Translation for "делающееся" to english
Делающееся
verb
Translation examples
verb
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной.
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective.
Она делает неконституционными:
It makes unconstitutional:
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
Верховенство права делает демократию более вероятной, а это, в свою очередь, делает возникновение конфликта менее вероятным.
The rule of law makes democracy more likely and that, in turn, makes conflict less probable.
Мы делаем все от нас зависящее.
We are making our best efforts.
Она отпарировала: "Мужчины делают войны, а женщины делают детей, но к этомуто, конечно, несколько причастны и мужчины".
And she retorted, "Men make wars and women make children, but men certainly have something to do with that as well".
Все, что выпадает на долю присутствующего, выпадает на долю каждого, и все, что делает счастливым его, делает счастливым каждого.
Whatever befalls him who is present befalls everyone and whatever makes him happy makes everyone happy.
Он делает дружбу капиталовложением.
It makes friendship a vested interest.
Делать прогнозы трудно.
It is difficult to make a credible forecast.
Они таковы, какими их делаем мы.
They are what we make of them.
Делаешь ошибку, делаешь это снова.
Make a mistake, make it again.
Идём делать деньги, делать деньги...
Off to make money, make money...
Ты делаешь выбор, я делаю выбор.
You make choices, I make choices.
Он это делает, мы это делаем....
He's making it, we're making it...
- Я не делаю сэндвичи, я делаю тосты.
I'm not making sandwiches. I'm making toast.
Делать добавки это как делать лекарства.
Making supplements used to be like making prescription drugs.
Да, делает нас великими, делает нас лучшими.
Yeah. Makes us great. Makes us the best.
Мы делаем не ошибку, мы делаем историю!
We're not making a mistake, we're making history!
Что она заставила тебя делать?
What did she make you do?
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Арракис делает нас моральными и нравственными.
Arrakis makes us moral and ethical.
То, что делает человека сверхчеловеком, – ужасно.
That which makes a man superhuman is terrifying.
Оно делает меня безопасным для окружающих.
It makes me safe, you see.
– Многие делают из ржавчины со слезами;
Many makes it out of iron-rust and tears;
Мы вообразили, будто делали ее девять месяцев.
We let on it took nine months to make it.
Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
I'll show him how to make it when he gets to it.»
– Мы делаем копию по исходным калькам.
“We’re making a copy from our original blueprints.”
Обусловливаемое им повышение всех денежных цен хотя и не делает в действительности более богатыми тех, кто получает их, но и не делает их и более бедными.
The consequent rise of all money prices, though it does not make those who receive them really richer, does make them really poorer.
– Я делаю фильмы, чтобы делать деньги.
I make films to make money.
– Я делаю чай, – с гордостью объявила она. – Я делаю огонь и делаю нам чай.
“I make tea,” she said proudly. “I make fire and I make tea.
- мы или делаем себя жалкими, или мы делаем себя сильными.
We either make ourselves miserable, or we make ourselves strong.
Это не делает этого правильнее – но и тебя не делает чудовищем.
That doesn't make it right—but it doesn't make you a monster, either.
Он делает из тебя дурака – даже большего, чем ты сам из себя делал.
He is making a fool of you—a bigger fool than you are making of yourself.
verb
Именно это делает данный процесс подлинно необратимым.
That is how this process becomes truly irreversible.
Этот взнос делает Испанию крупнейшим донором Фонда.
With this contribution, Spain has become the largest donor to the fund.
А чтобы это стало реальностью, гораздо больше нужно делать параллельно.
For that to become a reality much more needs to be done in parallel.
Те же, кто этого не делает, вполне могут ожидать, что они станут нашими мишенями".
But those which do not can expect to become our targets.'"
БАПОР будет делать все возможное для того, чтобы это достояние не было обесценено.
UNRWA would do everything in its power to ensure that that asset did not become depreciated.
Эти взносы подлежат уплате 1 января того года, за который они делаются.
These contributions shall become payable on 1 January of the year to which they refer.
Этого не делалось, и в настоящее время данный вопрос приобрел политический характер.
That had not been done and the issue had now become a political one.
Возможно, это следовало бы делать на систематической основе и в ходе всех допросов в полиции.
Perhaps it should be systematized and become applicable to all police interrogations.
