Translation examples
noun
Противоправные действия должностного лица, совершенные им в этом качестве, являются официальными действиями, т.е. действиями государства.
The illegal acts of an official, performed by him in that capacity, are official acts, i.e. acts of the State.
Действия, перечисленные в статье 19, являются действиями государств.
The acts listed in article 19 are the acts of States.
Поэтому его действия всегда будут действиями определенных лиц.
Its acts, therefore, will always be the acts of particular individuals.
Он заметил, что должностные лица государства пользуются иммунитетом ratione materiae в отношении действий, совершенных в официальном качестве, поскольку эти действия считаются действиями государства и в их число входят противозаконные действия и действия ultra vires.
He observed that State officials enjoy immunity ratione materiae in respect of acts performed in an official capacity since these acts are considered acts of the State, and these included unlawful acts and acts ultra vires.
Действия, которые <<могут быть присвоены>> государству, считаются <<действиями государства>>.
Acts "attributable" to a State are considered "acts of State".
Незаконное действие не может лежать в основе действия, имеющего силу, не говоря уже о том, что при совершении этого действия были допущены непоправимые нарушения.
An invalid and null and void act cannot be used to justify a subsequent valid act, especially if that act is irremediably flawed.
за действия [находящихся под
for acts of
Старшая сестра действует - это всего лишь действие.
The big sister act is just that--an act.
- Действуй, как я.
- Act like me.
- Нет. "Сестричка действуй".
No. Sister Act.
Действие второе: майонез.
Act two, mayo.
Действие первое: горчица.
Act one, mustard.
Действие третье: приправа.
Act three, relish.
Ого, действующий капитан.
Ooh. Acting Captain.
Действуй быстро, Оливер.
Act quickly, Oliver.
— И действует он по приказу Волан-де-Морта, как я и говорил!
“And he’s acting on Voldemort’s orders, just like I said!”
Идиотизм приступать к действиям до окончания Чемпионата мира по квиддичу.
It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.
Неужели он знает, неужели он действует, неужели он уже обнаружил другие?
Could he know, had he already acted, had he traced more of them?
— Да, несомненно, — наконец сказал он, — действие этого зелья должно быть таким, чтобы помешать мне забрать крестраж.
“Undoubtedly,” he said, finally, “this potion must act in a way that will prevent me taking the Horcrux.
Когда две гончие преследуют одного и того же зайца, то иногда кажется, будто они действуют по какому-то соглашению.
Two greyhounds, in running down the same hare, have sometimes the appearance of acting in some sort of concert.
Профессор, я действую по приказу Дамблдора, я должен найти то, что он поручил мне найти.
Professor, I’m acting on Dumbledore’s orders, I must find what he wanted me to find!
Но при всем том он говорит и действует вовсе не как слабаки из чаш. И то же самое можно было сказать о его отце. Так как это возможно?
Yet he does not speak or act like a weakling of the pans. Nor did his father. How can this be?
Беда только в том, что большинство ядов действует слишком быстро и практически не оставляет жертве времени на признания.
The only trouble is that most venoms act too fast to give the victim much time for truth-telling.
В случае войны первый акт враждебных действий со стороны нациидолжника может выразиться в конфискации фондов ее кредитора.
In the case of a war, the very first act of hostility, on the part of the debtor nation, might be the forfeiture of the funds of its creditor.
А потому действуй ненормально, действуй иначе, сам стань ополченцем.
Therefore act abnormally, act differently, be irregular.
И тогда… только тогда он действует.
And then — only then — it acts.
Не за военные действия.
Not for acts of war.
- Тогда выбирай - и действуй.
“Then choose, and act.”
– Тогда действуйте сами.
       "Then act yourself.
- Но действия настоящие!
But acts are real!
Она действует как приемник?
Is it acting as a receiver?
Более не было действий Мейса Бинду: была Сила, действующая через Мейса Винду.
It was no longer Mace Windu who acted: the Force acted through him.
Может быть, он уже действует.
Perhaps had already acted.
noun
Вот что нам нужно сегодня: действия, действия и еще раз действия.
What is needed today is action, action, and more action.
Рассматриваемые направления действий "дорожной карты": направление действий 13; направление действий 14; направление действий 15.
Road Map Actions addressed: Action 13; Action 14; Action 15.
Имеющиеся планы действий включают: Средиземноморский план действий, Кувейтский план действий, Карибский план действий, План действий для Западной и Центральной Африки, План действий для Восточной Африки, План действий для восточноазиатских морей, План действий для Красного моря и Аденского залива, План действий для южной части Тихого океана, План действий для юго-восточной части Тихого океана, План действий для южноазиатских морей, Черноморский план действий и находящийся в стадии подготовки План действий для северо-западной части Тихого океана;
The existing action plans include the Mediterranean Action Plan, Kuwait Action Plan, Caribbean Action Plan, West and Central Africa Action Plan, Eastern African Action Plan, East Asian Seas Action Plan, Red Sea and Gulf of Aden Action Plan, South Pacific Action Plan, South-East Pacific Action Plan, South Asian Seas Action Plan, Black Sea Action Plan and, under preparation, the North-West Pacific Action Plan;
Рассматриваемые направления действий "дорожной карты": направление действий 9; направление действий 20.
Road Map Actions addressed: Action 9; Action 20.
