Translation for "дева" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Международная ассоциация сестер Сретения Пресвятой Девы Марии
International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary
Международная ассоциация сестер Сретения Пресвятой Девы Марии рекомендует:
The International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary recommends that:
- церковь Девы Марии в деревне Палекитро была переоборудована в культурный центр.
- The Church of the Virgin Mary in the village of Palekythro has been converted into a cultural centre.
f) Международная ассоциация сестер Введения во храм Пресвятой Девы Марии;
(f) International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary;
Святая Дева из дев.
Holy Virgin of Virgins.
Дева Марли сыграет Деву Марию.
The virgin Marley gets to play the Virgin Mary.
С непорочной Девой.
The pure virgin.
- Возьми Деву Марию.
-Include the Virgin.
- [Мать] Пресвятая Дева.
- MOTHER: Blessed Virgin.
Слава Деве Марии...
Blessed Virgin Mary...
Я буду девой!
I'm a virgin!
Святая Дева, Лоредана!
Holy Virgin, Loredana!
Ангелы и девы.
Angels and Virgins.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Мы — священные девы.
We are sacred virgins.
Ради пресвятой Девы!
for the love of the Virgin!
– Клянусь пресвятой Девой!
By the sweet Virgin!
— Только не надо мне про дев.
“Don’t tell me about virgins.”
Так много воплощений Девы!
so many apparitions of the Virgin!
Да, как Святая Дева.
Yes, just like the Virgin.
- Я видела пресвятую деву.
      "It was the Virgin I saw.
— Что такое «непорочная дева»?
What's a 'norishinal virgin'?
Перед образом Девы, понимаешь.
To the Virgin, you know.
noun
Деве... где Дева?
The Maiden...where is the Maiden?
- Стой, непорочная дева!
- Avast, fair maiden!
Дева, Старица, Неведомый.
Maiden, Crone, Stranger...
Румянец прекрасной девы.
Great Maiden's Blush.
И железная дева
And an iron maiden.
жила юная дева...
...Lived a young maiden...
"Виконт и дева"?
"The Viscount The Maiden"?
Мать девы вернулась.
Ah. Maiden's mother returns.
Зрелая Дева говорит:
The Marrying Maiden says:
– И из любви к нему, – добавил Леголас. – Его все любят – каждый на свой лад. Ледяная мустангримская дева и та полюбила.
‘And by the love of him also,’ said Legolas. ‘For all those who come to know him come to love him after their own fashion, even the cold maiden of the Rohirrim.
Не явилась тоже и одна тонная дама с своею «перезрелою девой», дочерью, которые хотя и проживали всего только недели с две в нумерах у Амалии Ивановны, но несколько уже раз жаловались на шум и крик, подымавшийся из комнаты Мармеладовых, особенно когда покойник возвращался пьяный домой, о чем, конечно, стало уже известно Катерине Ивановне через Амалию же Ивановну, когда та, бранясь с Катериной Ивановной и грозясь прогнать всю семью, кричала во всё горло, что они беспокоят «благородных жильцов, которых ноги не стоят». Катерина Ивановна нарочно положила теперь пригласить эту даму и ее дочь, которых «ноги она будто бы не стоила», тем более что до сих пор, при случайных встречах, та высокомерно отвертывалась, — так вот чтобы знала же она, что здесь «благороднее мыслят и чувствуют, и приглашают, не помня зла», и чтобы видели они, что Катерина Ивановна и не в такой доле привыкла жить.
Absent as well were a certain genteel lady and her “overripe maiden” daughter, who, though they had been living in Amalia Ivanovna's rooms for only about two weeks, had already complained several times of noise and shouting from the Marmeladovs' room, especially when the deceased would return home drunk, of which Katerina Ivanovna had, of course, already been informed by Amalia Ivanovna herself when, squabbling with Katerina Ivanovna and threatening to turn out the whole family, she had shouted at the top of her voice that they were disturbing “noble tenants whose foot they were not worth.” Katerina Ivanovna now made a point of inviting this lady and her daughter whose “foot she supposedly was not worth,” the more so as prior to this, in chance meetings, the woman always turned haughtily away—now they would know that there were “people who had nobler thoughts and feelings, and invited guests without holding any grudges,” and they would see that Katerina Ivanovna was accustomed to quite a different lot in life.
– Гоподином Дневной Девы?
“‘Sire of the Day Maiden’?
Дева, мать и старуха.
The maiden, the mother, the crone.
- В год Странствующей Девы.
The Year of the Wandering Maiden.
С ролью девы все проще.
The Maiden is rather easier.
Дракон, охраняющий дев?
The dragon guarding the maidens, perhaps?
Она уже давным-давно не дева.
she's not exactly a maiden anymore.
СЕРЫЙ ЧЕЛОВЕК / ГОЛУБАЯ ДЕВА
THE GREY MAN/THE BLUE MAIDEN.
а) Дева — изначальная невинность;
7.a) The Maiden— primordial innocence.
Вокруг него пляшут юные девы.
Maidens dance around it.
noun
Старая дева уже.
Old maid, now.
Прошу, прекрасная дева.
Prithee, fair maid.
Комплекс старой девы!
Old maid syndrome!
Сварливая старая дева!
A grumpy old maid!
