Translation examples
verb
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
за действия [находящихся под
for acts of
Старшая сестра действует - это всего лишь действие.
The big sister act is just that--an act.
- Действуй, как я.
- Act like me.
- Нет. "Сестричка действуй".
No. Sister Act.
Действие второе: майонез.
Act two, mayo.
Действие первое: горчица.
Act one, mustard.
Действие третье: приправа.
Act three, relish.
Ого, действующий капитан.
Ooh. Acting Captain.
Действуй быстро, Оливер.
Act quickly, Oliver.
— И действует он по приказу Волан-де-Морта, как я и говорил!
“And he’s acting on Voldemort’s orders, just like I said!”
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Профессор, я действую по приказу Дамблдора, я должен найти то, что он поручил мне найти.
Professor, I’m acting on Dumbledore’s orders, I must find what he wanted me to find!
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
А потому действуй ненормально, действуй иначе, сам стань ополченцем.
Therefore act abnormally, act differently, be irregular.
И тогда… только тогда он действует.
And then — only then — it acts.
Не за военные действия.
Not for acts of war.
- Тогда выбирай - и действуй.
“Then choose, and act.”
– Тогда действуйте сами.
       "Then act yourself.
- Но действия настоящие!
But acts are real!
Она действует как приемник?
Is it acting as a receiver?
Более не было действий Мейса Бинду: была Сила, действующая через Мейса Винду.
It was no longer Mace Windu who acted: the Force acted through him.
Может быть, он уже действует.
Perhaps had already acted.
verb
и действия Конвенции
and operation of the Convention
- Сенсоры не действуют.
- Sensors aren't operating.
Боевые действия продолжать.
The operation will continue!
- Это какое-то действо.
- Quite an operation.
Продолжим военные действия.
The operations must go on.
Откуда они действуют?
What do they operate from?
Картер действует самостоятельно.
Carter's operating on his own.
- Так они действуют.
It's how these guys operate.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
The rise of profit operates like compound interest.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
Если этот оборот и возрос в такой пропорции, то представляется, что столь значительный результат не может быть приписан действию одной этой причины.
If either of them has increased in this proportion, it seems to be an effect too great to be accounted for by the sole operation of this cause.
Действие магии прекратится, как только Гарри исполнится семнадцать лет, другими словами, когда он станет взрослым.
This magic will cease to operate the moment that Harry turns seventeen; in other words, at the moment he becomes a man.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
Действие же вывозной премии на хлеб следует считать совершенно противоположным, если она вела к понижению денежной цены этого товара.
The operation of the bounty upon corn must have been wonderfully different if it has lowered the money price of that commodity.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Они не так действуют.
It isn't how they operate."
Это — то, как они действуют.
It’s how they operate.
Если «Джойо» еще в действии.
If the Joyau is still operational.
Ничего действующего от нее не сохранилось.
Of this, nothing operational remains.
— Он пока еще действует.
The device is still operational.
Все действует автоматически.
Everything operates on automatic.
Они действуют как механизмы.
They operate like machines.
Однако они по-прежнему действуют.
But they operate still.
Военные действия на юге.
Operations in the South.
Так действуют суперкомпьютеры.
That's the way supercomputers operate.
verb
Протокол действует.
The Protocol is working.
Каирская Программа действий работает.
Cairo is working.
:: <<Организация Объединенных Наций в действии>>.
:: The UN Works.
МКВОЗЖ действует по следующим направлениям:
IWHC works to:
III. ЮНИДО в действии
III. UNIDO at work
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It proves that multilateralism works.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Work on, my medicine, work.
Хорошо. Морфин действует.
Morphine's working.
- Валиум не действует.
- Valium's not working.
Конфеты не действуют.
Candy doesn't work.
Любовь не действует.
Love doesn't work.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
“How does it work?” said Harry nervously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
You understand how the enchantment works, I think?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
— Он не действует. — Что не действует? — нетерпеливо переспросил Амос.
"It's not working." What is not working?" Amos asked impatiently.
– Они не действуют.
“They’re not working.
— А разве он действует?
Is that still working?
- Да, но действует ли она?
But does it work?
Я уже говорила вам раньше, что это действует, это всегда действует.
I have told you before it works, it always works!
— Но как она действует?
But how does it work?
– Как же он действует?
       'How does it work?'
