Translation for "действительностью" to english
Translation examples
дата представле- Действительная
date of Actual
И это действительно произошло.
And that actually happened.
Действительно ли требуется обследование?
Is a Survey Actually Needed?
Действительно ли дело обстоит подобным образом?
Was that actually the case?
Эта резолюция была, действительно, принята.
That resolution was actually adopted.
Однако приводимые цифры не соответствуют действительности.
Actually, the figures are not true.
Что мы в действительности собираемся обсуждать?
What are we actually going to be discussing?
точность: +- 5% от действительной величины;
accuracy = + 5 % of the actual value;
точность: +- 2,5% от действительной величины;
accuracy: + 2.5 % of the actual value;
Точно, действительно, ничего.
Right, actually, nothing.
Это действительно случилось.
It actually happened.
Греческие мальчики, действительно.
Greek boys, actually.
Да, я действительно хочу этого.
Yes, I actually wish it.
Но признание Николая был факт действительный.
But Nikolai's confession was an actual fact.
— Это действительная правда, — сорвалось у Лужина.
“That is actually true,” escaped from Luzhin.
Он действительно что-то обдумывал другое, и даже Лебезятников наконец это заметил.
He was actually thinking over something else, and even Lebezyatnikov finally noticed it.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
Я вижу, что действительно могу показаться кому-нибудь лицом романическим.
I see I may actually strike people as a romantic figure.
Лишь представления ихтиозавров были тогда действительными, реальными проявлениями вещей в себе.
Only the ideas of the ichthyosauruses were then the actual, the real manifestations of things-in-themselves.
Если большая часть земель Англии оценена для взимания поземельного налога меньше чем в половину своей действительной стоимости, то большая часть капитала Англии оценена, может быть, меньше чем в одну пятую своей действительной стоимости.
If the greater part of the lands of England are not rated to the land-tax at half their actual value, the greater part of the stock of England is, perhaps, scarce rated at the fiftieth part of its actual value.
Только по наступлении срока платежа средство платежа действительно вступает в обращение, т.
Not until payment falls due does the means of payment actually step into circulation, i.e.
– Действительность? Так ты думаешь, что на самом деле существует какая-то действительность?
Actuality? You think there’s really any actuality?”
– Его действительно снимают?
“Are they actually making it?”
Она была действительно раскаленной.
It was actually hot.
Я действительно не сказала «нет».
I actually didn’t say no.
— И вы действительно с ним спа…
“And you actually shared a be—”
— Да. Они действительно помогли.
Yeah, they did actually.
noun
Это не соответствует действительности.
That was not consistent with reality.
Сегодня это -- реальная действительность.
It is now a reality.
Он больше не соответствует действительности.
It no longer corresponds to reality.
Однако это не соответствует действительности.
In reality, it does not.
Однако в действительности все обстоит по-другому.
But the reality is different.
В действительности дело обстоит иначе.
That is not the case in reality.
Государство не есть также «действительность нравственной идеи», «образ и действительность разума», как утверждает Гегель.
just as little is it 'the reality of the ethical idea', 'the image and reality of reason', as Hegel maintains.
«Чувственное представление и есть вне нас существующая действительность»!!
“Sense-perception is the reality existing outside us”!!
Это — идеалистическая ложь или увертка агностика, товарищ Базаров, ибо чувственное представление не есть существующая вне нас действительность, а только образ этой действительности.
This is either an idealist lie or the subterfuge of the agnostic, Comrade Bazarov, for sense-perception is not the reality existing outside us, it is only the image of that reality.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Но в действительности именно товары дешевы в одном случае и дороги в другом.
In reality, however, it is the goods which are cheap in the one case, and dear in the other.
Действительно, первые гораздо менее пригодны для подобного рода деятельности, чем последние.
And in reality the former seem to be much more unfit for this sort of service than the latter.
В состоянии ли наше мышление познавать действительный мир, можем ли мы в наших представлениях и понятиях о действительном мире составлять верное отражение действительности?»[94]
Is our thinking capable of the cognition of the real world? Are we able in our ideas and notions of the real world to produce a correct reflection of reality? [Fr.