Рассматриваемые направления действий "дорожной карты": направление действий 7; направление действий 9.
Road Map Actions addressed: Action 7; Action 9.
Платформа действий: партнерство в интересах действий
Framework for action: partnerships for action
Имеющиеся планы действий включают: Средиземноморский план действий, Кувейтский план действий, Карибский план действий, План действий для региона Западной и Центральной Африки, План действий для региона Восточной Африки, План действий по восточноазиатским морям, План действий в отношении Красного моря и Аденского залива, План действий для южной части Тихого океана, План действий для юго-восточной части Тихого океана, План действий по южноазиатским морям, План действий по Черному морю и находящийся в стадии подготовки План действий по северозападной части Тихого океана.
The existing action plans include the Mediterranean Action Plan, Kuwait Action Plan, Caribbean Action Plan, West and Central African Action Plan, Eastern African Action Plan, East Asian Seas Action Plan, Red Sea and Gulf of Aden Action Plan, South Pacific Action Plan, South-East Pacific Action Plan, South Asian Seas Action Plan, Black Sea Action Plan, and under preparation, the North-West Pacific Action Plan.
-Ты человек действия.
- You're action man.
— Это больше действий.
- It's more action.
Требуется срочное действие!
Urgent action required!
Действия имеют последствия.
Actions have consequences.
Определение и действие!
Determination and action!
Власть через действие.
Power by Action.
Народ хочет действий.
They want action.
Мне нужны действия.
I want action.
Он не был склонен к стремительным и опрометчивым действиям.
He was not prone to rashness and precipitate action;
Таковы были действия герцога, касавшиеся настоящего.
Such was his line of action as to present affairs.
Я думаю также, что сохраняют благополучие те, чей образ действий отвечает особенностям времени, и утрачивают благополучие те, чей образ действий не отвечает своему времени.
I believe also that he will be successful who directs his actions according to the spirit of the times, and that he whose actions do not accord with the times will not be successful.
Разумеется, барон, вы – ни словом, ни действием – не покажете, что есть и другая причина.
And you, Baron, will not show by word or action that there's any other reason for this."
Несколько человек вскочили со стульев, демонстрируя готовность к немедленному действию.
A couple of them rose from their chairs to demonstrate their willingness for immediate action.
Но только общественное действие может превратить определенный товар во всеобщий эквивалент.
But only the action of society can turn a particular commodity into the universal equivalent.
«Помимо этого действия они никакого вида не имеют» («Л.Фейербах», стр. 112).
‘Apart from this action they possess no aspect’ (L. Feuerbach, p. 112).
— Осталось три крестража, — повторял он. — Ну давайте составим план действий!
“Three Horcruxes left,” he kept saying. “We need a plan of action, come on!
Наш век жаждет действия. Действие… — Но какого действия?
Our century is thirsting for action. An action—” “But what action?
Действия отделения включаются в действия группы, точно так же, как действия группы включены в действия отряда.
The actions of a team are included within the actions of the squad, just as the actions of the squad are included within the actions of the group.
Это действие в уступании — вдохновляющее действие.
This is surrendered action–empowered action.
Но мысль не действие, даже не знание о действии.
But reflection is not action. It is not even knowledge of action.
Он был не имитацией действий, но самими действиями.
He was not the imitation of actions, but the actions themselves.
К тому же он жаждал действия. Действия или смерти.
            Also he was looking for action. Action or death.
Правильное действие — это действие, находящееся в согласии с целым.
Right action is action that is appropriate to the whole.
В каждом случае действие было небольшим, но это было действие.
In each case, the action was a small one, but it was an action.
noun
(действуют с 1 ноября 1993 года) (действуют с 1 марта 1993 года)
(effective 1 November 1993) (effective 1 March 1993)
Их действие неизбирательно.
Their effects are indiscriminate.
Действие заявления
Effect of declaration
- И обычно действует.
It's usually effective.
Какому разрушительному действию?
What destructive effects?
Что за " побочное действие"?
What "collateral effect"?
- На тебя не действует.
- You've no effect.
Это химическое действие.
It's a chemical effect.
А побочные действия?
And the side-effects?
А побочных действий никаких нет?
No side-effects?
Действие настолько сильное?
The effect is that strong?
Действие этих слов сказалось незамедлительно.
The effect was immediate.
Так действуют на неопытных речи драконов.
That is the effect that dragon-talk has on the inexperienced.
И остановился, наслаждаясь действием этих слов.
He stopped there to enjoy the effect of these words.
Эти доводы поэтому производили желаемое действие.
Those arguments therefore produced the wished-for effect.
Но и такое действие, вероятно, не очень значительно.
Its effect, however, even in this way, it is probable, is not very considerable.
Последствия неразумных действий часто бывают таковы же, как и последствия расточительности.
The effects of misconduct are often the same as those of prodigality.
Но насколько он действен?
But is he effective?
Этот запрет все еще действует?
Is that prohibition still in effect?
— У них есть добавочное действие.
They have an additional effect.
Это возымело действие.
It was very effective.
А вот ее действие на тебя — еще как.
Her effect on you does, at present.
– Я всегда так действую на людей.
I have that effect on people.
Ты даже не заметишь действия.
You’ll hardly notice the effect.
Может быть, так же действует секс?