Он действует на всех нас.
Works on both of us.
Действует через него.
Working through him.
– Тогда как он действует?
“Then how does it work?”
verb
е) каким образом будет действовать или действует данная мера; и
(e) How the measure is expected to function or is functioning; and
b) действием контрмер.
(b) the function of countermeasures.
Она действует следующим образом.
The system functions as follows.
· Действующая процедура подачи заявлений.
Functioning appeal procedure;
Они функционируют на основе координации своих действий.
They function as coherent units.
Вновь собрался и действует парламент.
The Parliament has reopened and is functioning.
- дошкольные постоянно действующие учреждения;
Continuously functioning preschool institutions;
Действующих камер наблюдения нет.
No functioning cameras.
Сколько контуров действует?
Which circuits are functioning?
Действующим лазерным оружием.
A functional laser weapon.
Действие, положение тела.
A function, a position.
Ты — действующий вампир.
You're a functional vampire.
Я предпочитаю действующий алкоголик.
I prefer functional alcoholic.
- Он более не действует.
- It is no longer functioning.
Нет, я действующий алкоголик.
Now, I'm a functioning alcoholic.
Я бы не назвала его действующим.
I wouldn't say functioning.
Непрерывный кругооборот двух противоположных товарных метаморфозов, или постоянная смена актов продажи и купли, проявляется в неустанном обращении денег, или в их функции perpetuum mobile [непрерывно действующего механизма] обращения.
The continuous circular movement of the two antithetical metamorphoses of commodities, or the repeated alternating flow of sale and purchase, is reflected in the unceasing turnover of money, in the function it performs of a perpetuum mobile of circulation.
Таким образом, с одной стороны, образуется все более и более расширяющийся рынок для золота и серебра, не зависимый от их денежной функции, с другой стороны – скрытый источник предложения денег, действующий особенно интенсивно в периоды общественных бурь.
In this way there is formed, on the one hand, a constantly extending market for gold and silver which is independent of their monetary functions, and on the other hand a latent source of monetary inflow which is used particularly in periods of social disturbance.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
– Оно хотя бы действует?
Any of it functional?
Шприц испуган, но действует.
Squirtgun scared but functional.
— Как получается, что он действует до сих пор?
“Why is it still functioning?”
Можно предсказать его действие.
You can predict its functioning.
Действует она спокойно и методично.
She functions calmly and with deliberation.
— Лейтенант, руль снова действует.
‘Lieutenant, the steering is functioning again.’
У них осталось всего два действующих палсера.
They had only two functional pulsers left.
Магия не нуждается в подпорках для действия.
Magic doesn’t require props to function.
Живая, действующая опухоль? – Почему бы нет?
Like a living, functioning tumor?" "Why not?
verb
После этого мы предпримем соответствующие действия.
We will then proceed accordingly.
Правительство рассматривает свои дальнейшие действия.
The Government is considering how to proceed.
Таможенная служба действует следующим образом:
The Customs Service proceeds as follows:
В результате истец не сможет предпринять необходимые действия.
The effect of this is that the claimant is unable to proceed.
Я надеюсь, что такой образ действий приемлем.
I hope that this will be an acceptable way to proceed.
Они являются окончательными, и наши последующие действия должны основываться на них.
They are definitive, and we will proceed on that basis.
В третьем случае для принятия дальнейших действий оказалось недостаточно доказательств.
In the third, there was insufficient evidence to proceed.
Комитет еще не определился с дальнейшими действиями.
The Committee had not yet determined how to proceed.
Пожалуйста, действуйте осторожно.
Please proceed carefully.
Тогда действуйте осторожно.
Then proceed cautiously.
Действуй как планировали.
Proceed as planned.
Действуйте с осторожностью.
Proceed with caution.
Действуй с максимальной осторожностью!
Proceed with extreme caution.
Действуй по собственному усмотрению. Понял.
Proceed at your own discretion.
Каковы будут ваши действия?
How would you like to proceed?
Человек в процессе производства может действовать лишь так, как действует сама природа, т.
When man engages in production, he can only proceed as nature does herself, i.e.
– Действуйте, Борготта.
Proceed, Borgotta.”
«Действуйте методом разделения».
Proceed by separations.
- Воин действует стратегически.
A warrior proceeds strategically.
Разве не странная последовательность действий?
What an odd way to proceed!
