Translation for "декартов" to english
Декартов
Translation examples
признавая, что науки о Земле развились на основе разработанного Декартом причинно-следственного, дуалистического научного подхода, став целостной мировоззренческой системой, и поэтому получаемые благодаря им знания используются для разработки законов и стратегий, которые более эффективно регулируют деятельность людей с учетом взаимосвязи человека и природы,
Recognizing that Earth system science has evolved from Cartesian, cause-and-effect, duality science into a holistic worldview and thus has informed laws and policies that better manage human behaviour in the light of the interconnections among people and nature,
31. Корни обычной медицины, опирающейся на широко распространенные медикаментозные и хирургические медицинские процедуры, применение которых стало преобладать в начале XX века, восходят к временам Рене Декарта (1596 - 1650), ученого и философа, чьи работы привели некоторых из его последователей к развитию картезианства -- философии, характеризующейся рационалистическим, дуалистическим мировоззрением.
31. The roots of conventional medicine, that is the drug- and surgery-based mainstream medical procedures that came to dominate in the early twentieth century, can be traced back to the time of Rene Descartes (1596-1650), the scientist and philosopher whose work led certain of his followers to develop Cartesianism, a philosophy characterized by its rationalistic, dualistic world view.
Тогда две точки принадлежат системе Декарта Для измерения интервалов.
So the two observers are using their own Cartesian system to measure the intervals.
Разве мы не видим, что Декарт размещает душу в шишковидной железе в крайнем случае, когда он не знает, что делать. В то время как на вершине совершенно разумного мира его Бог—канатоходец сохраняет совершенно не поддающееся разумению равновесие, Бог Паскаля прячется, лишая человека и мир поддержки, без которой они опускаются до противостояния друг другу, чтобы о каждом из них можно было вынести суждение лишь по его отношению к другому, чтобы взвесить себя по отношению к ничто.
We find Descartes desperately locating the soul, for want of any better place, in the pineal gland. The Cartesian God is a funambulist balancing for some perfectly unaccountable reason atop a perfectly intelligible world. Pascal's, by contrast, hides himself from view, so depriving man and the world of a justification without which they are left in meaningless confrontation, each being the only criterion for judging the other: how can something be measured against nothing?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test