Was the effect of sex something like this?
noun
А. Действующие документы
A. In Force
a) действуют, а также
(a) Are in force, and
Пятьсот шестьдесят девять погибли в результате действий правительственных сил, семь -- в результате действий негосударственных вооруженных групп и два -- в результате действий неизвестных сил.
Of the total, 569 deaths were by government forces, 7 by forces of non-State armed groups and 2 by unknown forces.
Действующие соглашения:
Agreements in force
Все введены в действие.
All of these are in force.
Главнокомандующая вооружёнными действиями.
- She's a task force chief.
Тут действует сила самовнушения.
It's purely force of suggestion.
Ударные группировки действуют повсюду:
Shock troops are out in force everywhere:
На лицо действие космических сил.
A cosmic force was at work.
Оперативная группа начала действия.
No. The task force is set in motion.
Чтобы усилить его действие, к нему надо прикоснуться.
Forced outcomes require tangency.
У пастушеских народов обе эти причины действуют с полной силой.
Among nations of shepherds both those causes operate with their full force.
И я подумал: «А нет ли возможности получить это решение сразу, прямо из рассмотрения действующих на тарелку сил и динамики движения — почему, собственно, получается два к одному?»
Then I thought, “Is there some way I can see in a more fundamental way, by looking at the forces or the dynamics, why it’s two to one?”
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Я… я заставила его отцепиться с помощью отвращающего заклинания, но он уже был в это время там, где действует заклятие Доверия. После смерти Дамблдора Хранителями Тайны стали мы, а я выдала ее Яксли, ведь так?
I—I forced him to let go with a Revulsion Jinx, but I’d already taken him inside the Fidelius Charm’s protection. Since Dumbledore died, we’re Secret-Keepers, so I’ve given him the secret, haven’t I?”
Когда признанные проповедники религии распространяют в массе народа учения, подрывающие авторитет и власть государя, последний может поддержать свой авторитет и власть только насильственными действиями или силой постоянной армии.
When the authorized teachers of religion propagate through the great body of the people doctrines subversive of the authority of the sovereign, it is by violence only, or by the force of a standing army, that he can maintain his authority.
При таком образе действий даже посредственный правитель не утратит власти,если только не будет свергнут особо могущественной и грозной силой, но и в этом случае он отвоюет власть при первой же неудаче завоевателя.
for it is sufficient only not to transgress the customs of his ancestors, and to deal prudently with circumstances as they arise, for a prince of average powers to maintain himself in his state, unless he be deprived of it by some extraordinary and excessive force; and if he should be so deprived of it, whenever anything sinister happens to the usurper, he will regain it.
А какое им дать устройство, нетрудно заключить, если обдумать действия четырех названных мною лиц и рассмотреть, как устраивали и вооружали свои армии Филипп, отец Александра Македонского, и многие другие республики и государи, чьему примеру я всецело вверяюсь.
And the way to make ready one's own forces will be easily found if the rules suggested by me shall be reflected upon, and if one will consider how Philip, the father of Alexander the Great, and many republics and princes have armed and organized themselves, to which rules I entirely commit myself.
Но сейчас оно действует.
But it's in force now.
Главная действующая здесь сила.
The most important force.
Действуют… другие силы.
There’s…other forces.
- Там действует иная система.
“A different system is in force.”
Его замечание возымело действие.
His remark had force.
— Здесь действуют некие силы, говоришь?
“Forces at play, you say?
На них, как правило, действуют размеры потенциального вознаграждения.
These people tend to be influenced by the size of the potential reward.
зная о пагубных последствиях управления транспортными средствами под действием каннабиса,
Mindful of the harmful consequences of driving under the influence of cannabis,
Она действует на него успокаивающе.
She's a calming influence.
Капитан, этот человек под действием
Captain, this man's under the influence
Подверг действию наркотика...
He put them under the influence of a drug...
Она сейчас под действием лекарств.
She's very much influenced by the drugs.
Мы находились по действием гормонов.
We've been operating under the influence of hormones.
Мистер Бранч находился под действием наркотиков.
Mr. Branch was under the influence of narcotics.
У него довольно маленький радиус действия.
It's got a pretty small radius of influence.
Влияние действует лучше, когда мы не осведомлены о нём.
Influence works best when we're unaware.
А азиатские поебушки действуют успокаивающе.
That's the calming influence of that Asian pussy at work.
Но вы были под действием оксикодона?
But you were under the influence - of oxycodone? - Yeah.
Разве вы этим хорошо зарекомендуете себя перед его другом? Уговоры, однако, не производили на мать никакого действия.
You will never recommend yourself to his friend by so doing!” Nothing that she could say, however, had any influence. Her mother would talk of her views in the same intelligible tone.
Гарри решил, что ему остается только подождать и посмотреть, как они поведут себя на вечеринке под действием сливочного пива и интимного полумрака в кабинете Слизнорта.
Harry supposed he would just have to wait to see what happened under the influence of butterbeer in Slughorn’s dimly lit room on the night of the party.
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
Впрочем, его благоприятное действие значительно парализовалось фидеикомиссами, потому что они воспрещали назначаемым наследникам сдавать земли на сколько-нибудь продолжительные сроки, часто даже на срок больше одного года.
Its beneficial influence, however, has been much obstructed by entails; the heirs of entail being generally restrained from letting leases for any long term of years, frequently for more than one year.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
Действует успокаивающе.
