Translation for "дележ" to english
Translation examples
noun
Главари вооруженных формирований занялись дележом ее территории.
Warlords divided the country among themselves.
Лишь после того, как рудник начинает приносить прибыль, происходит дележ добычи: половина отходит бригадиру, а вторая половина -- горнякам.
Once the pit produces, the bags of minerals are divided, half for the boss and half for the miners.
Первый подрядчик утверждает, что члены молодежного центра обещали ему подыскать работу при условии дележа заработка в следующем порядке -- 900 шекелей им и 500 шекелей ему.
The first contractor claimed that members of the youth activity centre had told him that they could secure a job for him provided that the salary was divided among them: they would take 900 new sheqalim, and he would take 500 new sheqalim.
И потом, извините... О чём контракт? О дележе сворованного?
And... excuse me... but... what would such a contract's legal value be... when its aim was to divide a "theft"?
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
Конечно, сейчас о задуманном ранее дележе богатств не могло быть и речи: оно не досталось ни Балину с Двалином, ни Дори, Нори и Ори, ни Оину и Глоину, ни Бифуру, Бофуру и Бомбуру, ни, тем более, Бильбо.
There was, of course, no longer any question of dividing the hoard in such shares as had been planned, to Balin and Dwalin, and Dori and Nori and Ori, and Oin and Gloin, and Bifur and Bofur and Bombur—or to Bilbo.
Томас Хани умер ночью после Дележа.
Thomas Honey died during the night after the Dividing Up.
Очевидно, громилу не заботили сотоварищи, с жадностью занимавшиеся дележом добычи.
Seemingly he was oblivious to the others as they greedily spread out the loot to divide among themselves.
Мы — офицеры — действительно утаили кое-что, о чем не сообщили вчера во время Дележа.
We – the officers – did hoard one thing we did not confess to yesterday at the Dividing Up.
Если бы они это сделали, то рисковали бы остаться без своей доли при дележе имущества Дома Атрейдесов.
Had they done so, they would have risked their share of the spoils if the Atreides holdings were forfeited and divided.
из страха прогадать при дележе они приняли комическое решение все делить пополам, даже комплекты камчатного столового белья, наборы рюмок и сервизы.
has made them take the comic decision to divide the complete sets of damask linen and glassware.
Да, бедный, бедный Сулламора. Несчастный случай. Хотя для них теперь это означало увеличение доли при дележе, заговорщики чистосердечно скорбели.
Oh, well. Poor Sullamora. Drakh happens. Although it meant there were more riches to divide, they honestly mourned the man.
Великий Дележ (как Гудсер уже мысленно его называл) оказался делом печальным и томительно долгим, затянувшимся почти на весь арктический августовский вечер.
The Great Dividing Up, as Goodsir already thought of it, had been a sad and seemingly endless affair, extending into the shortening August arctic evening.
Эстабрук бросил взгляд через плечо на вспыхнувшую в костре новую порцию хвороста, при свете которого, по всей видимости, должен был происходить дележ награбленного. – Нет – сказал он.
Estabrook glanced back over his shoulder at the thugs, who had gone to the fire, presumably to divide the loot by its light. “No,” he said.
Но удачливая агрессивная команда зачастую даже за один сезон успевала собрать обильную жатву, при дележе которой на одного игрока могло вполне прийтись двенадцать тысяч озолов.
But a successful aggressive team often earned substantial booty in the course of a year, which when divided might well yield twelve thousand ozols per man.
noun
Грядет экономический рост, и мы не хотим дележа.
Growth is once again within our grasp and we refuse to share it.
Полковник Кандро из числа нгити, как рассказывают, был убит при дележе награбленного после нападения на Ньянкунде.
The Ngiti Colonel Kandro was allegedly killed during the sharing of the loot that followed the attack on Nyankunde.
Упомянем также несправедливость, дискриминацию по этническому и региональному признаку, которыми часто сопровождался дележ власти.
Let us also speak of the injustices, the ethnic and regional discriminations, that have often characterized power-sharing in our country.
Партнеры по конвенции на самом деле не желали выводить страну из кризиса, но продолжали бесполезную политическую возню за дележ должностей.
The partners in the Convention had no genuine desire to pull the country out of crisis and simply continued the futile party political battle for nothing more than a share of the posts.
Раздел этих ресурсов включает принятый, да и, по сути дела, ожидаемый дележ в цепочке распределения от донора к перевозчику и далее к контролирующей власти и к местному партнеру.
The division of those resources has included an accepted, and indeed expected, sharing, in a chain of distribution from donor to transporter to controlling authority to local interlocutor.