В выводе, то есть в его оценке этой минуты, без сомнения, заключалась ошибка, но действительность ощущения все-таки несколько смущала его.
doubtless contained some error, yet the reality of the sensation troubled him.
Действительность ворвалась ко мне в облике моего грубого, неотесанного и несравненно лучшего брата.
Reality returned in the form of my rough, unlettered, and infinitely more admirable brother.
потому что сон был действительностью, а действительность была сном.
because the dream was reality and reality was the dream.
Но в действительности все была иначе.
But reality was different.
Он опирается на действительность.
It is grounded in reality.
– Что же произошло в действительности?
“And reality in this case was . . .”
Действительность являлась загадкой.
Reality was a mystery.
Но потом действительность снова вернулась к ней.
But then reality returned.
noun
Что действительно дает спорт?
What are the real benefits of sport?
Речь идет о действительно важной задаче.
This represents a real challenge.
В действительности проблема заключается в ином.
The real problem is a different one.
Действительным получателем был Гус Кувенхофен.
The real beneficiary was Gus Kouwenhoven.
А это действительно является реальной причиной для озабоченности.
This is indeed a real cause for concern.
Однако в действительности этот вариант не всегда приемлем.
However, in real situations, this alternative is not always attractive.
Проблемы женщин действительно существуют.
We agree that women face real problems.
Решение этих проблем будет действительно трудной задачей.
Dealing with those problems will be a real challenge.
В действительности речь идет о выборе между действием и бездействием.
The real choice was between action and inaction.
Действительно пикантные подробности.
Real spicy stuff.
Это действительно профессионально.
That's real professional.
Действительно, хорошая работа.
Real good stuff.
Он - действительно философ.
He's real philosophical.
Это действительно происходит?
The real thing?
Да, действительно позитивно.
Yeah, real positive.
— Так вот ваш действительный образ мыслей?!
And this is your real opinion!
Таким образом, их действительное богатство, их действительный доход были бы такими же, как и в настоящее время, хотя и выражались бы в меньшем количестве серебра;
Their real wealth, their real revenue, therefore, would be the same as at present, though it might be expressed by a smaller quantity of silver;
Могло это быть… могла она действительно предвидеть будущее?
Was it—was she making a real prediction?
Кожа представляет собой предмет действительной жизненной необходимости.
Leather is a real necessary of life.
Она уже вся дрожала в действительной, настоящей лихорадке.
She was already trembling in a real, true fever.
Но когда посредством таких же мероприятий вы повышаете номинальную или денежную цену хлеба, вы не повышаете его действительную стоимость — вы не увеличиваете действительное богатство, действительный доход наших фермеров или землевладельцев, вы не поощряете производства хлеба, так как вы не даете им возможности содержать и занимать больше рабочих для выращивания его.
But when by the like institutions you raise the nominal or money-price of corn, you do not raise its real value. You do not increase the real wealth, the real revenue either of our farmers or country gentlemen.
Их действительное богатство тоже пропорционально не их валовому, а чистому доходу.
Their real wealth, too, is in proportion, not to their gross, but to their net revenue.
– Этот тип действительно такой?
Is this guy for real?
Она действительно была девственницей.
She was a real virgin.
В действительности для него нет выбора.
There was no real choice for him.
Она существовала в действительности.
It was all too real.
— В фантазиях или в действительности?
“As a fantasy or a real act?”
— Да нет, тут действительно какая-то дикость.
Naw, this is real weird.
Он действительно был специалист.
He was a real expert.
– Это действительно вопрос?
Is this a real question?
noun
Это действительно так: он еще не завершен.
That is a fact. It is not yet consummated.
Определенности в этом вопросе действительно нет.
The outlook was in fact uncertain.
Однако равны ли мы в действительности?
Are we in fact equal?
В действительности оно ухудшилось.
In fact, it has worsened.
В действительности справедливо обратное.
In fact, the reverse was true.
Эти факты действительно впечатляют.