They’re a soothing influence.”
Все это под действием «Платона».
That was all under the influence of “Plato”.
– На меня такие вещи не действуют.
“I’m not influenced by that sort of thing.”
Они и на Джонаса оказали подавляющее действие.
They had a very decided influence on Jonas.
Постепенно начало сказываться действие вина.
Slowly the mellowing influence of the grape pronounced itself.
Разумеется, под действием одного из зелий нашего хирурга.
Under the influence of one of the surgeons potions, of course.
К тому же подначка приятелей действует только на дураков.
Besides, only fools let themselves be influenced by their friends.
Мне хотелось знать, не нахожусь ли я еще под действием наркотиков.
I wondered if I was still under the influence of the drug.
и действия Конвенции
and operation of the Convention
- Сенсоры не действуют.
- Sensors aren't operating.
Боевые действия продолжать.
The operation will continue!
- Это какое-то действо.
- Quite an operation.
Продолжим военные действия.
The operations must go on.
Откуда они действуют?
What do they operate from?
Картер действует самостоятельно.
Carter's operating on his own.
- Так они действуют.
It's how these guys operate.
Увеличение же прибыли действует подобно сложным процентам.
The rise of profit operates like compound interest.
Действие магии прекратится, как только Гарри исполнится семнадцать лет, другими словами, когда он станет взрослым.
This magic will cease to operate the moment that Harry turns seventeen; in other words, at the moment he becomes a man.
На повышение цены товаров увеличение заработной платы оказывает такое же действие, как и простые проценты на возрастание долга.
In raising the price of commodities the rise of wages operates in the same manner as simple interest does in the accumulation of debt.
Действие же вывозной премии на хлеб следует считать совершенно противоположным, если она вела к понижению денежной цены этого товара.
The operation of the bounty upon corn must have been wonderfully different if it has lowered the money price of that commodity.
Изобилие и дешевизна хорошей земли представляют собою столь мощные факторы процветания, что даже наихудшее правительство почти не может помешать их действию.
The plenty and cheapness of good land are such powerful causes of prosperity that the very worst government is scarce capable of checking altogether the efficacy of their operation.
Они не так действуют.
It isn't how they operate."
Это — то, как они действуют.
It’s how they operate.
Если «Джойо» еще в действии.
If the Joyau is still operational.
Ничего действующего от нее не сохранилось.
Of this, nothing operational remains.
— Он пока еще действует.
The device is still operational.
Все действует автоматически.
Everything operates on automatic.
Они действуют как механизмы.
They operate like machines.
Однако они по-прежнему действуют.
But they operate still.
Военные действия на юге.
Operations in the South.
Так действуют суперкомпьютеры.
That's the way supercomputers operate.
noun
Протокол действует.
The Protocol is working.
Каирская Программа действий работает.
Cairo is working.
:: <<Организация Объединенных Наций в действии>>.
:: The UN Works.
МКВОЗЖ действует по следующим направлениям:
IWHC works to:
III. ЮНИДО в действии
III. UNIDO at work
Она доказывает, что многосторонность - действует.
It proves that multilateralism works.
Так, действуй, Мое лекарство, действуй!
Work on, my medicine, work.
Хорошо. Морфин действует.
Morphine's working.
- Валиум не действует.
- Valium's not working.
Конфеты не действуют.
Candy doesn't work.
Любовь не действует.
Love doesn't work.
— А как оно действует? — занервничал Гарри.
“How does it work?” said Harry nervously.
— Вы знаете, как она действует? — усомнился Гарри.
“You know how to work it?” Harry said suspiciously.
Джинни скептически изогнула бровь: — А они действуют?
Ginny raised an eyebrow skeptically. “Do they work?”
Полагаю, тебе известно, как действует заклинание?
You understand how the enchantment works, I think?
Что, если ты догадаешься, как он действует, и я выдам тебе все ее секреты?
What if you found out how to work it, and I repeated all her secrets to you?
— Это невозможно, — отрезала Гермиона. — Я вам уже говорила: в Хогвартсе эти штуки не действуют.
“He can’t be,” said Hermione, “I’ve told you, those sorts of things don’t work around Hogwarts.
— Само собой! Продолжительность до двадцати четырех часов, срок действия зависит от веса мальчика…
“Certainly they work, for up to twenty-four hours at a time depending on the weight of the boy in question…”
Оба мы отлично знали, что это змеиная кожа действует, да и какой толк может быть от разговоров?
We both knowed well enough it was some more work of the rattlesnake-skin; so what was the use to talk about it?
— Он не действует. — Что не действует? — нетерпеливо переспросил Амос.
"It's not working." What is not working?" Amos asked impatiently.
– Они не действуют.
“They’re not working.
— А разве он действует?
Is that still working?
- Да, но действует ли она?
But does it work?
Я уже говорила вам раньше, что это действует, это всегда действует.
I have told you before it works, it always works!
— Но как она действует?
But how does it work?
– Как же он действует?
       'How does it work?'
Он действует на всех нас.
Works on both of us.
Действует через него.
Working through him.
– Тогда как он действует?
“Then how does it work?”
noun
Рассмотрение этих процессуальных действий еще не завершено.
Those motions are still pending.
Свазиленд намерен привести эту последовательность в действие.
Swaziland is set to put that sequence in motion.
