Translation for "делающего" to english
Translation examples
verb
Все что делается нами сегодня, -- делается для вас.
Everything we are doing today we are doing for you.
Что конкретно может она делать и что она должна делать?
What, in concrete terms, can it not do or should it not do?
Делай... или не делай.
Do... or do not.
Вкалывай, делай что делаешь.
Do what you do.
Я не делал этого, не делал! Я ничего не знал!
I didn’t do it, I didn’t do it, I didn’t know!
Но вам волноваться из-за того, что вы делаете и чего не делаете, вовсе не следует».
But you shouldn’t worry about what you’re doing or not doing.”
— Что ты здесь делаешь? — Я… ничего. А ты что здесь делаешь? Гарри нахмурился.
“What are you doing?” “Er—nothing. What are you doing?” Harry frowned at him.
Нельзя этого делать!
They mustn’t do it!’
— Ну, что же делать?
“Well, what's there to do?
Что им теперь делать?
What are they going to do?
– Что ты здесь делаешь?
“What are you doing?”
Делать хорошо, делать правильно, делать, как говорит Досю, делать, делать, делать!
Do well, do right, do as Doshu say, do, do, do!
И что же тут делать, что же делать
What to do, what to do?
И что делать, что делать?
And what to do, what to do?
verb
Профилактика делает лечение более доступным, а лечение делает профилактику более эффективной.
Prevention makes treatment more affordable, and treatment makes prevention more effective.
Она делает неконституционными:
It makes unconstitutional:
Гн Сергей Орджоникидзе за обедом в шутку сказал, что мужчины делают войны, а женщины делают детей.
Mr. Sergei Ordzhonikidze said in jest at the luncheon that men make wars and women make children.
Верховенство права делает демократию более вероятной, а это, в свою очередь, делает возникновение конфликта менее вероятным.
The rule of law makes democracy more likely and that, in turn, makes conflict less probable.
Мы делаем все от нас зависящее.
We are making our best efforts.
Все, что выпадает на долю присутствующего, выпадает на долю каждого, и все, что делает счастливым его, делает счастливым каждого.
Whatever befalls him who is present befalls everyone and whatever makes him happy makes everyone happy.
Он делает дружбу капиталовложением.
It makes friendship a vested interest.
Делать прогнозы трудно.
It is difficult to make a credible forecast.
Они таковы, какими их делаем мы.
They are what we make of them.
Делаешь ошибку, делаешь это снова.
Make a mistake, make it again.
Идём делать деньги, делать деньги...
Off to make money, make money...
Ты делаешь выбор, я делаю выбор.
You make choices, I make choices.
Он это делает, мы это делаем....
He's making it, we're making it...
- Я не делаю сэндвичи, я делаю тосты.
I'm not making sandwiches. I'm making toast.
Делать добавки это как делать лекарства.
Making supplements used to be like making prescription drugs.
Да, делает нас великими, делает нас лучшими.
Yeah. Makes us great. Makes us the best.
Мы делаем не ошибку, мы делаем историю!
We're not making a mistake, we're making history!
Да, Мах вполне определенно делает это «допущение» — мудрененько было бы не делать его с точки зрения естествознания.
Yes, Mach very definitely makes this “assumption"—it would be quite a task not to make it from the standpoint of natural science!
Арракис делает нас моральными и нравственными.
Arrakis makes us moral and ethical.
То, что делает человека сверхчеловеком, – ужасно.
That which makes a man superhuman is terrifying.
Оно делает меня безопасным для окружающих.
It makes me safe, you see.
– Многие делают из ржавчины со слезами;
Many makes it out of iron-rust and tears;
Мы вообразили, будто делали ее девять месяцев.
We let on it took nine months to make it.
Я ему покажу, как это делается, когда надо будет.
I'll show him how to make it when he gets to it.»
– Мы делаем копию по исходным калькам.
“We’re making a copy from our original blueprints.”
