Translation for "декламировала" to english
Декламировала
verb
Translation examples
verb
5.3 Родители утверждают, что их дочь не менее двух раз получала задание учить и декламировать псалмы и библейские тексты к концу четверти накануне рождественских праздников.
5.3 The authors submit that their daughter was on at least two occasions instructed to learn and recite psalms and Bible texts in connection with the end of term Christmas celebrations.
По мнению Комитета, эти трудности широко иллюстрируются проблемами, с которыми столкнулись авторы, и в частности тем фактом, что Мария Янсен и Пиа Сусанна Орнинг должны были декламировать религиозные тексты на праздновании Рождества, несмотря на их охват системой освобождения, а также психологическими переживаниями детей в связи с противоречиями в проявлении лояльности.
In the Committee's view, the difficulties encountered by the authors, in particular the fact that Maria Jansen and Pia Suzanne Orning had to recite religious texts in the context of a Christmas celebration although they were enrolled in the exemption scheme, as well as the loyalty conflicts experienced by the children, amply illustrate these difficulties.
14.7 По мнению Комитета, эти трудности широко иллюстрируются проблемами, с которыми столкнулись авторы, и в частности тем фактом, что Мария Янсен и Пиа Сусанна Орнинг должны были декламировать религиозные тексты на праздновании Рождества, несмотря на их охват системой освобождения, а также психологическими переживаниями детей в связи с противоречиями в проявлениях лояльности.
14.7 In the Committee's view, the difficulties encountered by the authors, in particular the fact that Maria Jansen and Pia Suzanne Orning had to recite religious texts in the context of a Christmas celebration although they were enrolled in the exemption scheme, as well as the loyalty conflicts experienced by the children, amply illustrate these difficulties.
Я декламировала японское стихотворение.
I recited a Japanese poem.
Да, Вы мне его уже декламировали.
- You've already recited it.
А зачем тогда декламировала песенку?
And that magical bean recital back there?
Наш дорогой бард, будет декламировать.
Our beloved poet will recite, for your particular entertainment.
Но мы же не просили декламировать.
But we didn't ask you to recite it.
Днём, по пятницам, я декламировал в школе.
I did recitations on Friday afternoons in school.
Нет, синьоры хотят декламировать стихи...
No, the ladies wanted to recite a monologue and I suggested a game.
После второй рюмки я начинаю декламировать гражданское право.
My second drink, I start reciting tort law.
Я декламировал в пабах и учил риторике в школах.
Well I recited in pubs and taught elocution in schools.
Несмотря на то, что он декламировал роль, я полагаю, он сумасшедший.
Even though he's reciting, I believe he's crazy.
Джессика, стоя за спиной Пауля, начала негромко декламировать:
Behind Paul Jessica began to recite:
Генерал Иван Федорович понял только, что декламировали стихи.
General Epanchin only knew that there was a recitation of verses going on, and took no further interest in the matter.
— Вы так чудесно декламировали.
“You recited it so beautifully.”
Он звучал так, как будто он декламировал что-то.
He sounded like he was reciting something.
Что-то, что он декламировал много, много раз, в действительности.
Something he’d recited many, many times, in fact.
— Да, — подтвердила она и начала декламировать:
“Yes,” she said, and forthwith recited:
Кажется, она декламировала слова песни или поэму.
She seemed to be reciting a song as a poem.
Она декламировала со смаком, опьяненная словами.
She recited with gusto, intoxicated by the words.
— Он, когда был здесь, Гомера декламировал за ужином.
He recited some Homer at supper, when he was here.
Он еще декламировал на концерте. — Ах, тот бедняга.
He recited at our concert.'        'Oh yes, poor fellow.
В пустыне людей всегда тянет декламировать стихи.
Men had always been the reciters of poetry in the desert.
verb
Гомер декламировал поэмы!
Homer must have declaimed too.
А ещё я обучил её декламировать Гамлета.
Yeah. I also taught him to declaim Hamlet soliloquies.
Хотите, чтобы я залез на стул и декламировал, или как-то более непринужденно?
Do you want me to stand on a chair and declaim or just something more informal?