Пакистан переживает цунами замедленного действия.
Pakistan is facing a slow-motion tsunami.
Это оружие массового уничтожения замедленного действия.
They are weapons of mass destruction in slow motion.
514. В действии сейчас находятся несколько государственных и, главным образом, городских инициатив.
Several State and, primarily, municipal initiatives are currently in motion.
Он не имеет только финансовых средств, необходимых для того, чтобы запустить все это в действие.
It lacks only the financial resources required to set it all in motion.
В этих целях были приведены в действие его соответствующие законодательные процедуры.
Its legislative processes had been set in motion for that purpose.
- Уоррен в действии.
Warren's in motion.
"Полузащитники в действии".
"BACKSIDES IN MOTION".
План в действии.
Plan is in motion.
Особенно в замедленном действии.
Particularly in slow motion.
Осмелюсь поддержать это действие.
I second that motion.
- План уже в действии.
It's already in motion.
Замысел в действии.
The plan is in motion.
Мобиль 1 в действии.
Mobile One is in motion.
— Приведу все в действие.
"I'll get things in motion.
Они понимают только действия.
They're only going through the motions.
Они действуют просто по инерции.
They’re just going through the motions.
Не препятствуйте моим действиям.
Don't quash my motion of impediment.
Дриззт тоже перешел к действию.
Drizzt, too, had sprung into motion.
Ко времени и действию, если хотите.
Time and motion, if you like.
Пора было приводить в действие его план.
It was time to put his plan into motion.
Я уже привел мой план в действие.
Already I have set my plan in motion.
Мой план атаки уже приведен в действие.
My attack plans are already set in motion.
Мошенничество и противоправные действия
Development and performance
Права человека и действия полиции
Human rights and police performance
следователи, только для производства следственных действий;
Investigators (solely for the performance of investigations);
Наша армия действует блестяще.
Our army performed admirably.
Волнение, действие, порыв.
The excitement, the performance, the rush.
Зону действия, так сказать.
A performance zone, if you will.
Он не действует логично.
It is not performing in a logical manner.
Этот сайт - это скорее демонстрация действий.
- Fucking machines is more about performance.
Нет, ни одни его действия не повторяются.
There's never a repeat performance. Okay?
Непрерывный кругооборот двух противоположных товарных метаморфозов, или постоянная смена актов продажи и купли, проявляется в неустанном обращении денег, или в их функции perpetuum mobile [непрерывно действующего механизма] обращения.
The continuous circular movement of the two antithetical metamorphoses of commodities, or the repeated alternating flow of sale and purchase, is reflected in the unceasing turnover of money, in the function it performs of a perpetuum mobile of circulation.
Тебе не нравится Принц, Гермиона, — прибавил Рон, сурово указывая на нее сосиской, — потому что он лучше тебя знает зельеварение. — При чем здесь это! — У Гермионы запылали щеки. — Просто я считаю, что это безответственно, выполнять неизвестные заклинания, когда даже не знаешь их действия. И что вы все говорите «Принц, Принц», как будто это титул. Спорим, это просто глупое прозвище, и, по-моему, он очень несимпатичный тип!
You don’t like the Prince, Hermione,” he added, pointing a sausage at her sternly, “because he’s better than you at Potions—” “It’s got nothing to do with that!” said Hermione, her cheeks reddening. “I just think it’s very irresponsible to start performing spells when you don’t even know what they’re for, and stop talking about ‘the Prince’ as if it’s his title, I bet it’s just a stupid nickname, and it doesn’t seem as though he was a very nice person to me!”
Их присутствие действует на него воодушевляюще.
Their presence sharpens his performance.
Олливандер произвел те же действия.
Ollivander performed the same examination.
— Как вы оцениваете действия полиции?
“How would you evaluate the police performance?”
Да, Мадам одобрила бы ее действия.
Yes, Madam would approve of her performance.
К счастью, умелые действия мистера Пензера….
Fortunately a competent performance by Mr.
noun
Имеют значение и действия отдельных граждан также.
And individuals too have roles to play.
На этом же этапе в действие вступают и этические установки.
This is also the point where ethical orientations come into play.
Честно говоря, мы подозреваем, что действует более циничная философия.
Frankly, we suspect that a more cynical philosophy is in play.
Вот наши действия.
That's the play.
Пусть действует сам.
Let it play.
Никаких необдуманных действий.
Not playing it safe.
Признавайся или действуй.
Play Truth or Dare.
Пешка в действии.
The package is in play.
Давай, действуй уже.
And, uh, make your play already.
Какие наши действия?
What now? What's the play book?
Действие начинается.
The play is beginning again.
– Они действуют чрезвычайно осторожно.
"They're playing it cautious!
Он действует на душу и на ум.
It's the mind it plays with.
Действо близилось к концу.
The play was nearing its end.
Действуй хладнокровно, даже холодно
Play it cool, even cold,”
— Мне нравится избегать рискованных действий.
“I like to play it safe,”
Спектакль продолжается, но окончено действие.
