Translation for "двуличность" to english
Двуличность
noun
Translation examples
Они также демонстрируют ответственность и двуличность Королевства Марокко.
They also show the responsibility and duplicity of the Kingdom of Morocco.
Нужно быть очень наивным, чтобы не заметить обман и двуличность Эритреи.
One is not so naive as not to see through this Eritrean deception and duplicity.
Подписав Дохинское соглашение, хартумский режим действовал столь же двулично, что и при подписании предыдущих соглашений.
In signing the Doha agreement, the Khartoum regime has acted with the same duplicity as it has done with the previous agreements.
Вместе с тем, верные себе, эритрейские власти ведут в отношении международного сообщества свою обычную игру обмана и двуличности.
However, true to form, the Eritrean authorities are playing their usual game of deception and duplicity with the international community.
2. Эти нелепые уклонения от прямого ответа могут быть объяснены лишь дипломатией правительства, двуличность которого уже не оказывает должного эффекта.
2. These ludicrous prevarications can only be attributed to the diplomacy of a Government whose duplicity has run out of steam.
Для некоторых, возможно, удобнее осуждать террористические акты, совершаемые у себя в стране, и при этом смотреть сквозь пальцы на преступления, совершаемые в других странах; такая двуличная политика несовместима с подлинным намерением вести борьбу с терроризмом.
And while it might be convenient for some to condemn terrorism in their own backyard while condoning attacks carried out elsewhere, such duplicity could not be reconciled with a genuine intent to counter terrorism.
Он надеется, что и остальные торговые блоки в развитом мире будут придерживаться тех же принципов и будут избегать двуличности, когда, с одной стороны, отстаивается необходимость содействия свободной торговле и одновременно защищаются свои рынки с помощью дискриминационной практики.
It hopes that the other trading blocs in the developed world will apply the same principles and avoid the duplicity inherent in advocating the need to promote free trade on the one hand, while at the same time protecting one's markets with discriminatory practices.
Однако вместо того, чтобы продемонстрировать готовность к ведению переговоров и признать суверенитет и территориальную целостность Хорватии, а также Конституцию и конституционный закон, в которых определяются наивысшие стандарты индивидуальных и коллективных прав сербской общины в рамках Хорватии в качестве главной основы для переговоров, сербское руководство стало проводить еще более двуличную политику: принимая участие в переговорах в Женеве и в конечном итоге отвергнув представленные предложения, оно одновременно подвергало хорватские города, включая исторический город Дубровник, обстрелам из дальнобойной артиллерии и гаубиц.
But instead of demonstrating readiness to negotiate and accept Croatia's sovereignty and territorial integrity, as well as the Constitution and the constitutional law that define the highest standards of the individual and collective rights of the Serb community within Croatia as the basic framework for negotiations, the Serb leadership has engaged in yet another duplicity: attending the talks in Geneva and in the end rejecting the proposals, while at the same time exposing Croatian cities, including the historic city of Dubrovnik, to long-range artillery and mortar fire.
Выступление г-на Мате Гранича, министра иностранных дел Республики Хорватии, в ходе общих прений на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций 25 сентября 1999 года отражает двуличный характер политики, проводимой Республикой Хорватией по отношению к Союзной Республике Югославии: громогласно выступая в защиту добрососедских отношений, Республика Хорватия на деле использует любую предоставившуюся ей на международных форумах возможность, чтобы наброситься на Союзную Республику Югославию с яростными нападками в попытке исказить истинные причины кризиса в бывшей Социалистической Федеративной Республике Югославии и скрыть свою собственную причастность к этому.
The statement of Mr. Mate Granic, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, in the general debate of the fifty-fourth session of the General Assembly of the United Nations on 25 September 1999 is a reflection of the duplicity of the policy of the Republic of Croatia towards the Federal Republic of Yugoslavia: a vocal advocate of good-neighbourliness, the Republic of Croatia uses every opportunity to denigrate the Federal Republic of Yugoslavia in international forums in an attempt to disguise the true cause of the crisis in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and to conceal its own responsibility.
Это касается двуличности.
It's about duplicity.
Твоя двуличность меня поражает.
Your duplicity amazes me.
Двуличность у них в крови.
Duplicity is in their nature.
- Ты обвиняешь меня в двуличности?
Are you accusing me of duplicity?
Это была горькая ложь, жалостливая двуличность.
It was bitter lie, pathetic duplicity.
Так именно эта двуличность меня и злит, Валери.
It's the duplicity that makes me angry, Valerie.
И пора остановить двуличность правительства.
And it's time to stop the duplicity of the government from lying to us.
Мы знали о твоей двуличности с самого начала.
We've been aware of your duplicity from the beginning.
И за вашим тщеславием вы не видите его двуличность?
Can your vanity so blind you to his duplicity?
не сообщая мне – это верх двуличности!
She's conviened board meetings without telling me. That is the extent of her duplicity.
Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо.
He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, and yet I had by this time taken such a horror of his cruelty, duplicity, and power that I could scarce conceal a shudder when he laid his hand upon my arm.
— Так, значит, двуличность подчиняется собственному этикету?
"There's an etiquette to duplicity, then?
– Нет. Двуличность – характерная черта европейца, Пайл.
No. This is European duplicity, Pyle.