Сначала подготовься, потом действуй.
Prepare yourself properly, then proceed.
«Просто они действуют таким способом.»
It's just the way they proceed.
Как только он будет на борту, действуйте, как мы запланировали.
Once he’s aboard, proceed as before.”
— Действуйте, — сказал Джонс. — Увертюра кончена.
       'Proceed,' Jones said. 'The overture is over.
verb
Совершая то или иное действие либо воздерживаясь от того или иного действия, стороны должны чувствовать, что они совершают такое действие или воздерживаются от него из чувства обязанности.
In doing something or in forbearing from doing something, the parties must feel that they are doing or forbearing out of a sense of obligation.
- действиях, которые необходимо предпринять;
- what to do;
Многие именно так и действуют.
Many are doing just that.
Ну, твои действия, Джек? Твои действия?
What do you do,Jack, huh?
Ваши действия сегодня?
What do you plan on doing?
Все твои действия...
- Anything you do--
Действуй прямо и просто, не вздумай фокусничать.
Do it simply and directly—nothing fancy.
— Потому что наказания на вас, очевидно, совсем не действуют, — едко ответила она. — Никаких возражений, Поттер!
“Because detentions do not appear to have any effect on you whatsoever!” said Professor McGonagall tartly. “No, not another word of complaint, Potter!
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
Разве вы этим хорошо зарекомендуете себя перед его другом? Уговоры, однако, не производили на мать никакого действия.
You will never recommend yourself to his friend by so doing!” Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same intelligible tone.
Однако очень легко понять, как при действии закона 23-го года правления Георга II она могла это сделать.
It is not, however, very easy to conceive how, under the regulations of the 23rd of George II, they could do so.
— Что ж, действуйте, — процедил он сквозь зубы. — Действуйте!
"Do it," he answered through set teeth. "Do it!
— ДЕЙСТВУЙ и ДЕЙСТВУЙ снова, чтобы открыть, что у тебя на УМЕ.
"DO and DO again to discover what in blazes you're THINKING.
Я никогда так не действую.
Indeed, I never do.
Так они теперь и действуют.
That's what they do nowadays.
– Действуйте, лейтенант.
  "Do it, Lieutenant.
Если нет, их дальнейшие действия?
If not, what will they do?
Не думайте о том, как будете оправдывать свои действия, просто действуйте.
Don’t worry about justifying what you do, just do it.
verb
VI. Последующие действия
VI. Moving forward
Заявление о дальнейших действиях
Moving forward statement
ДЕЙСТВИЙ: ОБЕСПЕЧЕНИЕ РАВЕНСТВА И
IDEAS TO MOVE FORWARD: REACHING
ДЕЙСТВИЙ: ОБЩАЯ ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСАМ
IDEAS TO MOVE FORWARD: A GENERAL
ДЕЙСТВИЙ: БОРЬБА ПРОТИВ ДИСКРИМИНАЦИИ
IDEAS TO MOVE FORWARD: RESPONSES TO
Действуй тихо, действуй осторожно.
Move calmly, move cautiously.
Вперед, детка, действуй, вперед действуй
baby, make your move make your move...
Опиcываю план действий...
Here's my move...
Они действуют стремительно.
They move fast.
Действие рождает противодействие.
Moves and countermoves.
Они действуют синхронно.
They move together.
Джорджина действует быстро.
Georgina move fast.
Эпическое действие, парни.
Epic move, boys.
- после этого действуйте.
- then move in.
действуют так быстро?
They move that fast?
А теперь — действуй!
Now, get things moving!
Все готово к действию?
Is everything ready to move?
Действуйте крайне осторожно.
Move very carefully.
Действуй, парень, только осторожно.
Move, boy, but be careful.
Но Кессел тоже перешел к действию.
But Kessell moved, too.
Они готовы к действиям.
They’re getting ready to make their move.
— Как только увидите ее — действуйте.
As soon as you see her, move in.
Действия против нее могут рассматриваться как действия против нашего возлюбленного Квиенса.
To move against her might be seen as moving against our beloved Quience himself.
verb
Кто должен осуществлять эти действия?
Who should take these measurements?
Для этого потребуются время и дальновидные действия.
That will take both time and vision.
В какой форме будут вестись военные действия?
What form will warfare take?
# Действуй не спеша
# Take it slow
Я действую... медленно.
