Translation examples
adjective
Моя страна твердо намерена решительно защищать свою репутацию от этих новых, необоснованных, двуличных и дискриминационных нападок.
My country fully intends to defend its reputation against those renewed, unwarranted, duplicitous and discriminatory attacks.
Однако некоторые из этих организаций использовались двуличными лицами в совершенно иных целях, создавая абсолютно ошибочное представление о Судане.
However, some of those organizations were exploited by duplicitous individuals for very different ends, giving a completely erroneous impression of Sudan.
Такая практика наглядно свидетельствует о двуличном характере учреждений, которые настаивают на том, чтобы берущие у них кредиты страны обязательно показывали пример так называемого "надлежащего управления".
Such practices demonstrate the duplicitous character of institutions that insist that the countries that borrow from them must be exemplars of what they describe as "good governance".
В ходе нынешнего заседания она использует ее в целях информирования общественности о двуличной и лицемерной политике, проводимой Российской Федерацией в отношении страны, бок о бок с которой она сражалась с фашизмом.
It was using it at the current meeting to inform the public of the duplicitous and hypocritical policies put into play by the Russian Federation against a country alongside which it had fought fascism.
Оккупирующая держава, не впервые действуя лживо и двулично, пытается провести в жизнь такое <<законодательство>>, с тем чтобы упрочить положение незаконно созданной сети поселений и фактически аннексировать палестинскую землю, на которой они построены;
This is not the first time that the occupying Power has duplicitously tried to advance such "legislation" aimed at consolidating its illegal network of settlements and de facto annexation of the Palestinian land on which they have been built.
О двуличной политике Ливана свидетельствует письмо Временного Поверенного в делах Постоянного представительства Ливана при Организации Объединенных Наций от 20 июня 2002 года (A/56/994-S/2002/687), в котором он отрицает наличие у <<Хезболлы>> террористических намерений и отвергает заслуживающие доверия сообщения о том, что на ливанской территории имеются террористы из <<АльКаиды>>.
Lebanon's duplicitous policy was exemplified by the letter dated 20 June 2002 (A/56/994-S/2002/687) from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations, in which he denied both Hizbullah's terrorist intentions and credible reports that Al-Qaida terrorists are present in Lebanese territory.
Продолжающаяся серия боевых операций и грубое нарушение территории и воздушного пространства Ирака, совершаемые турецкими вооруженными силами, лишь подтверждают неоднократные предупреждения Ирака о последствиях двуличной политики, проводимой Турцией в отношении аномальной ситуации в северном Ираке, и о ее участии в сохранении этой ситуации в целях осуществления планов Соединенных Штатов Америки и Великобритании использовать ее территорию в качестве базы для установления зоны, запретной для полетов в северной и южной частях Ирака, и для того, чтобы воспрепятствовать восстановлению в этих зонах законной власти.
The ongoing series of hostile operations and the flagrant violations of Iraq's territory and airspace that are being committed by the Turkish armed forces only confirm Iraq's repeated warnings against the consequences of the duplicitous policy being pursued by Turkey vis-à-vis the anomalous situation in northern Iraq and against its participation in perpetuating that situation for the implementation of the United States and British scheme to use its territory as a base from which to impose the no-flight zones in northern and southern Iraq and prevent the restoration of legitimate authority there.
Эта серия враждебных операций и грубых нарушений, совершаемых турецкими вооруженными силами на территории Ирака и в его воздушном пространстве, служит еще одним подтверждением справедливости неоднократных предостережений Ирака в отношении последствий двуличной политики Турции в контексте ненормальной ситуации, сложившейся в северном Ираке, а также роли Турции, которая продолжает оказывать содействие в реализации враждебных планов Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства, предоставляя возможность их самолетам взлетать со своей территории для того, чтобы обеспечивать насильственное сохранение зон запрета на полеты в северном и южном Ираке и предотвратить восстановление там законной власти.
The series of hostile operations and flagrant violations perpetrated by Turkish armed forces against Iraq's territory and airspace confirms Iraq's repeated warnings about the consequences of Turkey's duplicitous policy vis-a-vis the anomalous situation in northern Iraq, and about its role in continuing to facilitate the realization of the hostile designs of the United States of America and the United Kingdom by allowing their aircraft to take off from its territory for the purpose of imposing the aerial exclusion zones in northern and southern Iraq and preventing the restoration of legitimate authority in those areas.