Везде, где будет появляться доступ к Интернету, упор в организации вещания будет делаться на его возможности.
Transmission emphasis would shift to the Internet wherever it becomes available.
А что делаешь ты?
What'll become of you?
Раны делают меня сильнее
injured, I become stronger
Теперь я делаю это.
Now I've become one.
Что нам делать?
What will become of us?
Я делаю это ради папы.
Don't become like him.
Представляете, и что мне делать?
What would become of me?
Что же ты со мной делаешь?
What will become of me?
А что делать, он же главарь.
Well, when you'll become the boss...
Получается, выражение "природа не делает скачков"
So, "nature does not jump" becomes
Что вы собираетесь с ним делать?
What's going to become of him?
Все делается предметом купли-продажи.
Everything becomes saleable and purchaseable.
об чем я думаю!) я ребенком делаюсь, я сам пред собою фанфароню;
what a thought!). I'm becoming a child, swaggering to myself;
– Итак, идите и делайте, как я велел, – сказал он. – Будущее теперь для Гильдии так же смутно, как и для меня.
"Go do as I commanded," he said. "The future's becoming as muddled for the Guild as it is for me.
Когда государство наконец-то становится действительно представителем всего общества, тогда оно само себя делает излишним.
When at last it becomes the real representative of the whole of society, it renders itself unnecessary.
Когда же закон лишил их возможности делать это, они стали совсем бесполезными и бессильными.
When the law has restrained them from doing this, they have become altogether useless and insignificant.
С другой стороны, то количественное отношение, в котором обмениваются вещи, делается зависимым от самого их производства.
On the other hand, the quantitative proportion in which the things are exchangeable becomes dependent on their production itself.
«государственная власть делается теперь излишней» — вот в каких выражениях говорил Маркс о государстве, оценивая и анализируя опыт Коммуны.
"state power, now become superfluous" - these are the expressions Marx used in regard to the state when appraising and analyzing the experience of the Commune.
Играть в товарном мире роль всеобщего эквивалента делается его специфической общественной функцией, а следовательно, его общественной монополией.
It becomes its specific social function, and consequently its social monopoly, to play the part of universal equivalent within the world of commodities.
Какой же она делается странной.
HOW strange it becomes.
Нельзя делаться утопистом.
One can't become Utopian.
Когда возбужден, делается болтлив.
When excited, talkative becomes.
Твои пальцы делаются усталыми.
Your fingers are becoming tired.
Что мы делаем, когда она заболевает?
What do we do when it becomes infected?
В ночную пору Париж делается необъятным.
At night Paris becomes magnified.
verb
Сегодня Совет не будет делать никаких выводов.
The Council will not come to any conclusions today.
Приезжайте к нам и посмотрите, что они делают.
Come to us and see what they are doing.
Это делается в ущерб нашей общей безопасности.
That comes at the price of our common security.
Мы будем делать это и далее в предстоящие годы.
We will continue to do so in the years to come.
Нам нужно рассмотреть вопрос о том, что делать дальше.
We need to address what comes next.
Разумеется, Суд будет продолжать это делать и в следующем году.
It will of course do so during the coming year.
Разумеется, Cуд будет продолжать это делать и в следующем году.
It will of course do the same during the year to come.
Ёй, прекрати! "то ты делаешь? "то ты делаешь?
Hey, hey! Come on! Come on!
- "ьi что делаешь?
Brother, come on.
- Давайте, делайте ставки.
- Come on, bet.
Не делай этого.
Come on, Kalinda.
А как они делались?
And how did they come to it?
А там — тихая безоблачная ночь… Почти никаких заминок… Мне здесь и делать нечего!
A cloudless night coming… and hardly a hiccough in the arrangements… Not much for me to do!
А чтобы его не обнаружили иностранные волшебники, его делают ненаносимым. — Так, пожалуйста, еще раз.
And to keep foreign wizards from finding it, they’ll have made it Unplottable—” “Come again?”
После этого случая мы все к твоим услугам. Только что нам делать сейчас?
I am sure we are all for ever at your service, whatever happens after this. But what comes next?
Пароходы часто так делают, чтобы посмотреть, насколько близко можно пройти от плота, не задев его;
Often they do that and try to see how close they can come without touching;
– Не живут здесь люди, – сказал Арагорн. – И мустангримцам здесь делать нечего, и от Минас-Тирита далековато.