The play goes on, but the suspense is over.
noun
VI. Последующие действия
VI. Moving forward
Заявление о дальнейших действиях
Moving forward statement
ДЕЙСТВИЙ: ОБЕСПЕЧЕНИЕ РАВЕНСТВА И
IDEAS TO MOVE FORWARD: REACHING
ДЕЙСТВИЙ: ОБЩАЯ ДИСКУССИЯ ПО ВОПРОСАМ
IDEAS TO MOVE FORWARD: A GENERAL
ДЕЙСТВИЙ: БОРЬБА ПРОТИВ ДИСКРИМИНАЦИИ
IDEAS TO MOVE FORWARD: RESPONSES TO
Действуй тихо, действуй осторожно.
Move calmly, move cautiously.
Вперед, детка, действуй, вперед действуй
baby, make your move make your move...
Опиcываю план действий...
Here's my move...
Они действуют стремительно.
They move fast.
Действие рождает противодействие.
Moves and countermoves.
Они действуют синхронно.
They move together.
Джорджина действует быстро.
Georgina move fast.
Эпическое действие, парни.
Epic move, boys.
- после этого действуйте.
- then move in.
У меня было время обдумать свои действия, я вполне мог попросту сбежать, как Каркаров. Скажешь, нет?
I had plenty of time to think about what I wanted to do, to plan my next move, to escape like Karkaroff, didn’t I?
Сердце Гарри билось с такой силой, что он дивился — как это никто не слышит его, стоящего совсем рядом, лишенного заклинанием Дамблдора способности двигаться. Если бы только поднять руку, он смог бы ударить их заклятием из-под мантии-невидимки… — Действуй же, Драко, или отойди и дай сделать это одному из нас… — визгливо вскрикнула колдунья, но в этот миг дверь башни опять резко распахнулась и на пороге ее возник Снегг с волшебной палочкой в руке.
he hit the ramparts and staggered, looking furious. Harry’s heart was hammering so hard it seemed impossible that nobody could hear him standing there, imprisoned by Dumbledore’s spell—if he could only move, he could aim a curse from under the Cloak— “Draco, do it, or stand aside so one of us—”
Дракониха не взлетает, стережет яйца. Извивается, расправляет, сжимает крылья, держит Гарри под прицелом желтых, устрашающих глаз. Но отойти от яиц боится. А Гарри нужно, чтобы она сдвинулась с места, иначе про золотое яйцо можно забыть… Штука в том, чтобы осторожными действиями вынудить ее совершить ошибку. Он летал то в одну сторону, то в другую, соблюдая расстояние — под драконий огонь попадать нельзя. Но надо и угрожать, пусть беспокоится.
The Horntail didn’t seem to want to take off, she was too protective of her eggs. Though she writhed and twisted, furling and unfurling her wings and keeping those fearsome yellow eyes on Harry, she was afraid to move too far from them… but he had to persuade her to do it, or he’d never get near them… The trick was to do it carefully, gradually… He began to fly, first this way, then the other, not near enough to make her breathe fire to stave him off, but still posing a sufficient threat to ensure she kept her eyes on him.
действуют так быстро?
They move that fast?
А теперь — действуй!
Now, get things moving!
Все готово к действию?
Is everything ready to move?
Действуйте крайне осторожно.
Move very carefully.
Действуй, парень, только осторожно.
Move, boy, but be careful.
Но Кессел тоже перешел к действию.
But Kessell moved, too.
Они готовы к действиям.
They’re getting ready to make their move.
— Как только увидите ее — действуйте.
As soon as you see her, move in.
Действия против нее могут рассматриваться как действия против нашего возлюбленного Квиенса.
To move against her might be seen as moving against our beloved Quience himself.
noun
Такие действия не в пользу мира.
These are not deeds of peace.
Такие действия говорят о войне.
These are deeds of war.
Одних слов здесь будет недостаточно, от всех нас ожидают действий.
Words do not suffice; deeds are expected from us all.
Румыния предприняла усилия к тому, чтобы претворить эту позицию в конкретные действия.
Romania has undertaken to transform this attitude into concrete deeds.
Эта новая эпоха, несомненно, потребует конкретных действий, а не только слов.
This new era will, of course, require concrete deeds and not just words.
Злоупотребления, которым ежедневно подвергаются дети, противоречат действиям правительств.
Abuses children endure every day contradict the deeds of Governments.
Вы человек действия.
A man of deeds.
А в самом действии.
It was the deed.
- Покажите мне это действии!
Show me a deed at last!
- Суть происходит от действий.
No, no. The thought results from the deed.
Их нужно подтверждать действиями
You have to back them up with deeds.
Потому что в начале было действие!
In the beginning was the deed.
У нас доска мечты в действии.
We're gonna do some good deeds.
- В начале было действие!
Come on, Agathe. - In the beginning was the deed?
Люди обычно идут путями, проложенными другими, и действуют, подражая какому-либо образцу, но так как невозможно ни неуклонно следовать этими путями, ни сравняться в доблести с теми, кого мы избираем за образец, то человеку разумному надлежит избирать пути, проложенные величайшими людьми, и подражать наидостойнешим, чтобы если не сравниться с ними в доблести, то хотя бы исполниться ее духа.
because men, walking almost always in paths beaten by others, and following by imitation their deeds, are yet unable to keep entirely to the ways of others or attain to the power of those they imitate. A wise man ought always to follow the paths beaten by great men, and to imitate those who have been supreme, so that if his ability does not equal theirs, at least it will savour of it.
Это слово, это действие – убийство.
The word, the deed, murder.
Он совершил новое действие.
He had done a new deed.