Impressive facts, indeed.
Она действительно прекрасна.
In fact, she's perfect.
Действительно, он сворачивается.
In fact, he's collapsing.
Это действительно потрясающе.
In fact, it's extraordinary.
Действительно, она начнётся...
In fact, it will be starting...
Это, фактически, бегство от действительности.
In fact, it's escapism."
В действительности, совсем наоборот.
Quite the reverse, in fact.
Действительно, он же не видал здесь часов…
He focused on the fact that he had seen no clocks.
Планета, о которой идет речь, – действительно Магратея.
The planet in question is in fact the legendary Magrathea.
И действительно, отъезд на следующее утро прошел непривычно гладко.
And in fact, their departure the following morning was smoother than usual.
И вот князь судорожно устремляется к тому дому, и что же в том, что действительно он там встречает Рогожина?
And thereupon the prince had hastened off to that house, and what was there in the fact that he had met Rogojin there?
Судя по тому, что у Драко все всегда было самое лучшее, его семья действительно купалась в золоте.
Judging by the fact that Draco Malfoy usually had the best of everything, his family was rolling in wizard gold;
Их движение как средства обращения есть поэтому в действительности лишь движение собственной формы товара.
Hence its movement, as the medium of circulation, is in fact merely the movement undergone by commodities while changing their form.
Ни один из них в действительности здесь не был.
Neither man was in fact there.
Ее действительно больше здесь не было.
She was, in fact, not here.
Действительно, они справились.
They were, in fact.
Но действительно ли мы были так оптимистичны?
But was it in fact optimistic?
В действительности она прекрасна.
It's lovely, in fact.
Она действительно смеялась.
In fact she was laughing.
Это было бы ближе к действительности.
Closer to the facts.
noun
Государство-участник Действительно с Действительно до
State party Valid from Valid until
У них действительно проблемы.
They have valid concerns.
Его не признают действительным.
It wouldn't be valid
Эта карта еще действительна?
Is this card valid?
Эти документы юридически действительны
These documents are legally valid.
ѕредсвадебна€ салфетка признаетс€ действительной.
The prenup napkin is valid.
Информация своевременна и действительна.
The information's pertinent and valid.
- Вы найдите действительное ОСАГО.
Find me your valid insurance.
Для действительности избрания было необходимо, чтобы государь согласился предварительно на самое производство выборов и утвердил потом избранное лицо;
In order to render the election valid, it was necessary that the sovereign should both consent to it beforehand, and afterwards approve of the person elected;
Предложение действительно только сегодня.
The offer’s valid only today.
– Только то, что твой список соответствует действительности.
„Only that your list is valid."
У вас паспорт, похожий на действительный.
You have a passport that seems to be valid.
Разрешение на припрятанное оружие все еще было действительным.
Her concealed-weapon permit was still valid.
— А еще кто? Ведь, чтобы брак был признан действительным, свидетелей должно быть двое.
“The other? There must be two for a marriage to be valid.”
Эти бумаги подписаны консулом — значит, они действительны.
These papers were signed by a consul-they are perfectly valid.
Это действительно имеющий силу королевский указ.
It’s a valid royal command, my Lords.’
Денег на ней немного, но достаточно для доказательства действительности счета.
Not much money there, but enough to establish the account's validity.
Но у Элен был вполне действительный немецкий нацистский паспорт.
But Helen had a valid German passport, issued by the Nazis;
Если бы сон не был действительной аналогией, он не вызвал бы такой реакции.
If the dream was not a valid analogue it would not have provoked the reactions it did.
noun
Следует действительно идти по этому пути.
This path should indeed be vigorously pursued.
Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично.
These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously.
По словам одного из ораторов, есть ряд проблем, которые действительно угрожают международному миру и безопасности, с которыми Совет, однако, не желает <<разбираться энергично>>.
According to one speaker, there were issues that did threaten international peace and security but that the Council did not want to "deal with vigorously".
Каждый из нас должен решительно бороться с этими врагами самостоятельно, но мы почувствуем себя действительно в безопасности, только когда станем бороться с ними сообща.
