Translation for "дело-с" to english
Дело-с
Translation examples
business with
Это дело каждого.
It is everyone's business.
Речь идет об Управлении по делам малого бизнеса Соединенных Штатов и о Британской службе по делам малого бизнеса.
This is the case of the United States Small Business Administration and of the British Small Business Service.
Поездки по официальным делам
Travel on official business
Не твоего ума дело".
It's no business of yours".
Это не может быть обычным делом.
It cannot be business as usual.
Развитие -- дело каждого.
Development is everybody's business.
На этом завершаются наши дела на сегодня.
This concludes our business.
Нам есть дело до всего этого оружия.
They are all our business.
Имеешь дело с Бенни, имеешь дело с нами.
You got business with Benny, you got business with us.
Эти дела с Накки ...
This business with Nucky...
Я в деле с Жаком.
I'm busy with Jacques.
Личное дело с Доком Холлидеем.
Personal business with Doc Holliday.
Это дело с мисс Эллисон...
This business with Miss Ellison...
Приятно иметь дело с вами.
Nice doing business with you.
- Ты ведёшь дела с нами.
- You're in business with us.
Все это дело с Кэтрин...
All this business with Catherine...
— Это уж не наше дело.
That is not our business.
Я ей сказал: за делом;
I told her it was for business;
— Да какое вам до нее дело?
“But what business is that of yours?”
– О, почти не по делу!
Oh well, very little business.
не барское вовсе дело.
it's no business for a gentleman.”
– Темнота – для тёмных дел.
Dark for dark business!
Никакого совсем и не было дела!
There wasn't any business at all!
Дело выглядит достаточно безнадежным.
It seems an hopeless business.
Опасное и в то же время мерзкое было дело.
and a nasty dangerous business it was.
Должно быть, им-то было дело до орков.
Their business was with Orcs I think.
- Дело есть дело, сударыня;
      "Business, ma'am, is business;
В конце концов, дело есть дело.
after all, business was business.
Но — к делу. Истинно имперскому делу.
But to business—true Imperial business.
А дело есть дело, говоря прямо.
Business is business, straight speaking.
– У него там было дело. – Какое дело?
“He had business there.” “What business?”
Питание – питанием, а делоделом.
Nourishment is one thing, but business is business.
Обычно Бобе нравилась Таун Ви, но сегодня они говорили только о делах, делах и делах.
Boba usually liked Taun We, but today it was business, business, business.
– Странное дело. Чертовски странное дело.
Strange business. Deuced strange business.
– Было одно дело. – Одно из твоих дел.
“It was business-related.” “Some business you’re in.”
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
- неоправданный отказ вести дела;
— unjustifiable refusals to deal;
А может, мы вообще имеем дело с верблюдами?
Maybe we are dealing with camels.
Сегодня мы имеем дело с новыми реалиями.
We are dealing with new realities.
1) Сговор об отказе вести дела
1. Concerted Refusal to Deal
11) Ведение дел на запретительных условиях
11. Dealing on Exclusive Terms
13) Ведение дел на ограничительных условиях
13. Dealing on Restrictive Terms
В чем дело с ...
What's the deal with...
Ты имеешь дело с Элайджей.
You deal with Elijah.
Мы имеем дело с любителями.
We're dealing with amateurs.
— Ларри, мы имеем дело с...
- Larry, we're dealing with...
Оно дело выгодное-с.
It's a profitable deal.
Миссис Беннет и в самом деле была так сильно потрясена, что до ухода сэра Уильяма не сказала почти ни слова.
Bennet was in fact too much overpowered to say a great deal while Sir William remained;
Но мы имеем дело с Сам-Знаешь-Кем, поэтому полагаться только на расхождение в датах мы не можем.
However, this is You-Know-Who we’re dealing with, so we can’t rely on him getting the date wrong;
Они поняли, что подобные опасности неизбежны, особенно если иметь дело с таким стражем, но и отказываться от цели было негоже.
They realized that dangers of this kind were inevitable in dealing with such a guardian, and that it was no good giving up their quest yet.
Разумеется, богатый человек, если он сам владелец мануфактуры, является очень опасным соседом для всех тех, кто занят этим же делом.
A rich man, indeed, who is himself a manufacturer, is a very dangerous neighbour to all those who deal in the same way.
— Дело есть дело, Гордон.
A deal is a deal, Gordon.
– »Финансовые дела».
“‘Financial dealings’.
На то, что дело сделано.
Well, that was the deal.
Это большое дело.
It is a big deal!
– И что это будет за дело?
“What will he deal for?”
— В этом все и дело, мама.
"Here's the deal, Mom.
— В чем дело, Тэлон?
"What's the deal, Talon?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test