– Я делаю фильмы, чтобы делать деньги.
I make films to make money.
– Я делаю чай, – с гордостью объявила она. – Я делаю огонь и делаю нам чай.
“I make tea,” she said proudly. “I make fire and I make tea.
- мы или делаем себя жалкими, или мы делаем себя сильными.
We either make ourselves miserable, or we make ourselves strong.
Он делает из тебя дурака – даже большего, чем ты сам из себя делал.
He is making a fool of you—a bigger fool than you are making of yourself.
verb
Поэтому давайте действовать и делать рукоятку в процессе.
So let us act and create the handle in the process.
Это делает необходимым проведение независимого расследования таких случаев.
This creates the need for independent investigation of such cases.
3) некоторые записи, которые делаются в ходе обычного ведения дел;
3. Certain records created in the normal course of business
Существующий инструментарий, делающий возможным обмен знаниями, будет совершенствоваться и обновляться.
The existing tools enabling the exchange of knowledge will be improved and new ones created.
Счастливым и делающим радостной
Happiness and joy creating
Они делают открытия, сочиняют.
They discover, they create.
Это делает он!
He is creating my suffering.
Он делает свою порнографию.
He's creating his own pornography.
И мы снова сможем это делать.
We'll always create more.
Зачем вы делаете его фигурки?
Why you create his sculptures?
Я его для детей делал.
I created this for children.
- Сэм... - Не делай так больше.
Sam, you created this situation.
Делал бы музыку, какая тебе нравится.
You'd create music that you like.
Что делать, я люблю все созданное господом.
I like everything that God created
Кризис делает тебя заметным.
A crisis created visibility.
– Ведь она сама их делала.
She created those things.
Не делали попыток создать производство.
We made no attempt to create industry.
Она была красивая, и я делал ее почти год.
it was a beautiful bird, and it took nearly a year to create.
Она создает нас и делает нас великими.
It has created us and made us great.
А убийство делало ситуацию еще хуже.
A murder would create an even worse situation.
Природа тоже не делает никаких оценок, не создает ценностей.
Nature herself never creates values.
verb
В том месте, где расположены болты, делаются небольшие надрезы, после чего ткань натягивается поверх болтов.
At each bolt position, small incisions are made and the cover material is pulled over the bolts.
Основной упор в этой работе будет делаться на важную роль Интернета и вебтехнологий, позволяющих <<извлекать>>, а не <<проталкивать>> данные и метаданные среди составителей и пользователей данными.
The work will highlight the important role of the Internet and web technologies, allowing data and metadata to be "pulled" rather than "pushed" vis-à-vis data compilers and users.
Основной акцент делается на объединении статистических данных по ряду направлений в систему данных по регионам на уровне, предшествующем основному политическому делению, на котором регулярно производится составление подробной статистической информации.
The emphasis is on pulling together statistics from a variety of topics into profiles for regions below the major political divisions for which detailed statistics are regularly produced.
Медленно делаем откат.
Slow pull-out.
-Это делаю я.
- I pull people aside.
Эй, прекрати! Что ты делаешь!
Pull yourself together!
Тогда, делай это сам.
You pulling by yourself, then.
Хватит делать такое лицо!
Quit pulling a long face!
Мы делаем всё, что можем.
Pulling out all the stops.
- Да мы ничего не делали!
- We didn't pull a prank.
Ты постоянно это делаешь.
Just before finishing, you pull out.
— Привет, Хагрид! — Что ты не на уроке? — Хагрид стянул с головы шапку. — Отменили. — Гарри поднялся с пола. — А ты что тут делаешь?
“All righ’, Harry?” he said, pulling up the balaclava so he could speak. “Why aren’t yeh in class?” “Canceled,” said Harry, getting up.
Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звезды. Гарри натянул свитер, стараясь не смотреть на дворники, которые почему-то стали дрожать. Как будто выражали недовольство.