‘No,’ said Aragorn. ‘The Rohirrim seldom come here, and it is far from Minas Tirith.
— Хотел узнать, что он и две девочки делают в замке, когда все остальные здесь…
“So I wanted to know how come he’s up at the castle with a couple of girlfriends while everyone else is down here…”
– Приходит день, – вздохнул герцог, – когда потенциальный ментат должен узнать, что с ним делают.
"A day comes," the Duke said, "when the potential Mentat must learn what's being done.
Сегодня все равно делать больше нечего. Какая-то перемена совершилась в нем; он говорил уверенно и с апломбом.
There's nothing we can do tonight." A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.
Делай, как я сказал.
Come on, do as I say.
— Если уж на то пошло, ты-то что здесь делаешь?
If it comes to that, what are you?
– Не делай этого! – прошептал я.
Don't come to me.
Что ты здесь тогда делаешь?
Why d'you come here anyway?
– Ну и что ты тут делаешь?
Come on-what’re you doing here?”
— Да будет вам, он ничего подобного не делал.
Come on, he did no such thing.
А что ты здесь делаешь?
So why did you come here?
- Что мне делать, если он очнется?
What'll I do if he comes to?
– Зачем вы это делали?
What did you come here for?
verb
Ее растущая смертоносность делает ее неслыханно разорительной.
Its growing lethality has made it unspeakably ruinous.
Это можно делать посредством использования навоза животных или выращивания сидеральных удобрений.
It can be done by applying livestock manure or by growing green manures.
Если это не будет делаться, мы не только не найдем ответов, но и проблемы будут продолжать усугубляться.
If not, not only shall we not find the answers, but the problems will continue to grow worse.
Параллельно с этими количественными сдвигами все больший акцент делался на качестве образования.
Accompanying these quantitative gains has been a growing emphasis on the quality of education.
Несмотря на обострение этой проблемы, немногое делается ради детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа.
Despite the growing problem, not enough is being done for children affected by HIV/AIDS.
Они непрерывно задаются вопросом о том, что они будут делать для того, чтобы их дети могли нормально расти.
They keep wondering what they are going to do to ensure that their children can grow up properly.
Все больше беспокоит упор, который делается в последнее время в военных доктринах на ядерном оружии.
The growing emphasis placed of late on nuclear weapons in military doctrines is a cause of increasing concern.
Все чаще делается вывод о том, что значительная часть деятельности по профессиональной подготовке и оказанию консультативных услуг ведется впустую.
There is a growing consensus that much of the training and consultancy effort has been wasted.
Мы без конца спрашиваем себя: что же нам делать, для того чтобы наши дети нормально росли?
We keep wondering what we are going to do to ensure that our children can grow up properly.
Я делал бизнес.
I was growing the business.
Делай, что должна.
So grow up. Do your job.
Такие вещи делают нас сильнее.
Thesearealwaysthe things we grow from.
Да, и делай с ней, что хочешь.
Can you grow marijuana?
Она делает людей сильнее и жестче.
You grow stronger and harder.
Я видел, как это делали другие.
I've seen people's powers grow.
Когда дата меняется, монета делается горячей, так что, если вы носите ее в кармане, вы это почувствуете.
The coins will grow hot when the date changes, so if you’re carrying them in a pocket you’ll be able to feel them.
— Жеребят заметить проще, чем взрослых, — объяснил Хагрид. — Года в два они делаются серебряными, а рога вырастают годам к четырем.
“Easier ter spot than the adults,” Hagrid told the class. “They turn silver when they’re abou’ two years old, an’ they grow horns at aroun four.
Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звезды. Гарри натянул свитер, стараясь не смотреть на дворники, которые почему-то стали дрожать. Как будто выражали недовольство.
And they both pretended not to notice the whining growing louder and louder as the sky became steadily darker. Stars were blossoming in the blackness. Harry pulled his sweater back on, trying to ignore the way the windshield wipers were now waving feebly, as though in protest.
Делается чудовищно громким.
Grow monstrously loud.
Их любовь делалась все сильнее.
Their love did but grow stronger.
Раздражение делалось привычным;
She was growing almost habitually irritable nowadays;
– Она, конечно, сказала, что его делает ее отец?
“She tell you her father grows it?” “Right off.”
