Translation for "дежурств" to english
Translation examples
noun
VII. Дежурство по вызову
VII. On-call duty
Было организовано круглосуточное дежурство.
A whole day duty was organized.
внеочередное дежурство по уборке помещения.
Extra cleaning duty.
На дежурстве постоянно находятся два офицера.
Two officers are on duty at all times.
Дни дежурства военнослужащих в лагерях или на базе
Camp or base duty troop days
Он могут быть назначены на дежурство только с их согласия.
Stand-by duty may only be assigned following an agreement with such persons.
Был введен порядок дежурства адвокатов в следственных органах.
A system of lawyers on duty was introduced in these agencies.
Вернулся на дежурство.
Back on duty.
Заступаю на дежурство.
Reporting for duty.
Охранник на дежурстве.
Guard on duty.
Пьешь на дежурстве?
Drinking on duty?
— Да уж, доброе, Артур, — устало пробурчал Бэзил. — Не на дежурстве?
“Hello there, Arthur,” said Basil wearily. “Not on duty, eh?
Она не простила ему самовольный уход с дежурства, когда он должен был тебя охранять.
She hasn’t forgiven him for slipping off duty when he was supposed to be tailing you.”
— Когда ты говоришь, что был «на дежурстве», — тихо перебил его Фред, — ты чем был занят?
“When you say you were ‘on duty,’” Fred interrupted in a low voice, “what were you doing?”
— Был бы я сейчас на дежурстве… — проворчал мистер Уизли, сердито глядя на продавца амулетов.
“If I were on duty…” said Mr. Weasley, glaring angrily at the amulet seller.
— Ты уже поела, Джинни? Тогда я сяду на твое место. Умираю от голода. Я только что с дежурства.
“If you’ve finished eating, I’ll take that seat, Ginny. I’m starving, I’ve only just come off patrol duty.”
Она все это написала бы, но сову могут перехватить, что грозит вам крупными неприятностями. А сказать это лично не может — сегодня она на дежурстве.
She would have written all this to you, but if the owl had been intercepted you’d all have been in real trouble, and she can’t say it for herself because she’s on duty tonight.”
— Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! — сонно пробормотал мистер Уизли. — Представить не могу, каково это — ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать…
“Oh I am glad I’m not on duty,” muttered Mr. Weasley sleepily. “I wouldn’t fancy having to go and tell the Irish they’ve got to stop celebrating.”
— Был бы я сейчас на дежурстве...
“If I were on duty…”
Сегодня он на дежурстве.
He is on duty tonight.
Я там был на дежурстве.
On duty there, sir, I was.
Сейчас она на дежурстве.
She’s on duty this minute.
— Он сейчас на дежурстве и...
“He’s on duty right now and .
Сменить его на дежурстве.
Replacing him on duty.
— В эту ночь я был на дежурстве.
I was on duty last night.
Он не придет на дежурство.
He won’t be coming on duty.”
Он всю ночь на дежурстве?
Is he on duty all night?
— Рут осталась на дежурстве.
Ruth stayed on duty,
noun
Для проведения кампаний используются различные средства, включая театр, демонстрации, ночные дежурства, печатную продукцию, радио, телевидение и Интернет.
Campaigns have used different means, including theatre, demonstrations, vigils, print, radio, television and the Internet.
В этой связи также осуществлялась деятельность по лесовозобновлению, непреpывные дежурства и электоральные инициативы по поощрению участия общественности в рассмотрении вопросов, связанных с изменением климата.
It has also carried out reforestation activities, vigils and petition drives to encourage public participation in climate change issues.
В этой роли обвиняемая, согласно сообщениям, организовывала акции протеста, дежурства и голодовку, стараясь привлечь внимание к тому, как существующая система судов по семейным делам дискриминирует женщин.
In this role, the defendant reportedly organized protests, vigils and a hunger strike in an effort to draw attention to how the existing family court system discriminates against women.
Директор школы объяснил, что девочкам страшно, и пожаловался на оскорбления и унижения со стороны правых активистов, которые, устроив перед "Ориент хаус" палаточный лагерь, ведут круглосуточное дежурство.
The school's headmaster stated that the girls were fearful and complained of being cursed and humiliated by right-wing activists who maintained a round-the-clock vigil at a protest tent encampment in front of Orient House.
6. 7 января движение "Даешь мир!" организовало дежурство на могиле Баруха Гольдштейна в поселении Кирьят-Арба в знак протеста против превращения, по его мнению, могилы в святое место, что побуждает других лиц следовать примеру Гольдштейна.
On 7 January, the Peace Now movement held a vigil at Baruch Goldstein's grave in the Kiryat Arba settlement to protest against what it described as the turning of the grave into a holy site, which was leading others to follow Goldstein's example.
Ночное дежурство вместо отца Дженсена.
Midnight vigil for father Jensen.
Той ночью на дежурстве, ты рассказывала о нем.
That night at the vigil, you talked about him.
Боюсь, что наши ночные дежурства не продляться долго.
I fear, our vigil will not be of long duration.
Везде полицейские патрули, снова введены ночные дежурства.
I mean, everyone's partnering up again, the vigils are back on. We're stretched thin.
Только что освободилась от Кароль Ломбард, закончившей "Дежурство в ночи".
Just freed up after Carole Lombard finished Vigil in the Night.
Его заберут в больницу, девчонки рыдают, дежурство у кровати.
I mean, he gets taken away to the hospital, girls weeping, bedside vigils.
Прошло две недели с тех пор, как мы установили круглосуточное дежурство.