I'm taking it... slow.
Расслабься и действуй.
Take it easy, Hugo.
- Тогда выберу, действуй.
- Maybe I'll take dare.
Однако учреждение акционерной компании для какого-либо предприятия только потому, что она может оказаться способной вести это предприятие успешно, или изъятие отдельной группы купцов от действия обычных законов, которые распространяются на всех их соседей, только потому, что при таком изъятии они могут преуспевать, коне чно, не является основательным.
To establish a joint stock company, however, for any undertaking, merely because such a company might be capable of managing it successfully; or to exempt a particular set of dealers from some of the general laws which take place with regard to all their neighbours, merely because they might be capable of thriving if they had such an exemption, would certainly not be reasonable.
Подозрение это превратилось в уверенность по мере того, как она стала замечать все возраставшие знаки внимания со стороны кузена и его частые комплименты по поводу ее живости и остроумия. Она была скорее встревожена, нежели обрадована действием своих чар, в особенности после того, как миссис Беннет дала ей понять, что весьма приветствует возможность такой партии. Сознавая, какая буря будет вызвана в доме ее отказом, Элизабет предпочла вести себя так, как будто она не понимала намеков.
The idea soon reached to conviction, as she observed his increasing civilities toward herself, and heard his frequent attempt at a compliment on her wit and vivacity; and though more astonished than gratified herself by this effect of her charms, it was not long before her mother gave her to understand that the probability of their marriage was extremely agreeable to her. Elizabeth, however, did not choose to take the hint, being well aware that a serious dispute must be the consequence of any reply. Mr.
Действуй постепенно и…
Take it slowly, and ...
Они следили за тем, как действует наркотик.
They watched the morphine take effect.
Мышцы действуют не так, как раньше.
The muscles could not take it the way they had.
verb
ЧЕЛОВЕКА ДЕЙСТВИЙ ИЗРАИЛЯ В
AFFECTING THE HUMAN RIGHTS OF THE
Действует на нервы.
"It affects one's nerves,
Совсем не действует.
It's not affecting me at all.
Они действуют на него иначе.
It affects him differently.
Это действует на наших драконов.
It's affecting our dragons.
Мириад на меня не действует.
Myriad won't affect me.
На Тил'ка не действует. Почему?
It didn't affect Teal'c.
- Токсин на них действует?
The toxin is affecting them?
Он действует на меня по-другому.
It affects me differently.
— Ну, а мерзость всей этой обстановки на вас уже не действует?
Well, and the vileness of the whole situation no longer affects you?
На Блэка Азкабан не действует, как на обычных людей.
Black isn’t affected by Azkaban like normal people are.
Эти различные привычки, естественно, влияют на манеру и способ действий во всякого рода практических делах.
Those different habits naturally affect their temper and disposition in every sort of business.
Чтобы нарушить молчание, которое он мог приписать действию высказанного им намека, она сказала:
To interrupt a silence which might make him fancy her affected with what had passed, she soon afterwards said:
Гарри, я не оправдываюсь, она действительно на меня сильнее действует, чем на вас с Гермионой. У меня от нее всякие дрянные мысли лезут в голову. Вроде я и раньше о том же думал, но от нее все становится еще гаже.
I’m not making excuses, for what I was like, but it affects me worse than it affects you and Hermione, it made me think stuff—stuff that I was thinking anyway, but it made everything worse.
Тот месяц в провинции, когда он чуть не каждый день виделся с нею, произвел на него действие ужасное, до того, что князь отгонял иногда даже воспоминания об этом еще недавнем времени.
That month in the provinces, when he had seen this woman nearly every day, had affected him so deeply that he could not now look back upon it calmly.
— Не действует ли на нее Эритро?
Is Erythro affecting her?
- А что, Библии на Гранди действуют?
The Grundy's affected by Bibles?
- Я на многих так действую.
I affect a lot of people that way,
Но на меня это всегда так действует.
But it always affects me the same way.
Говорили, холод не действует на него.
Cold did not affect him, they said.
verb
Имеют значение и действия отдельных граждан также.
And individuals too have roles to play.
На этом же этапе в действие вступают и этические установки.
This is also the point where ethical orientations come into play.
Однако действующие лица не прислушиваются к выводам этих конференций.
But the forces at play did not support the conclusions of these conferences.