Черствая старая дева.
You moldy old maid.
Та самая старая дева?
The old maid?
Филлис - старая дева.
Phyllis is my old maid.
Пречистая Дева Перта.
The Fair Maid of Pefth.
Больше не старая дева!
Old maid no more.
Кто я - Святая Дева?
Am I a maid?
Джейн скоро будет у нас старой девой, честное слово!
Jane will be quite an old maid soon, I declare.
Братья перестали бояться, что Шарлотта умрет старой девой.
and the boys were relieved from their apprehension of Charlotte’s dying an old maid.
Ее сестра, мисс Уотсон, порядком усохшая старая дева в очках, как раз в это время переехала к ней на житье и сразу же пристала ко мне с букварем.
Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on, had just come to live with her, and took a set at me now with a spelling-book.
Но тут сам сатана и подвертел: светло-голубая оказалась англичанка, гувернантка, или даже какой-то там друг дома у княгини Белоконской, а которая в черном платье, та была старшая из княжон Белоконских, старая дева лет тридцати пяти.
but the very devil was in the business. It turned out that 'light blue' was an Englishwoman, governess or something, at Princess Bielokonski's, and the other woman was one of the old-maid princesses Bielokonski.
- Старая дева, старая дева!
Old maid, old maid!
Не сердись на меня, о Дева.
Do not be harsh with me, Maid.
— Кажется, она — старая дева.
“She’s an old maid, isn’t she?
— «Прекрасная Дева»! — Джим повторил вызов более резким тоном. — «Прекрасная Дева», ответьте!
“Fair Maid!” Jim had to repeat the call, more sharply. “Fair Maid!
И смертная дева осталась.
And the mortal maid was beautiful and true.
Мне нужно увидеться с Девой.
I need to see the Maid.
Поцелуй меня, зеленая дева!
Buss me, green maid!
Типичная старая дева.
The typical old maid of fiction.
Не потому ли, что я старая дева?
Because I am an old maid, perhaps.
Моя жена тоже была когда-то кентской девой.
My wife was a maid of Kent once.
noun
Было убито по меньшей мере 12 французов, двое из которых - Элен Сен-Раймон, монахиня Ордена Успения, и Анри Вержес, монах конгрегации общества Девы Марии, были убиты в столице 8 мая 1994 года.
At least 12 French nationals are reported to have been killed, including 2 members of religious orders in Algiers on 8 May 1994, namely Hélène Saint-Raymond, Little Sister of the Assumption, and Henri Vergès, a Marist brother.
С помощью отремонтированного телескопа "Хаббл" уже удалось добиться важных результатов, среди которых получение данных о новой суперзвезде в галактике карликов под названием Большое Магелланово облако и обнаружение огромной черной дыры в созвездии Девы, в которой, возможно, находится то, что осталось от двух-трех миллиардов солнц.
The repaired Hubble telescope is already producing valuable results, including providing insight into a supernova in the dwarf galaxy called the Large Magellanic Cloud, and the discovery of a massive black hole in the constellation Virgo that may contain the remnants of two billion to three billion suns.
Председатель проинформировал Комитет о том, что в первой половине дня в четверг, 16 мая, начнутся неофициальные консультации по следующим пунктам повестки дня: a) 135 (Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово) под председательством гжи Деви Савитри Вахаб (Индонезия); b) 137 (Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее) под председательством гна Гильермо Кендаля (Аргентина); c) 139 (Финансирование мероприятий, вытекающих из резолюции 687 (1991) Совета Безопасности: a) Ирако-кувейтская миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению) под председательством гна Абдельмалека Бухедду (Алжир); d) 141 (Финансирование Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне) под председательством гна Сантьяго Винса (Уругвай), Докладчика Комитета.
The Chairman informed the Committee that informal consultations would begin on Thursday, 16 May, in the morning, on the following agenda items: (a) 135 (Financing of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo), under the chairmanship of Ms. Dewi Savitri Wahab (Indonesia); (b) 137 (Financing of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea), under the chairmanship of Mr. Guillermo Kendall (Argentina); (c) 139 (Financing of the activities arising from Secu- rity Council resolution 687 (1991): (a) United Nations Iraq-Kuwait Observation Mission), under the chairmanship of Mr. Abdel Malek Bouheddou (Algeria); (d) 141 (Financing of the United Nations Mission in Sierra Leone), under the chairmanship of Mr. Santiago Wins (Uruguay), Rapporteur of the Committee.
Храни тебя Господь и Пресвятая Дева.
May Holy Mary change your soul.. God speed.
Может, Святая Дева избавит их от этой ужасной участи.
May Our Lady free them from that misfortune.
Но не пытайся исправить это восхваляя Деву Марию. это точно убьет его.
But do not try to fix it with a Hail Mary that very well may kill the man!
Во имя Отца, Сына и Святого духа, возрадуйся Пречистая Дева Мария, идите с миром.
...In the name of the Father, Son, and Holy Spirit. Holy Mother. You may go in peace.
– Дева Мария, наверное, тоже была лягушкой.
Mother Mary may have been a frog, as well.
Как бы то ни Было, но Священная Дева дала ее мне, а теперь я даю ее тебе.
Be that as it may, the Holy Girl gave it to me and now I give it to you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test