Each of us must vigorously fight these enemies on our own, but we will never be truly secure until we effectively fight them together.
Государственные институты были действительно укреплены и усовершенствованы благодаря периодически проводимым обзорам их работы и решительным действиям, а также инвестициям в развитие людских ресурсов страны.
The institutions of the State have indeed been strengthened and refined through periodic functional reviews and vigorous efforts and investment on the country’s human capital.
Активные меры по обеспечению соблюдения норм уголовного права действительно положительным образом сказываются на расовых, этнических и находящихся в экономически неблагоприятном положении общинах, которые становятся жертвами насильственных преступлений чаще, чем другие группы населения.
Indeed, vigorous enforcement of criminal law benefited racial, ethnic and economically disadvantaged communities, who were disproportionately the victims of violent crime.
Комитет призвал всех их продолжать свою деятельность и принять решительные меры к тому, чтобы осуществление <<Дорожной карты>> было действительно направлено на решение проблемы самоопределения палестинского народа на основе создания государства в условиях освобождения от оккупации.
It encouraged all of them to continue their activities and to engage vigorously to ensure that the implementation of the Road Map truly addresses the issue of Palestinian self-determination in a State free of occupation.
Лэм действительно заходил в твое отсутствие, но, когда он ушел, Райна была жива и громко плакала.
Lem did visit the cabin while you were out. But when he left, Raina was still alive, crying vigorously.
Голос маньяка что-то долбил, слова обтекали Стивена со скоростью звука, но он их не слышал — наступил один из моментов отключения Стивена от действительности. На другой стороне площадки заключенные что-то подметали.
As the mad voice raved on, unheard, its maniacal message shooting by him at the speed of sound, it was for Steven a strangely clear moment (except for the screeched words). He was aware of the other prisoners on the other side of the compound vigorously scrubbing away.
Наемника оценивали не только по победе над соперником: оценивали проявления таланта, говорящего, что в кандидате действительно обитает душа воина. Некоторые ученики не преуспели, не проявив должного духа при всем своем умении. Йоол Норет преуспел.
Mercenaries did not graduate merely by defeating their opponents, but by demonstrating sufficient talent to prove that the soul of a warrior truly inhabited them. Looking crestfallen, a handful of the trainees failed in their vigorous demonstrations. Jool Noret did not.
Хотя вряд ли с моей стороны будет большим преувеличением, если я скажу, что подавляющему большинству тех, кто жил здесь до войны, она наверняка знакома, ибо в свое время ее действительно очень хвалили за энергичную технику и особенно за впечатляющее использование цвета.
But I do not think it an exaggeration to say that a great many of those living here before the war would be familiar with it, for it did receive much praise at the time for its vigorous brush technique and, particularly, its powerful use of colour.
— Значит, вы глубоко ошибались, боярышня, — энергично возразил Воронской. — Действительно, не обладай я выдержкой святого, я уже давно позабыл бы о тех обязанностях, которые возложила на меня княгиня Анна, и даже нашел бы для себя иное средство передвижения.
“Then you do indeed err, Countess,” Ivan Voronsky asserted with vigor. “Indeed, had I not the discipline of a saint, I would have detached myself posthaste from the duties to which the Princess Anna has assigned me and sought other means of travel.
Да, его жену звали Мариетта, а вот и его дети — много, очень много детей, и все они действительно от него. Все они были рождены в другой жизни, когда он кичился своим положением, когда, как петух, трахал каждый день новую красотку, но и с этой, судя по количеству детей, переспал как минимум шесть раз.
Marietta, that was her name, and here were his children, their children, their many, many children, so, yes, he had certainly married and had children like a proper person, but that was in another age, the age of his neglectful grandeur, when he was fucking a different girl every day to stay vigorous and alive, and fucking his wife too, of course, six times, at least.
noun
Права и обязанности действительно становятся обоюдными.
Rights and obligations become truly reciprocal.
Зарегистрированные ранее права признаются юридически действительными.
These earlier rights are recognized as legal.