Честно говоря, мы подозреваем, что действует более циничная философия.
Frankly, we suspect that a more cynical philosophy is in play.
Частный сектор, вполне естественно, подвержен действию рыночных сил.
It is quite clearly subject to the play of market forces.
Вот наши действия.
That's the play.
Пусть действует сам.
Let it play.
Никаких необдуманных действий.
Not playing it safe.
Признавайся или действуй.
Play Truth or Dare.
Пешка в действии.
The package is in play.
Давай, действуй уже.
And, uh, make your play already.
Какие наши действия?
What now? What's the play book?
Действие начинается.
The play is beginning again.
– Они действуют чрезвычайно осторожно.
"They're playing it cautious!
Он действует на душу и на ум.
It's the mind it plays with.
Действо близилось к концу.
The play was nearing its end.
Действуй хладнокровно, даже холодно
Play it cool, even cold,”
— Мне нравится избегать рискованных действий.
“I like to play it safe,”
— Здесь действуют некие силы, говоришь?
“Forces at play, you say?
Спектакль продолжается, но окончено действие.
The play goes on, but the suspense is over.
verb
Действие этой программы рассчитано на четыре года;
This programme is scheduled to run for four years;
Многосторонний механизм разоружения все еще действует.
A multilateral disarmament machinery is still up and running.
Срок действия его полномочий составляет четыре года.
Its mandate runs for four years.
Эти положения противоречат действующим международным стандартам.
These provisions run counter to the relevant international standards.
Нынешний мандат действует до декабря 2011 года.
The current mandate runs until December 2011.
План действует до 31 декабря 2009 года.
The plan runs until 31 December 2009.
Наживка снова действует.
The feed's running again.
(комитет политических действий)
Yeah, you run the PAC.
Действуй, раз задумал!
You are supposed to run!
Следите за моими действиями.
Split on my run.
Хорошо. Остров семьи в действии.
Family is running.
Действует в небольшой группе.
Runs with a small crew.
Билл действует немного спокойнее.
Bill runs a little cooler than you.
Я обдумывал наши действия.
Just kept running it all through my head.
– Почему же они еще действуют?
Why are they still running?
– А войска действуют под командованием генералов.
And armies are run by generals.
– Новая программа в действии, босс.
New program running, Boss.
– Новая программа в действии, Зеб.
New program running, Zeb.
- Давай действуй, Невилль, - посоветовал Рон.
Run for it, Neville,’ Ron ad­vised.
Нет проблем, – весело отозвался Майк. – Действуй.
No huhu," Mike said cheerfully. "Run it.
Со временем мысль может воплотиться в действие.
In the long run, mind is able to embody itself hi gesture.
Срок действия Договора три года.
The Agreement shall remain in force for three years.
Срок действия осадного положения - 45 дней.
The state of siege remains in force for 45 days.
Комендантский час для персонала Организации Объединенных Наций попрежнему действует.
The curfew for United Nations personnel remains in force.
Настоящее соглашение действует в течение 10 лет.
This Agreement shall remain in force for a period of 10 years.
118. Срок действия осадного положения составляет 45 дней.
118. A state of siege remains in force for 45 days.
Это право действует во всех случаях и не подлежит изменению.
This right remains in force at all times and is not subject to any limitation.
Именно этот нормативно-законодательный документ и действует в настоящее время.
This legislation has remained in force, with very few amendments, to this day.
Настоящий Договор является бессрочным и действует в течение неопределенного времени.
This Treaty shall be of unlimited duration and shall remain in force indefinitely.
verb
Каждое ее действие, каждый... разговор.
Every interaction, every... conversation.
Действует на клеточном уровне.
Interacting at a cellular level.
Такие разные лошадки... действуют вместе.
All the different ponies... interacting.
Я буду предсказывать последствия Ваших действий в интернете.
I will determine the consequences of your online interactions.
Сможешь опознать человека на пленке, понаблюдать за их совместными действиями.
You can make an I.D., observe their interaction.
Они хотят отслеживать все наши действия.
They want spies on every interaction.
Теперь Аймбри осознала и еще одну сторону совместных действий в коллективе.
Imbri became aware of another aspect of group interaction.
И Гэри Селдон даже улавливал время от времени проявление некоторых социальных законов в действии.
In spare moments, Hari watched the social orders interact.