В этом деле речь не шла о дележе пособия, поскольку бывший супруг не смог выполнить пятое условие получения пособия: пенсионные права бывшего участника были учтены при расторжении брака.
In that case, there was no sharing of the survivor's benefit since the fifth eligibility criterion could not be met by the divorced surviving spouse: the late participant's pension entitlement had been taken into account in the divorce settlement.
59. Статья 82 Конвенции предусматривает систему дележа доходов от разработки неживых ресурсов континентального шельфа, когда этот шельф простирается далее чем на 200 морских миль от исходных линий.
59. Article 82 of the Convention provides for a system of revenue sharing with respect to the exploitation of the non-living resources of the continental shelf where the shelf extends beyond 200 nautical miles from the baseline.
В докладе Группы экспертов содержатся утверждения о <<разделе гонораров>>, т.е. о дележе адвокатами защиты гонораров, выплачиваемых им обоими трибуналами, с их клиентами, и при этом конкретно указывалось на Международный трибунал по бывшей Югославии.
The report of the Expert Group made reference to allegations of "fee-splitting", that is the sharing by defence counsel of the fees paid by the two Tribunals with their clients, with particular reference to the International Tribunal for the Former Yugoslavia.
- Поговорим про дележ.
Now, about the sharing up.
Вы мне очень нравитесь, но никакого дележа не будет.
I like you very much, but there will be no sharing.
Ну, вы должны кое-что знать о дележе, а, Гектор?
Well, you should know something about sharing, huh, Hector?
Проблема дележа, распределения технических чудес и богатства все еще существует.
How to share the magic, the riches, the secrets, that is still the problem.
Дележ, отдача, – повторил Плотоядец. – Это важно. 27
“A sharing, a giving back,” said Carnivore. “Those are important things.” 27
Видимо, при дележе они повздорили, и ваш муж убил Тедди.
They must have quarrelled over their shares of the spoils, and your husband killed Teddy.
Клостерхейм прямо спросил Лобковица, желает ли тот поучаствовать в дележе.
Klosterheim asked Prince Lobkowitz directly, "Do you want a share of the loot?
После дележа добычи Талли и Старый Рыбак опять пошли в городок.
After they squirreled their shares, Tully and Old Man Fish headed back to town.
Как мы поняли, вы настаиваете на том, что не будете участвовать в дележе приза — вы и ваш корабль.
You will not, therefore, insist on sharing in the prize credit—you or your ship.
Если один или двое преследуют лодку с земли, присоединяются все, чтобы потом участвовать в дележе добычи.
If one or two follow a landboat, then all do, to share in what there is to be gotten from it.
Я не прочь войти в долю при дележе меда и готов честно заработать, что мне причитается.
I shall expect to come in for a share of the honey, and I'm willing to 'arn all I take.
noun
Пока банкиры были заняты дележом Мира на саммите G-20,
While the bankers were busy carving up the world at the G-20 summit,
— Не думаю, что ты удивишься, когда узнаешь, что Хрисогон сам поживился при дележе владений Секста Росция.
'I don't suppose it would surprise you to learn that Chrysogonus himself benefited from the carving up of Sextus Roscius's estates.'
- Обычный дележ последствий катастрофы: вместо того чтобы один купец терял всё, все теряют одинаково.
It merely shares out catastrophe, so that instead of one merchant losing all, all suffer equally.
Если ты присоединишься ко мне по доброй воле, я обещаю щедро одарить тебя во время дележа сокровищ.
Cooperate with me willingly, and I promise you that when the time comes for sharing out the treasure, you will not be forgotten.
Но однажды они по какому-то поводу повздорили, не знаю, то ли из-за дележа добычи, то ли из-за очередности ночи на неделе, важно, что в ход пошли ножи. Семерка гномов не пережила поножовщины.
Until, one day, they argued about something, I don't know what -sharing out the loot, or whose turn it was to spend the night with her - anyway, they slaughtered each other with knives.
Предпочетших путь вдоль веревки обуял теперь страх иного рода, они боялись, что будут в воздаяние своей лености или трусости исключены из процесса дележа: Ах, не хотели на карачках, задницей кверху ползать, побоялись пулю схлопотать, так вот и поголодайте теперь, и вспомним, как сказал мудрец, что жизнь без риска — баланды миска.
Those who were still holding on to the rope began to feel nervous, they now had something else to fear, that they might be excluded on account of their idleness or cowardice, when the food was shared out, Ah, you men refused to get down on the ground with your arse in the air and risk the danger of being shot, so nothing to eat for you, remember the proverb, nothing ventured nothing gained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test