«Как такое существо может понять двуличность
How could such a being understand duplicity
Провожу изыскания для «Кестлера»: «К вопросу о двуличности».
Doing some research for Koestler – A Study in Duplicity.
Далее последовал разговор максимально двуличный.
What followed was a banal conversation of the utmost duplicity.
-Эта война пропитана ложью и двуличностью.
This war has become a business of counterfeit and duplicity.
И изменения в группе римлян и аксумитов не были результатом двуличности или подлости.
And this change was no product of guile and duplicity.
Помолвка была катастрофой сама по себе, но глубже всего ее задела двуличность.
The engagement itself was devastating, but it was the duplicity that cut deepest.
Моркоу покачал головой, скорбя о двуличности торговцев.
Carrot shook his head at the duplicity of traders.
Джентльмены не чувствуют, когда требуется небольшая двуличность.
Gentlemen can never see when a little duplicity is needed.
Тот факт, что Израиль с его ужасным послужным списком военных преступлений и систематических нарушений прав человека является одним из авторов этого проекта резолюции, говорит многое о двуличности и злом умысле Канады.
The fact that Israel, with its appalling record of war crimes and systematic human-rights violations, was a sponsor of the draft resolution spoke volumes for Canada's deceitfulness and ill-will.
Она лживая, обманчивая, двуличная.
She is lying, deceitful, two-faced.
Не знала, что ты был таким двуличным!
To think that you could be so deceitful.
Это является наглядным свидетельством двуличной тактики, свойственной политике Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
This is patent proof of the double-dealing tactics of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea.
Комитет пяти должен настаивать именно на этом, ибо если делегацию режима будет возглавлять кто-либо другой, то впоследствии отказ от обещаний и двуличность приобретут бесконечные масштабы.
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite.
Их двуличная тактика по отношению к чаяниям и требованиям международного сообщества, выступающего за мир и мирное воссоединение на Корейском полуострове, а также по отношению к современной тенденции в направлении разрядки и примирения не может не привести к отрицательным последствиям.
Their double-dealing tactics against the desire and requirements of the international community for peace and peaceful reunification on the Korean peninsula, as well as the trend of the times towards détente and reconciliation, will only give rise to negative consequences.
Он же двуличный бесхребетный политик.
He's a double-dealing spineless politician.
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
He is just a low-down, double-dealing, backstabbing, larcenous, perverted worm!
Что, недопустима двуличность вашей страны в течение многих десятилетий.
What's unacceptable is the double dealing your country's been engaged in for decades.
Ладно, ладно, ладно. Если бы я была двуличной хорошей девочкой с сокровищем в руках, куда бы я пошла?
Okay, okay, okay, if I were a double-dealing goody-goody with a treasure, where would I go?
«Он довольно опытен в двуличности, что царит на улицах презренного Калимпорта». «Я думал, что ты…» – начал было Регис.
“He is suited for the double-dealing ways of miserable Calimport.” “I thought you …” Regis began.
– Борокии совсем не похожи на подозрительных Иивов и двуличных Кулунов. Верховный клан настолько силен, что в отношении случайных гостей он не проявляет никакой враждебности. Более того, Борокии поддерживают и поощряют учтивость. Указав на здание для гостей, алвари добавил:
"These are not mistrustful Yiwa or double-dealing Qulun. Since the Borokii are strong enough not to fear the challenge of outsiders, they are also secure enough to welcome them. And they have a reputation for courtesy to uphold." He indicated the building before them.
Отряд разбился на две группы, неспособные сойтись во мнении насчет того, по пятам кого из врагов общества предпочтительнее пуститься вначале: чертова китаезы или этого коварного двуличного сукина сына, каторжника Фрэнка Макквити, Оленьей Кожи.
The group was currently suffering a heated division about which menace to society they should hunt down first: the Chinaman or that back-stabbing, snake-eyed, double-dealing, son-of-a-whore convict Buckskin Frank McQuethy.
Хотя в данный момент большая армия Гринспэрроу находилась в землях южнее Гаскони, сражаясь на стороне гасконцев, король ничуть не сомневался, что, если эриадорцы предложат более выгодную сделку относительно богатых рыбой вод Дорсальского моря, двуличные гасконцы перекинутся на их сторону.
Even now, much of Greensparrow’s army was away in lands south of Gascony, fighting beside the Gascons, but the king did not doubt that if Eriador offered a better deal concerning the rich fishing waters of the Dorsal Sea, the double-dealing Gascons would side with them.
Расчистка территории, которую инспирировал Стиви — Анжелина знала, что при этом были убраны ее двуличная сестра и бесполезный отец (хотя Стиви не догадывался, что ей это известно), — привела, помимо всего прочего, к тому, что Гонзага вложил в бизнес Семьи Фарино порядка миллиона долларов. Большая часть этих денег перешла к наемному убийце, известному под кличкой Датчанин, который, наподобие Гамлета, сыграл последний акт для самого дона, Софии и продажных подручных главы Семьи, разделавшись со всеми одним махом.
The housecleaning that Stevie had instigated—involving, Angelina knew, the murder of her conniving sister and useless father, although Stevie did not know that she knew—had also brought the Gonzagas into the Farino family business to the tune of a half-million dollars, most of it going to a hit man known only as the Dane, who had carried out the Hamlet-like last act for the don, Maria, and their double-dealing family consigliere at the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test