It's been two weeks since I've ordered a 'round-the-clock vigil.
Когда я вернулся домой вчера ночью после моего дежурства, я начал удалять все архивы со своего ноутбука.
When I got home last night after my all-night vigil here, I started deleting files off my laptop.
Похоже, нам всем придется нести дежурство при свечах, питаться тиной, не водить автомобили и выключить центральное отопление, чтобы сохранить ее, потому что они вымирают.
We're all supposed to have these candlelit vigils and eat mud and not drive cars and turn our central heating down to save it because it's going extinct.
Это походило на дежурство.
It was like a vigil.
Предстояло долгое и тревожное дежурство.
This would be a long and troubled vigil.
Сьюлин присоединилась к дежурствам Скарлетт.
Suellen joined Scarlett's vigil.
Хорошо, что Александр бдительно нес дежурство за него.
Oleksandr had been vigilant for him.
На дежурствах он не выпускал из рук книгу.
His vigils were always with a book in his hand.
Частенько оставалась одна лишь медсестра на чудесное ночное дежурство.
Often, a nurse was there, alone, in adorable vigil.
Он поднялся и увидел, что Брокс продолжал бдительное дежурство.
He rose and saw that Brox continued vigilant watch.
Чарлза не восхищала перспектива ночного дежурства.
Charles was not looking forward with any relish to the prospect of his night’s vigil.
Унылое дежурство в подвале внезапно превратилось в напряженную работу.
The dreary basement vigil suddenly became a tense, electric experience.
b) сверхурочные и надбавки за работу в ночное время: на ЭКЛАК в целом предлагается выделить сумму в 184 900 долл. США, исчисленную на прежнем уровне, в связи с выплатой сверхурочных в периоды максимальной рабочей нагрузки и надбавок за работу в ночное время сотрудникам, находящимся на круглосуточном дежурстве.
(b) Overtime and night differential: a provision of $184,900, including no growth, is proposed for ECLAC as a whole in connection with overtime in peak workload periods and night differential to staff working on round-the-clock tours of duty.
Ваше последнее дежурство закончилось вчера.
Your tour of duty ended yesterday.
Эй, моё дежурство продлится ещё 85 лет!
My tour of duty runs another 85 years!
Мак, ты всё ещё на ещё одном дежурстве.
Mac, you still have another tour of duty.
После возвращения с последнего боевого дежурства, сержанту Келу поставили диагноз гиперэозинофильный синдром, или ГЭС.
Okay. When he got back from his last tour of duty, Sergeant Kale was diagnosed with hypereosinophilic syndrome, or HES.
Вы ведь знаете, после них три дежурства - это пара пустяков, но я чертовски по ним скучаю, когда их нет.
You know, they make three tours of duty look like a cakewalk, but I miss them like hell when they're not here.
Они не должны были умирать, особенно посреди ночи, во время ее дежурства.
They were not supposed to die, especially in the middle of the night, on her tour of duty.
Но за два дня до окончания третьего боевого дежурства в его будущем произошел резкий зигзаг.
But twodays before the completion of his third tour of duty, his futuresuddenly changed.
Его дежурство уже заканчивалось, и он поджидал смену, когда увидел, что кто-то приближается к нему по тропе.
His tour of duty was about completed, and he was waiting for his relief when he saw a figure approaching him along the trail.
Лейтенант Тейлор снова остался в одиночестве, с нетерпением ожидая, когда пройдут последние томительные минуты его дежурства.
Alone again in the plotting room, Lieutenant Tyler settled back to wait out the last dragging minutes of his own tour of duty.
— В данное время боевую вахту у «Вэлдор Индастриал» несет корабль «Порыв» Он сменил «Карателя», который после долгого и трудного дежурства не стал возвращаться в доки станции полиции Концерна, а, выйдя из подпространства, отправился выполнять очередное задание Уордена Диоса. Максиму не удалось проникнуть за завесу секретности, скрывавшую деятельность командного пункта полиции. Информацию о «Карателе» он получил, используя свое служебное положение.
“The vessel currently assigned to the defense of Valdor Industrial is UMCP cruiser Vehemence. She was sent to relieve Punisher after Punisher had endured a long and, I believe, damaging tour of duty. “But Punisher never came to dock at UMCPHQ. As soon as she entered the gap range restricted for use by UMCP ships, she altered course and headed outward again.” Maxim had never been able to penetrate the veils of obfuscation which concealed the heart of UMCPHQ, but his authority sufficed to extract this kind of information.
Его следующее дежурство начиналось в семь вечера.
His next turn of duty was on the roof, starting at seven that evening.
Вместо этого я приняла дежурство в пекарне — повинность не из приятных при таком зное: там душно и грязно. Изабелла была, видно, удовлетворена.
Instead I accepted a turn of duty in the bakehouse-a hot, filthy, disagreeable task in this sultry weather-and she seemed satisfied.
На фронт меня не послали, я хромой, а товарищи по гражданской обороне только радовались, что меня не привлекают спокойные утренние дежурства.
A lame leg kept me out of the Army, and as I was in Civil Defence, my fellow workers were only too glad that I never wanted the quiet morning turns of duty.
Хильда осталась одна, продолжая читать и, по-видимому, совершенно забыв, что, как они договорились, в три часа ночи она должна была сменить Дерика на дежурстве.
His last sight was of Hilda, still preoccupied in her reading, and apparently forgetful of the fact that according  to their agreement she was to be called at three o’clock for her turn of duty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test