And they both pretended not to notice the whining growing louder and louder as the sky became steadily darker. Stars were blossoming in the blackness. Harry pulled his sweater back on, trying to ignore the way the windshield wipers were now waving feebly, as though in protest.
Делали они свое дело быстро и хорошо.
They pulled hard and fast.
Папаша любит делать чудеса.
Father enjoys pulling off a miracle now and then.
Ладно, детка, как это делается?
"Okay, babe, how'd you pull it off?
Натягиваю трусы и штаны, делаю зарядку.
I pull on underwear and sweatpants and stretch out.
У Таркина делается странное лицо. — Не знаю.
Tarquin pulls a little face. 'I wouldn't know.
Я откручиваю крышку и делаю большой глоток.
I pry off the cap and take a long pull.
Он не мог поверить, что из него делают такого Фауста.
He could not believe such a Faust was being pulled on him.
Ты прав, но как мы собираемся это делать?
You're right, but how are we going to set about it?
Вы приходите в театр и указываете мне, как мне делать мою работу.
You walk into this theatre in your 30-shilling boots telling me how I should set about my work!
Я делала свое дело и старалась не поддаваться навалившемуся унынию.
I set about my work and tried not to yield to the sadness that had fallen upon me.
Она — великолепная актриса, и я считаю, что хватит ей важничать и пора показать нам, как это делается.
She’s a perfectly magnificent actress and I tell her she’s got to come off her high horse and show us all how to set about it.
Теперь она стала одинокой взрослой женщиной, которой самой придется заботиться о себе — знать бы только, как это делается!
Now she was on her own, grown up, a woman who should take care of herself, but somehow she had not the least idea how to set about it.
Пятнадцать стрелков и двенадцать португальцев делали по выстрелу каждые двадцать секунд, но остальные действовали медленнее, и Шарп с Висенте приступили к их обучению.
Fifteen of the riflemen and twelve of the Portuguese managed a shot every twenty seconds, but the rest were slow and so Sharpe and Vicente set about training them.
Как следствие г-н ван Бовен делает вывод о том, что эти сведения не могут быть "просто придуманными (fabrication)".
From this Mr. Van Boven goes on to conclude that these statements cannot be considered to be "fabrications".
И при этом Судан не обошелся без своих выдумок, приписав, в частности, Генеральному секретарю ОАЕ заявления, которые он никогда не делал.
The Sudanese have not, in this regard, been beyond fabricating stories, like attributing to the Secretary-General of OAU statements that he never made.
Поэтому государство-участник делает вывод о том, что утверждение, согласно которому доказательства против авторы были сфабрикованы по причинам расовой дискриминации, является необоснованным.
The State party concludes therefore that the claim that the evidence against the author was fabricated for reasons of racial discrimination is unsubstantiated.
В политике делается упор на развитие малых и средних предприятий (МСП) и создание комплексной диверсифицированной про-мышленной базы на основе МСП.
The policy encouraged entrepreneurship, particularly fromemphasized the development of small and medium enterprises (SMEs), and the establishment in the Union of an integrated, diversified industrial fabric based on SMEs.
Наши люди делают запчасти.
Our men fabricate replacements.
ќн делал шерст€ную ткань дл€ военных.
He weaved wool fabric for the military--
Он делает ключи для угнанных машин.
He fabricates keys and chips for stolen vehicles.
Шины делают на 50% из резины, на 45% из корда и на 5% из стали.
Tyres are made: 50% rubber, 45% fabric and 5% steel.
Самая основа ее жизни, всего того, что делало Руфь Руфью, дрожала, как струна.
The fabric of her life, of all that constituted her, quivered and grew tremulous.
Мне было стыдно, что тонкая резная мебель и редкие ткани делали меня такой счастливой.
I had been ashamed that fine carved furniture and rare fabric had made me so happy.
Никогда бы не стала это делать, но она иностранка, не знала английского языка, сидела без денег, и у нее только и было, что эта ткань.