– Если мы совершим любое безусловно доброе действие – Темные маги получают право на действие злое.
«If we do any deed that is unconditionally good, it gives the Dark Magicians the right to do an evil deed
Я не отвечала за действия своей тети.
I could not take responsibility for my aunt’s deeds.
— Я никогда ни к чему не возвращаюсь, ни в мыслях, ни в действиях.
I never go back to anything in thought or deed.
Мужчины, судя по их хвастливым отзывам, получали удовольствие от этого действа.
Men enjoyed the deed to judge by their boasts.
Поклянись, что будешь следить за действиями и словами.
Promise me you’ll watch your words and deeds.
Но я заставлю тебя самое признаться в этом. Словом или действием!
But I’ll make you reveal it yourself. By word or deed!
Сохранились записи о подобных действиях других магиков.
There are records of deeds accomplished by other magicians on a similar scale.
Ты убежден, что Гарольд понимает свои действия?
Art thou certain that Harold doth know his own deeds?
noun
инициирует незамедлительные надлежащие ответные действия.
trigger prompt and appropriate reactions.
План "Сауди Арамко" на случай военных действий
Saudi Aramco hostility reaction plan
проблемы и инициирует незамедлительные надлежащие ответные действия.
will detect problems and trigger prompt and appropriate reactions.
Причиной такой реакции являются действия самих сербских властей.
The cause for this reaction lies with the Serbian authorities themselves.
К сожалению, нищета может лишь привести к насильственным действиям.
Unfortunately, poverty can only provoke violent reactions.
Какой вид действий?
What kind of reaction?
Но раз вещи превратились в товары во внешних отношениях, то путем обратного действия они становятся товарами и внутри общины.
However, as soon as products have become commodities in the external relations of a community, they also, by reaction, become commodities in the internal life of the community.
одно его слово может привести ее в действие.
a word might trigger her reaction.
noun
Действие этой программы рассчитано на четыре года;
This programme is scheduled to run for four years;
Многосторонний механизм разоружения все еще действует.
A multilateral disarmament machinery is still up and running.
Срок действия его полномочий составляет четыре года.
Its mandate runs for four years.
Эти положения противоречат действующим международным стандартам.
These provisions run counter to the relevant international standards.
Нынешний мандат действует до декабря 2011 года.
The current mandate runs until December 2011.
План действует до 31 декабря 2009 года.
The plan runs until 31 December 2009.
Наживка снова действует.
The feed's running again.
(комитет политических действий)
Yeah, you run the PAC.
Действуй, раз задумал!
You are supposed to run!
Следите за моими действиями.
Split on my run.
Хорошо. Остров семьи в действии.
Family is running.
Действует в небольшой группе.
Runs with a small crew.
Билл действует немного спокойнее.
Bill runs a little cooler than you.
Я обдумывал наши действия.
Just kept running it all through my head.
У него не выходит срок действия.
It does not run out.
– Почему же они еще действуют?
Why are they still running?
– А войска действуют под командованием генералов.
And armies are run by generals.
— Значит, вы не знаете, как она действует?
You don't know, then, how it runs,
– Новая программа в действии, босс.
New program running, Boss.
– Новая программа в действии, Зеб.
New program running, Zeb.
- Давай действуй, Невилль, - посоветовал Рон.
Run for it, Neville,’ Ron ad­vised.
Нет проблем, – весело отозвался Майк. – Действуй.
No huhu," Mike said cheerfully. "Run it.
Со временем мысль может воплотиться в действие.
In the long run, mind is able to embody itself hi gesture.
noun
:: координация действий государственных учреждений
:: Coordination among Government agencies
Координация действий учреждений-исполнителей
Coordination among executing agencies
Укрепление согласованности действий на межучрежденческом уровне
Enhancing inter-agency coherence
(i) Отдел оперативных действий на местах;
(i) On-the-spot intervention agency;
Я действующий японский консул.
I am a Japanese consular agency
В ЦКЗ действует протокол безопасности, и без согласия комитета...
The C.D.C. has a containment protocol, and without approval from the agency-
- Мистер Уинстон, как владелец агентства, я несу ответственность за действия мистера Ченса наравне с ним.
Mr. Winston, as the owner of this agency,
Разведуправление не может отвечать за самовольные действия Бишопа.
The Agency can't be responsible for some crazy thing Bishop did on his own.
Затем философия пыталась объяснить их более простыми причинами или такими, которые лучше известны человечеству, чем действия богов.
Philosophy afterwards endeavoured to account for them from more familiar causes, or from such as mankind were better acquainted with, than the agency of the gods.
— Каковы действия вашего ведомства?
“How are your agencies going in?”
Возможно, тут действуют и какие-то люди.
There may be human agency behind that power.
Но это не значит, что мы должны предполагать недоброжелательные действия.
But that doesn’t mean we need to bring in malevolent agencies."
Агентство уже разработало подробный план действий, но компанию он не удовлетворил.
The agency had done the prospectus for the campaign in detail, but the soft-drink company was not satisfied.
И заставлю Бюро представить все документы до единого, чтобы мотивировать их действия.
I’ll want that whole agency staff present with every document of authorization they have to make this one stand up.
Но что мы знаем о других, которые, возможно, гибнут каждую неделю в результате действий этого убийцы?