Это действительно позитивный шаг в правильном направлении.
That is indeed a positive step in the right direction.
Действительно? - Льяк прав.
-Ljak's right.
Этот кобблер, действительно...
This cobbler, right.
Глупый вопрос, действительно.
Silly question, right?
(усмехается) Да, действительно.
(chuckles) Oh, right.
— Черт, действительно, а я и забыл! Мне же исполнилось семнадцать!
“Wow—that’s right, I forgot! I’m seventeen!”
— Так ведь они были правы, разве не так? — с раздражением сказала Гермиона. — На свете действительно нет и не было таких существ.
“Well, they were right, weren’t they?” said Hermione impatiently.
И, кажется, угадали. Оказалось, что и действительно, может быть, не такая. Впрочем, я ее не разберу!
You guessed right, I fancy. It is quite possible she was not herself at the moment, though I cannot fathom her meaning.
– Мне кажется, что вы говорите правду, но только очень преувеличиваете, – сказал князь, действительно от чего-то покрасневший.
"I think you are partially right, but you exaggerate," said the prince, who had certainly blushed up, of a sudden, for some reason or other.
А тетя Полли сказала, что Том говорил правду: старая мисс Уотсон действительно освободила Джима по завещанию;
And his Aunt Polly she said Tom was right about old Miss Watson setting Jim free in her will;
— Понятно. — Гарри явно не собирался отступать. — Ты был прав: я действительно искал тебя и нашел. Ник молчал.
said Harry, refusing to be deflected. “You were right, I’ve—I’ve come to find you.” Nick said nothing.
может быть, вы и правы… – забормотал опять князь, – она действительно очень раздражена, и вы правы, конечно, но… – Сострадания достойна?
I dare say you are quite right," muttered the prince once more. "She is very sensitive and easily put out, of course; but still, she..." "She is worthy of sympathy?
И действительно, все было хорошо.
And it was all right.
Действительно, где же Витезслав?
That was right, where was Witiezslav?
— Да, это действительно так.
“Yes, that’s right.
noun
Добиваясь претворения в жизнь принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, Африка наряду со всем остальным международным сообществом будет прилагать неустанные усилия с новой энергией и решимостью, чтобы превратить Совет Безопасности в действительно глобальную организацию.
In working towards the fulfilment of the principles and objectives of the Charter of the United Nations, Africa, along with the rest of the international community, will make relentless efforts with renewed vigour and determination to make the Security Council a genuinely global entity.
Мы должны противостоять всем направленным против нас вызовам с еще большей твердостью и политической волей, с тем чтобы добиться построения будущего, которое было бы действительно достойно нашего грядущего поколения и основывалось бы на принципах Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
We must rise up to the challenges before us with greater vigour and political will to help bring about a future that is truly worthy of our next generation and is based on the principles of the United Nations Charter and international law.
Борьбу с пиратами можно успешно продвигать путем привлечения нынешних руководителей Пунтленда отдельно и коллективно к ответственности за их соучастие в пиратстве и потребовать от них применения таких же мер, как это делает соседняя Сомалиленд, которая действительно активно пресекает деятельность пиратов и преследует их.
The battle against piracy can most effectively be advanced by holding the current leaders of Puntland individually and collectively responsible for their complicity in the piracy phenomenon, and holding them to the same standard as neighbouring Somaliland, which pursues and prosecutes pirates with genuine vigour.
Действительно, все государства -- участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) должны решительно и энергично добиваться полного и эффективного осуществления договоренностей по вопросам существа, достигнутых на Обзорной конференции 2000 года, и мы должны предпринять дополнительные усилия с этой целью.
Indeed, all States parties to the Treaty on the Nonproliferation of Nuclear Weapons (NPT) must live up to their responsibility to pursue, with determination and continued vigour, the full and effective implementation of the substantial agreement reached at the 2000 Review Conference, and we need renewed efforts to this end.
Молодость и энергичность действительно далеко не всегда дают только хорошие результаты.
Youth and vigour alone will not always produce the best results.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test