I never usually but she was a foreign woman, hadn’t much English, or money, and had all this fabric.
verb
Однако, нам кажется, что, продумывая концепцию обязанности по защите, мы все-таки делаем шаг вперед.
However, it seems that, in shaping the concept of responsibility to protect, it seems that we are going one step further.
* исходила из того, что дети растут в условиях многоликого общества, и делала акцент на достижении актуальных в этом контексте целей.
Assumes that pupils grow up in a diverse society, and gives shape to the attainment targets that are relevant in this context
— Они делают формы континентов! ..
- They give shape to continents.
Делает вас, индогенов, послушными.
It keeps you shape-takers obedient.
Не многие такие делают.
Can't be many that shape around.
Я делал их в форме китов.
I made them in the shape of whales.
И делает вид, что он в отличной форме
"He acts like he's in great shape.
Это делает из тебя ту, кто ты есть сейчас.
They shaped the person you are today.
Вряд ли это дакти-замок, подумала она, ведь дакти-замок делается под форму ладони и папиллярные линии одного только владельца.
A palm lock must be keyed to one individual's hand shape and palm lines . But it looked like a palm lock.
Боггарт с громким треском взорвался и растаял в облачке дыма. Серебряный олень, к сожалению, тоже исчез, а от такой бы компании Гарри не отказался… Но делать нечего, надо спешить. Гарри прислушался и, беззвучно ступая, двинулся вперед, держа палочку над головой.
There was a loud crack, and the shape shifter exploded in a wisp of smoke. The silver stag faded from sight. Harry wished it could have stayed, he could have used some company… but he moved on, quickly and quietly as possible, listening hard, his wand held high once more.
Никто из тебя ничего делать не станет.
Nobody shapes you into anything.
В переводе: делай, что говорят, или выметайся.
Translation: shape up or ship out.
Именно вкус делает модной такую фигуру, как у него;
It was taste that kept such a shape as his fashionable;
Он следил за своей формой потому, что так делали все.
He kept himself in shape because everybody did;
Их делают самой разной формы, размеров и из разных материалов.
They come in a variety of shapes and sizes and materials.
Затем вы делаете из металла все, что хотите, разливая его по формам.
You shape the metal by pouring the liquid into forms.
130. Группа делает заключение о том, что авансовый платеж покрывает стоимость уже изготовленных компонентов.
The Panel finds that the advance payment covered the cost of the components already manufactured.
В секторах производства упор делается на переходе от альтернатив с высоким ПГП на альтернативы с низким ПГП.
For manufacturing sectors, the focus is on conversion from high-GWP to low-GWP alternatives.
1.1.4 Номинальная толщина 'е' ветрового стекла, на которую делается допуск на изготовление, равный +-0,2 мм,
The nominal thickness 'e' of the windscreen, a manufacturing tolerance of +- 0.2 mm being allowed,
Вы же идиотов из нас делаете.
You're manufacturing idiots.
Будем делать здесь пули.
We're gonna manufacture bullets here.
Да, на которой вы делаете оружие!
Manufacturing weapons. You were man...
Их, кажется, делали в Миннеаполисе.
I believe they're manufactured in Minneapolis.
М: Такой делают на хим фабрике.
Common by-product of chemical manufacture.
Из заводского материала утварь делал.
He manufactured utensils from the plant's materials.
Их делает не корпорация АКМЕ.
They're not manufactured by the ACME Corporation.
Легко могут делать это владельцы мануфактур всякого рода, объединенные в многочисленные группы во всех больших городах.
Manufacturers of all kinds, collected together in numerous bodies in all great cities, easily can.
Напротив, небольшие размеры Древнего Египта, который никогда не достигал размеров Англии, должны были во все времена делать внутренний рынок его слишком ограниченным, чтобы обеспечивать существование большого числа разнообразных отраслей мануфактурной промышленности.