Холизм, называемый также «второй наукой», видит вселенную как паутину взаимных связей и действий.
Holism – some call it the 'second science' – is a way of viewing the universe as a web of interactions and relationships.
— Чтобы тебе поверили, ты должен доказать, что их интеллект достаточно силен, чтобы выполнять сложные действия.
“To make anybody believe that, you’ll have to show that they’re intelligent enough to have intricate interactions.”
В действие вступает огромное количество обусловленных моделей поведения, определяющих природу взаимодействия двух людей.
A range of conditioned patterns of behavior come into effect between two human beings that determine the nature of the interaction.
Этот орган должен приступить к действиям, и мы должны начать переговоры.
This organ must get going and we must start negotiating.
Давай же, Миранда, действуй.
Come on, Miranda, get going.
Да, да, а сейчас действуй.
Yes, yes, but get going now
Никто не пройдет к поездам, пока… Действуй!
Nobody gets through until... get going!
— Нет, Клифф, все-таки вы доведете меня до смерти! Действуйте! Начинайте!
"Cliff, you'll be the death of me, yet. Get going. Get started.
— Вот, собственно, и все, — подытожил Джонсон. — Действуйте. В следующий раз увидимся с вами через несколько недель.
“That’s it,” Johnson said. “Get going. I’ll see you in a few weeks.”
Словеныши наконец окончательно подавили сопротивление своего господина и творца и, успокоившись, со всеми подобающими церемониями проводили Дибу и ее товарищей в спальные помещения. Они принесли путешественникам изысканный ужин, сопровождая каждое свое действие глубокими и почтительными поклонами.
Awhile after the utterlings had subdued their speaker, they had ceremoniously ushered Deeba and her companions to sleeping quarters and given them supper, all with immense exaggerated bows. The travelers had slept, and woken refreshed, and Deeba was eager to get going.
verb
создание среды, благоприятной для развития сотрудничества и синергизма, - поощрение согласованности, восприимчивости и быстроты действий
creating an environment within which collaboration will flourish and synergies will result - promoting agreement, responsiveness and agility
Она обеспокоена тем, что в условиях действия шариата идеи, оправдывающие нарушения прав человека женщин, продолжают процветать.
She was concerned that, under the Shariah, ideas which perpetuated the overt violation of women's human rights were flourishing.
Торжественно завершив действо вместе с последним ударом копья, юноша оказался лицом к лицу с великим магом.
The young man’s final lunge brought him directly in front of the powerful man of magic as the dull thudding rhythm and the excited staccato counterpoint ended with a flourish.
Тем временем, глядя поверх ее головы, Мог-ур совершал магические жесты, призывая на помощь духов, после чего торжественно приступил к священному действу.
She held the babe up while the magician looked over her head making the gestures that called the spirits to attend the ceremony. Then, with a flourish, he began.
Так ты мне поможешь? Дэниел осторожно накрыл голову Чарлза корзиной, отнес ее к колоде и, сопровождая свои действия замысловатыми жестами, приставил голову к телу.
'Please, Daniel. Help me?' Daniel carefully placed the basket over Charles's head, and then he carried it back across the stage where, with broad flourishes and theatrical gestures, he reattached Charles's head to his body.
verb
b) введение в действие механизмов наблюдения за рынками;
(b) Establishing market monitoring tools;
227. Сфера действия существующих инструментов оценки является весьма ограниченной.
Existing assessment tools are limited in scope.
Итак, единственный выход - смерть ее мужа, и Нортон нашел в ней орудие, готовое к действию.
So the only way was for her husband to die, and Norton had found her only too ready a tool.
После катастрофы с Mutiny, я работал над кодом Sonaris, пытался обратить его действие.
After I blew up Mutiny, I tooled around with the Sonaris code, tried to see if there was any way to reverse it.
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах...
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
Но самым полезным, самым необходимым инструментом военных действий являлись средства связи.
But the most useful, most necessary tool of the military was communications.
Навигационные приборы сверялись с магическими действиями Гэмелена, и таким образом устанавливались точные координаты.
Navigational tools were matched against Gamelan's magical skills, and the bearing was set.
- Я думал, что смогу использовать Волзеда как орудие. Ненавязчиво подталкивать его к действию советами разных людей.
I thought I could use Wallace as a tool, lead him subtly through the advice of others.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test