a business style!”
— А теперь, Поттер, кое-что я у тебя спрошу. — Грюм перешел на деловой тон.
“And now I want to ask you a question, Potter,” said Moody in a more businesslike tone.
Поразил ее и деловой, сухой, полный даже какой-то презрительной угрозы тон Петра Петровича.
She was also struck by Pyotr Petrovich's tone—businesslike, dry, even full of some contemptuous threat.
— Так как же ты решаешься, Родя? — спросила Пульхерия Александровна, еще более давешнего обеспокоенная его внезапным, новым, деловым тоном речи.
“Well, what have you decided, Rodya?” asked Pulcheria Alexandrovna, troubled even more than before by his sudden, new businesslike tone of voice.
— Ну вот что, — Люпин перешел на деловой тон, — я, Рон, умею сращивать кости далеко не так хорошо, как мадам Помфри, поэтому пока самое лучшее — наложить шину.
“Right,” said Lupin, suddenly businesslike. “Ron, I can’t mend bones nearly as well as Madam Pomfrey, so I think it’s best if we just strap your leg up until we can get you to the hospital wing.”
Кроме того, что этот «деловой и серьезный» человек слишком уж резко не гармонировал со всею компанией, кроме того, видно было, что он за чем-то важным пришел, что, вероятно, какая-нибудь необыкновенная причина могла привлечь его в такую компанию и что, стало быть, сейчас что-то случится, что-то будет.
Besides the fact that this “businesslike and serious” man was so sharply out of harmony with the whole company, besides that, one could see that he had come for something important, that probably only some extraordinary reason could have drawn him into such company, and that, therefore, something was about to happen, there was going to be something.
— Вам следует подать объявление в полицию, — с самым деловым видом отвечал Порфирий, — о том-с, что, известившись о таком-то происшествии, то есть об этом убийстве, вы просите, в свою очередь, уведомить следователя, которому поручено дело, что такие-то вещи принадлежат вам и что вы желаете их выкупить… или там… да вам, впрочем, напишут.
“You ought to make a statement to the police,” Porfiry replied with a most businesslike look, “that, having been informed of such-and-such an event—of this murder, that is—you ask in your turn to inform the investigator in charge of the case that such-and-such things belong to you, and that you wish to redeem them...or perhaps...however, they'll write it out for you.”
Все разговоры были сухими и деловыми.
It was all very businesslike.
Ее рукопожатие было не совсем деловым.
Her handshake was not at all businesslike.
У него был весьма деловой вид, хотя и деловые эльфы оказались веселыми ребятами.
He was very businesslike, although a businesslike elf is still a very cheerful sort of fellow.
— Не возражаю, но… Короткий деловой разговор.
“No, but …” A brief, businesslike exchange.
Сидней говорила деловым тоном.
Sidney's tone was businesslike.
Она ответила деловым тоном: – Да?
She answered with a businesslike "Yes?"
Деловой человек должен выглядеть по– деловому. И он туда же?
In business it is important to present a businesslike appearance. Him too?
Их взгляд вновь стал деловым и цепким.
They became shrewd and businesslike.
деловым тоном осведомился Сандаски.
Sandusky asked in a businesslike voice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test