But the small extent of ancient Egypt, which was never equal to England, must at all times have rendered the home market of that country too narrow for supporting any great variety of manufactures.
Точно так же все промыслы и мануфактуры, даже розничная торговля, велись рабами богатых в пользу их господ; богатство, власть и покровительство последних делали трудным для неимущего свободного человека выдерживать конкуренцию с рабами.
All trades and manufactures too, even the retail trade, were carried on by the slaves of the rich for the benefit of their masters, whose wealth, authority, and protection made it difficult for a poor freeman to maintain the competition against them.
Владельцы наших мануфактур хотели, чтобы весь продукт этих стран ввозился в Великобританию, а для того, чтобы они сами могли покупать его по угодной им цене, они добивались, чтобы ни малейшую долю его нельзя было вывозить обратно без таких издержек, которые делали бы невыгодным такой вывоз.
It was the intention of our manufacturers that the whole produce of those countries should be imported into Great Britain, and, in order that they themselves might be enabled to buy it at their own price, that no part of it should be exported again but at such an expense as would sufficiently discourage that exportation.
Земледелие делается менее выгодным, а торговля и мануфактурная промышленность более выгодными, чем это было бы в противном случае, и интересы всех решительно людей побуждают их отвлекать, по возможности, свой капитал и свой труд от первого к последнему.
Agriculture is rendered less advantageous, and trade and manufactures more advantageous than they otherwise would be; and every man is tempted by his own interest to turn, as much as he can, both his capital and his industry from the former to the latter employments.
Они делают моторы для всех И-ботов.
They manufacture the engines for all E-boats.
Настоящее мы делаем будущим;
Out of the present we manufacture the future;
Целый день мы делаем картон.
All day we manufacture cardboard.
Мы покажем тебе, как делают это вещество.
We will show you how to manufacture it.
Фабриканты понятия не имели, части чего они делают.
The manufacturers had no idea what the components were for.
— Какой-нибудь свисток? — спросил Райм. — Вы знаете, кто их делает?
Rhyme asked. "You know any manufacturers?"
verb
Ввиду этого делается все возможное для выпуска высококачественных материалов.
Every effort was therefore being made to produce material of high quality.
Они также делают возможным более активное взаимодействие производителей и клиентов.
The progress also allows for greater interaction between producers and clients.
Как членам Ассамблеи известно, больший акцент делается сейчас на продаже, а не на производстве.
As members know, more emphasis is placed on selling than on producing.
В резолюции делается акцент на важности оценки и использовании информации, полученной в результате ее проведения.
The resolution emphasizes the importance of evaluation and the use of the evidence it produces.
Это делается ввиду общего сокращения масштабов доходоприносящих видов деятельности.
This is due to an overall reduction in the level of operations in revenue-producing activities.
<<Республика Словения никогда не производила и не экспортировала противопехотные наземные мины и никогда не будет делать этого.
The Republic of Slovenia has never produced or exported anti-personnel landmines, and never will.
Делай больше и делай ерунду!
Produce more and produce rubbish!
Знаешь,которые делают пушки?
...the cannons` producers.
мы делаем его сами.
Sami is produced.
- Он может делать это.
- He can produce that.
Делаю коврики и половики.
I produce traditional rag-carpets.
Делаем новое реалити-шоу.
Uh, producing a new reality show.
Энди и я ничего не делаем.
Andy and I produce nothing.
Ведь на этой фабрике делают ветряки.
The factory's producing wind turbines.
Такой же вычет для оплаты прибыли делается из продукта почти всякого другого труда.
The produce of almost all other labour is liable to the like deduction of profit.
Стоимость хлеба не только намного превышает размеры капиталов тех немногих частных лиц, которые попытались бы его скупить, но даже при предположении, что этих капиталов достаточно для скупки всего хлеба, ее делает вообще неосуществимой самый способ, каким производится хлеб.