Никки был бледен, и делался все тише и тише.
Nikki was pale, and growing quieter and quieter.
Когда-нибудь они вырастут, и что вы тогда будете делать?
They'll grow up one day, and then what will you do?”
они не растут и вообще не делают ничего.
they don't grow, they don't do anything that we can recognize.
Он молод, у него большая семья, ему надо делать карьеру.
He is young with a growing family, and will have to move on.
verb
У нас тут есть проблема, а мы только и делаем, что ходим вокруг да около.
There is a problem and we are just turning around it.
Мы должны прекратить делать вид, что не замечаем этого.
We must stop turning a blind eye.
Они делают аморальный бизнес на уничтожении развивающейся страны.
They are turning the destruction of a developing country into an immoral business.
57. Теперь Группа хотела бы перейти к вопросу о том, что обязан делать заявитель.
The Panel now turns to the question of what a claimant must do.
Многие иммигранты говорят, что они не знают, что делать или к кому обратиться.
Many immigrants said that they did not know what to do or whom to turn to.
Делать свой ход.
Taking my turn.
Морковь делает вас желтым, ниацин делает вас красным.
The carrots turn you yellow, the niacin turns you red.
Да что ты делаешь?
Turn it off!
Делай ещё один ход
take another turn
- А что делать?
- Gotta turn it in.
Не делайте тише.
Don't turn it down.
Делать морские маневры.
Turning manoeuvres at sea.
Дэнни, делай ход.
Danny, take your turn.
Она делает разворот.
She's beginning her turn.
Будем делать это по-очереди.
We'll take turns.
Она оглянулась на миссис Макки, и вся комната зазвенела ее деланным смехом.
She turned to Mrs. McKee and the room rang full of her artificial laughter.
— Флер так и не приплыла. Что же мне было делать? Не оставлять же ее там? — еле переводя дыхание, ответил Гарри.
“Fleur didn’t turn up, I couldn’t leave her,” Harry panted.
В ста ярдах от стоянки дорога делала поворот и круто спускалась к главной улице.
A hundred yards ahead the path turned and sloped steeply into the main street.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Не раздумывая над тем, что делает, он повернул назад, но Рон с Гермионой схватили его за руки.
Without thinking about what he was doing, he made to turn back, but both Ron and Hermione seized his arms.
Тут появились два дементора… — Да кто они такие, в конце концов, эти дементоиды?! — в бешенстве спросил дядя Вернон. — Что они делают? ЧТО?
Then two Dementors turned up—” “But what ARE Dementoids?” asked Uncle Vernon furiously. “What do they DO?”
– Ты должна научить меня когда-нибудь, как это делается, – заметил он. – Как ты отбрасываешь тревоги и возвращаешься к повседневным делам.
"You must teach me someday how you do that," he said, "the way you thrust your worries aside and turn to practical matters.
- Что? Скорняк? Который делает котика из кролика, если не удается спустить за белку? – спросил Бильбо. -Громы небесные! Нет, нет, нет и еще раз НЕТ!
“What! a furrier, a man that calls rabbits conies, when he doesn’t turn their skins into squirrels?” asked Bilbo. “Good gracious heavens, no, no, NO, NO!”
Несколько раз дядя Вернон делал крутой вираж, и какое-то время машина двигалась в обратном направлении. А потом снова следовал резкий разворот.
Every now and then Uncle Vernon would take a sharp turn and drive in the opposite direction for a while.
– Но я всегда так делаю.
I always turn it out.
— Моя очередь делать что?
       'My turn to what?'
а ты из него делаешь клоуна!
You're turning him into a clown."
– Они делают из меня Бога.
“They’re turning me into a god.”
Что мы будем делать?
Where do we turn?
— У них же аура серая делается.
‘But their aura turns grey.’
Прямо водой делает.
It turns me into water.
А что делать, если появится Ретия?
And what if Rhetia turned up?
Дальше дорога делала поворот.
The road turned a corner;
Был еще один, впереди; он обогнал, как на дороге машины делают.
There was another one that was ahead, just like a vehicle trafficking, it passed.
Прошло пока не так много времени, чтобы делать исчерпывающие выводы о степени эффективности работы Фонда.
Not much time has passed in order to be able to draw exhaustive conclusions on the effectiveness of the work of the Fund.