Голосом барда он декламировал:
A bard's voice, declaiming.
– Одинокий, все для себя решающий сам, – декламировал Уолтер.
'A lonely decider,' Walter declaimed rhapsodically.
Поэт декламировал, обращаясь к луне: — О луна!
The poet was declaiming to the moon: "'O Moon!
Он постоянно декламировал их на собраниях.
He had declaimed them time after time at meetings.
Рука Линока взлетела в драматическом жесте, как будто он был актером, декламировавшим со сцены.
His gestures widened to dramatic sweeps, like an actor declaiming.
- Бывало, искусные актеры в масках декламировали стихи Еврипида и Менандра, - говорил он.
he said, "clever actors used to declaim, under a mask, the verses of Euripides and Menander.
Во время наших вылазок он нередко декламировал стихи Кольриджа о силе воображения.
On these expeditions he would often declaim to me the poetry of Coleridge on the powers of the imagination.
поэты декламировали и посвящали ей стихи, преувеличенно восхищались ее красотой и мудростью.
poets declaimed and dedicated verses that spun into hyperbolic raptures about her beauty and her wisdom.
Они выучили наизусть самые знаменитые диалоги Расина и Вольтера и декламировали их, расхаживая по коридору.
They learned by heart the most celebrated dialogues of Racine and Voltaire, and they used to declaim them in the corridor.
Пост декламировал довольно нескромное стихотворение о легендарной встрече Синдбада-морехода со стариком, оседлавшим путешественника.
Post declaimed a brief and embarrassing poem on meeting the legendary Old Man of the Sea.
verb
В последний раз, когда я его видела, он лежал на диване в полном замешательстве, пока я застегивала юбку и декламировала речь о запудривании мозгов.
The last time I saw him he was lying on his sofa looking completely nonplussed while I fastened my skirt and ranted about fuckwittage.
Я ему открою на хрен<бип> глаза, покажу на хрен, что такое бедность и вырождение на хрен, я отведу его туда, где люди сидят на<бип> игле на хрен. Тут Барри принялся декламировать одно из своих напыщенных стихотворений.
I’ll open his [bleeping] eyes, I’ll show him poverty and degradation, I’ll take him to where people are on the [bleeping] line.’ Here Kent went into one of his ranting poems.
verb
Что ты такое декламировал, Том?
What is it you’re saying, Tom?”
Мы будем декламировать стихи.
We'll say the poetry together.
И все же младшая сестра Салли декламировала это стихотворение гораздо выразительнее.
and after all, her next sister, Sally, could say it better than she did.
Бэббит старательно написал черновик и теперь декламировал его вслух, как самый утонченный, не от мира сего, поэт: «Слушай, старина!
He had painfully written out a first draft, and he intoned it now like a poet delicate and distrait:   SAY, OLD MAN!
— Если же вы предпочитаете не воспользоваться этим правом, — назубок, как молитву, продолжала декламировать Мёрфи, — все, что вы скажете, может быть использовано против вас на суде.
"If you choose to give up that right," Murphy continued, chanting it with the steady pace of ritual, "anything you say can and will be used against you in a court of law."
Добрая леди не знала, что это означает: она могла сказать только, что это был дурацкий детский стишок и они с подружками декламировали его, прыгая через скакалку.
The good lady did not know what this meant; she could only say that it was a common nonsense rhyme of her childhood, and that she had sung it with her friends while skipping.
Теперь он декламировал Ричарда III, начиная с монолога Глостера: «Здесь нынче солнце Йорка злую зиму…» и до заключительных слов Ричмонда: «Спокойствие настало. Злоба, сгинь! Да будет мир!
He began Richard III, with Gloucester's "Now is the winter of our discontent" to Richmond's "Peace lives again: That she may long live here, God say amen!"
Банни частенько декламировал это стихотворение Хаусмана вслух (будучи в подпитии — на полном серьезе, в трезвом виде — с легкой издевкой), и строки казались мне навечно отлитыми в модуляции его голоса.
Quite often I had heard Bunny say this Housman aloud – seriously when drunk, more mockingly when sober – so that the lines for me were set and hardened in the cadence of his voice;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test