Not only its value far exceeds what the capitals of a few private men are capable of purchasing, but, supposing they were capable of purchasing it, the manner in which it is produced renders this purchase practicable.
Если один вид труда тяжелее какого-либо другого вида, то, естественно, делается надбавка соответственно этой большей тяжести и благодаря этому продукт одного часа первого вида труда может часто обмениваться на продукт двух часов более легкого труда.
If the one species of labour should be more severe than the other, some allowance will naturally be made for this superior hardship; and the produce of one hour's labour in the one way may frequently exchange for that of two hours' labour in the other.
Между тем избыточный продукт является основным исто чником всего того увеличения потребления и промышленности, которое произошло в Европе в результате открытия и колонизации Америки, а монопольная торговля метрополий имеет тенденцию делать этот источник менее обильным, чем это было бы при отсутствии монополии.
The surplus produce of the colonies, however, is the original source of all that increase of enjoyments and industry which Europe derives from the discovery and colonization of America; and the exclusive trade of the mother countries tends to render this source much less abundant than it otherwise would be.
В те времена умели делать многое, чего не умеют делать теперь;
They knew how to produce things in those days which are not produced now;
– А почему нет? Нужно же что-то делать.
Why not? I need something produced.
Вы — преуспевающий продюсер, человек, делающий деньги.
You're a successful producer, a money man.
Они делают пистолеты-пулеметы не хуже, чем мы на Земле.
They produced submachine guns as good as any at Sol.
verb
Причем такой выбор лучше всего делать на этапе составления контрактов.
And the exercise of that choice is best undertaken at the contract drafting stage.
Они применяются в том случае, если стороны договора перевозки делают на них ссылку.
They shall be applicable to the extent that the parties to the contract expressly agree to them.
Несоблюдение любого из этих двух условий делает брачный договор невозможным.
Any breach of these two conditions invalidates the contract of marriage.
то ж, вот смотри, что € делаю с контрактом.
So much for the contract.
-Мне нечего здесь делать. -У нас контракт! - Знаю!
We have a contract with me.
Вы подписали контракт. И будете делать то, что велит Р.Ф.
You've got a five-year contract.
Посмотри, что делает Сайтрон. У них контракты с казино, офшорными букмекерскими конторами.
They have contracts with casinos, offshore betting sites...
Ссудный процент всегда представляет собою доход производный, который, если он не выплачивается из прибыли, полученной от применения этих денег, должен быть выплачен из какого-либо иного источника дохода, поскольку, конечно, заемщик не является расточителем, делающим новый долг для уплаты процентов по первоначальному долгу.
The interest of money is always a derivative revenue, which, if it is not paid from the profit which is made by the use of the money, must be paid from some other source of revenue, unless perhaps the borrower is a spendthrift, who contracts a second debt in order to pay the interest of the first.
— Лазарус, ты что, делаешь мне предложение?
Lazarus, are you proposing a contract?
как будто, в человеческом контексте, не делать долгов — значит не быть должным.
as if, in the human context, to contract no debts is to owe nothing.
Может, он подхватил какую-то болезнь, которая делает человека инвалидом? Или упал с лошади?
Had he contracted a debilitating and degenerative disease? Been thrown by a horse? What?
Я не могу разорвать контракт с Хенриком и на самом деле вовсе не хочу этого делать.
I can’t break my contract with Henrik, and the fact is that I wouldn’t want to break it.
По дому все делала сама и лишь немногое, по выражению Джека, "сдавала в подряд".
Whatever the house needed, she either did herself or “contracted out”—Jack's phrase—to others.
Он никогда в своей жизни не делал долгов и, следовательно, не был искушен в умении ловко выпутываться из них.
He had never contracted a Debt in his Life, and was consequently the less ready at an Expedient to extricate himself.
Они заставили находящуюся внизу левую руку сжаться. Рукав плаща стал делать в воде круговые движения.
They made his left hand contract under the surface and the oilskin arm roll in the water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test