Это делается с целью избежать ситуаций, когда такому иностранцу придется пересекать территорию государства транзита.
This is done with a view to avoiding a situation where such an alien must pass through a transit State.
И вместе с тем, само правительство ничего не делает для того, чтобы использовать имеющуюся возможность для экономии, по оценкам, 7 миллиардов долларов в год.
Yet the same government is passing up potential savings estimated at $7 billion a year!
Большинство учащихся, сдающих выпускные экзамены, являются девочками, причем они делают это более успешно, чем мальчики.
Overall, more girls than boys enter to sit external exams, and they pass in higher numbers.
Аборт по желанию разрешается делать до 12-й недели беременности после сдачи определенных медицинских анализов.
Abortion by choice is permissible until the 12th week of the pregnancy after passing certain medical tests.
Специальные автобусы, курсирующие в обоих направлениях, будут следовать через Иерусалим, однако остановок в нем делать не будут.
The special buses, which would go in both directions, were to pass through but not stop in Jerusalem.
Мы должны делать это с оптимизмом, беря на себя обязательства перед будущими поколениями и передавая его нашей молодежи.
We must do so optimistically, assuming our responsibilities towards future generations and passing this on to our youth.
Обычно это делается посредством принятия парламентом или другим уполномоченным на то органом соответствующих законов или подзаконных актов.
This would be done by way of some legislative or subsidiary legislative instrument passed by Parliament or other authorized body.
Они миновали еще один ярко освещенный зал. – А тут что делают?
They passed another brightly lighted room visible through an arch on their left. "What's made there?"
Делать было нечего, только глядеть в оба, когда покажется город, и не прозевать его.
There warn't nothing to do now but to look out sharp for the town, and not pass it without seeing it.
— Делать им нечего! — высокомерно заявила Гермиона, проходя мимо девушек, чуть не дерущихся из-за тюбика губной помады.
Hermione said loftily as they passed the girls, now squabbling over the lipstick.
иногда они делают это из тщеславия и для того, чтобы прослыть крупными торговцами товаров, которые не обложены пошлиной, а иногда в целях получения премии или возвратной пошлины.
sometimes out of vanity, and to pass for great dealers in goods which pay no duty, and sometimes to gain a bounty or a drawback.
Кинес окинул Беута странным взглядом, проговорил: – В Пустыне говорят, что обладание слишком большим количеством воды делает человека опасно неосторожным.
Kynes passed an unreadable glance across Bewt, said: "It is said in the desert that possession of water in great amount can inflict a man with fatal carelessness."
– Не в добрый час выпало мне принимать решение, – горько молвил Арагорн. – С тех пор как миновали мы Каменных Гигантов, я делаю промах за промахом. Он помолчал, вглядываясь в ночную темень, охватывающую северо-запад.
‘You give the choice to an ill chooser,’ said Aragorn. ‘Since we passed through the Argonath my choices have gone amiss.’ He fell silent, gazing north and west into the gathering night for a long while.
В обычных рассуждениях о государстве постоянно делается та ошибка, от которой здесь предостерегает Энгельс и которую мы отмечали мимоходом в предыдущем изложении. Именно: постоянно забывают, что уничтожение государства есть уничтожение также и демократии, что отмирание государства есть отмирание демократии. На первый взгляд такое утверждение представляется крайне странным и непонятным;
In the usual argument about the state, the mistake is constantly made against which Engels warned and which we have in passing indicated above, namely, it is constantly forgotten that the abolition of the state means also the abolition of democracy; that the withering away of the state means the withering away of democracy. At first sight this assertion seems exceedingly strange and incomprehensible;
Когда ты делаешь ей пассы?
When you made passes at her?
Мне не следовало бы этого делать.
I shouldn’t have done it.” I passed that too.
Месяцы идут, а я ничего не делаю.
Yet the months pass and I do nothing.
Шли минуты, и его контуры делались четче.
As minutes passed, it became sharper.
они ничего больше не делают, они лишь ждут, когда пройдет время.
they merely wait for time to pass.
Он понимал, что делалось в душе Левина.
He knew what was passing in Levin's soul.
– У вас есть ключ? – сказал Нуматака с деланным интересом.
“You have the pass-key?” Numataka feignedinterest.
Она пройдет испытание, что бы ни делала Элайда.
She would pass, whatever Elaida did.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test