But what do we know, Petrie, of those others who may die every week by his murderous agency?
noun
Действие вышеупомянутых положений было распространено на программы радио и телевидения в силу закона 2328/1995.
The scope of the abovementioned provision was extended to radio and television programmes by virtue of Law 2328/1995.
Не удивительно, что ни один из названных выше итальянцев не достиг цели, которой, как можно надеяться достигнет ваш прославленный дом, и что при множестве переворотов и военных действий в Италии боевая доблесть в ней как будто угасла. Объясняется это тем, что старые ее порядки нехороши, а лучших никто не сумел ввести.
And it is not to be wondered at if none of the above-named Italians have been able to accomplish all that is expected from your illustrious house; and if in so many revolutions in Italy, and in so many campaigns, it has always appeared as if military virtue were exhausted, this has happened because the old order of things was not good, and none of us have known how to find a new one.
Исель и Бергон вместе обладали значительно большим количеством добродетелей и талантов, так что поле действия проклятия становилось просто огромным.
Iselle and Bergon between them had many strengths and virtues. The scope for the curse's distortions was immense.
Вы просто встретили превосходящего вас противника, превосходящего благодаря близкому расположению к месту действий, лучшей приспособленности к местным условиям и гораздо более заинтересованного в успехе.
You have simply met a superior competitor, superior by virtue of living closer to the scene, being better suited to the environment and far more interested in succeeding, here.
Он привык верить в две вещи, и эта уверенность руководила им всегда: в то, что правительство незыблемо, и в то, что он, в конечном счете, всегда действует во благо. И вот обе эти опоры в мгновение ока оказались выбиты у него из-под ног.
The two key certainties that governed him—his belief in the invulnerability of the government and in the essential virtue of his motives—were dashed from him in a matter of moments.
noun
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ В ЛАТИНСКОЙ
IMPLEMENTATION OF THE BUSINESS PLAN IN
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ
I. IMPLEMENTATION OF THE BUSINESS PLAN
- Осуществление Плана действий в Африке.
- Implementation of the Business Plan in Africa.
Это незаконное действие.
This is an illegal business.
Отныне никаких привычных действий.
No more business as usual.
Я имею в виду действия официанта.
I mean, this waiter business.
Действуйте как обычно, пока мы не вернёмся.
Business as usual while we're gone.
Я всегда действую по-своему!
Catch as catch can is my way of doing business.
Следи за моими действиями и учись.
Just watch me handle my business and patrol this place.
Так что думаю, настало время для действий.
So I guess it's time we got down to business.
Эти различные привычки, естественно, влияют на манеру и способ действий во всякого рода практических делах.
Those different habits naturally affect their temper and disposition in every sort of business.
Мистер Коллинз сделал формальное предложение второй дочери мистера Беннета. Срок его пребывания в Лонгборне истекал в ближайшую субботу, и он решил не терять времени. Он не отличался застенчивостью, которая помешала бы ему свободно выразить свои чувства, а потому осуществил это намерение весьма продуманно, сопровождая свои действия всеми подобающими условностями.
Mr. Collins made his declaration in form. Having resolved to do it without loss of time, as his leave of absence extended only to the following Saturday, and having no feelings of diffidence to make it distressing to himself even at the moment, he set about it in a very orderly manner, with all the observances, which he supposed a regular part of the business. On finding Mrs.
Хороший план действий, нет?
Is that a good business plan?
Законы археологии требовали неторопливых и методичных действий.
Archaeology was a slow, methodical business.
Он рассмотрел действующую часть инструмента.
He examined the business end of the instrument for the first time.
Вся эта история сильно действует мне на нервы.
It’s given me a shock, this business.”
Когда увидите меня, хватайте пистолет и действуйте.
When you see me next, grab it an’ get busy.”
Так что твои дядюшки теперь сами отвечают за свои действия.
What your uncles do is their business now.
Видите, что за болваны действуют в этом бизнесе, детектив Босх?
See some dumb people in this business, Detective Bosch.
Она была взрослым человеком, отвечающим за свои действия, и меня это не касалось.
She was a responsible adult, and it was none of my business.
noun
Действующий режим военной службы
Current status of military service
a) Программа действий служб по уходу за детьми
(a) The agenda for children's services
Медицинское обслуживание в районе действия миссии
Medical services in the mission area.
Таможенная служба действует следующим образом:
The Customs Service proceeds as follows:
Сфера действия протокола об услугах предусматривает соблюдение:
The scope of the service covers compliance with:
Служба дружеских услуг в действии.
All part of our friendly service.
Даже сотовый вне зоны действия.
You don't even get cell phone service out here.
Автоответчик говорит, что телефон вне зоны действия сети.
I'm getting a recording saying the phone is not in service.
Абонент не отвечает или находится вне зоны действия сети.
The number you are trying to reach is out of service.
Служба погоды объявила предупреждение о торнадо, действующее до 11 утра.
The Weather Service has issued a tornado warning till 11 a.m.
– В действующих частях, Жюль?
`In the service, Julie?
Их разведывательные службы действуют первоклассно.
Their intelligence services are first-rate.
на выполнение заданий добровольно не вызывайся, действуй только по приказу;
do not volunteer services unless ordered;
— «Выберет для ведения боевых действий», «с большей вероятностью приведет к успеху»!
Wishes to be of service—mines offer optimal chances!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test