Такая двуличная, аж жуть!
You are mind-blowingly duplicitous.
Ты, двуличный сукин сын!
You duplicitous son of a bitch.
Твоя двуличность всему виной
Your duplicitous ways have borne fruit.
Да, они двуличные наглецы.
Yes, they are a duplicitous bunch.
За то, что двуличный жук.
For being a duplicitous beetle.
Дорогая, мужчины двуличные и ненадёжные.
Darling, men are duplicitous and fickle.
Твой отец - очень двуличный человек.
Your father is a very duplicitous man.
Я наглая, двуличная, амбициозная студентка.
I'm a pushy, duplicitous, ambitious college student.
Двуличные, сука, люди, эти русские, да?
Duplicitous fucking people, these Russians, huh?
Как он мог счесть меня такой двуличной?
How could he think me so duplicitous?
Я — достойный презрения преступник и двуличный негодяй.
I am a reprehensible criminal and a duplicitous scoundrel.
Он жестокий, трусливый и двуличный человек. Оскар улыбнулся.
He’s cruel, and sneaky, and duplicitous, and aggressive.” Oscar smiled.
Процесс искоренения двуличных турлогов шел эффективно и ненавязчиво.
The process of weeding out the duplicitous Turlog proceeded efficiently and unobtrusively.
Ты в отличие от нее не жила при двуличном дворе, и твоих родителей не убивали изменники.
You were not raised in a duplicitous court. You did not see your parents murdered by traitors.
Легальные предприятия имеют различную структуру, их намного труднее предать, администрация их более двуличная и не менее осторожна.
Legal enterprises are differently constructed, much harder to betray, the managerial class far more duplicitous.
Зуфа подозревала, что Иблис Гинджо - человек опасный и двуличный, но нет никого другого, кто мог бы вести Джихад так, как это необходимо.
She suspected that Iblis Ginjo was a dangerous, duplicitous man, but saw no one more qualified to take the Jihad where it needed to go.
Этот похищенный корабль был построен в Рассеянии, на нем летали Досточтимые Матроны, вероятно, с помощью двуличной Космической Гильдии.
This stolen vessel had been built by people from the Scattering and flown by Honored Matres, probably aided by the duplicitous Spacing Guild.
– Терпеть не могу говорить, будто больна, когда на самом деле здорова, – пробормотала Хуха, уткнувшись лицом в кошачий мех. – Чувствуешь себя двуличной и мерзкой.
“I hate calling in sick when I’m not,” Hhuha muttered into her fur. “It makes me feel duplicitous and foul.
adjective
Скажу что ты двуличный?
Like the ambidextrous thing?
adjective
Такой подход носит двуличный характер, и Комитет должен осудить его.
Such an attitude was one of double standards and must be condemned by the Committee.
43. Проект резолюции, представленный такими лицемерными и двуличными делегациями, вряд ли отражает волю международного сообщества.
43. A draft resolution submitted by such hypocritical and double-faced delegations hardly reflected the will of the international community.
Это является наглядным свидетельством двуличной тактики, свойственной политике Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
This is patent proof of the double-dealing tactics of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea.
Комитет пяти должен настаивать именно на этом, ибо если делегацию режима будет возглавлять кто-либо другой, то впоследствии отказ от обещаний и двуличность приобретут бесконечные масштабы.
The Committee of five should insist on no less, because if the regime's delegation is led by anyone else, the scope for subsequent repudiation and double-dealing will become infinite.
Их двуличная тактика по отношению к чаяниям и требованиям международного сообщества, выступающего за мир и мирное воссоединение на Корейском полуострове, а также по отношению к современной тенденции в направлении разрядки и примирения не может не привести к отрицательным последствиям.
Their double-dealing tactics against the desire and requirements of the international community for peace and peaceful reunification on the Korean peninsula, as well as the trend of the times towards détente and reconciliation, will only give rise to negative consequences.
В то же самое время государства, заявляющие о том, что они оказывают помощь сирийскому народу в плане снабжения продовольствием, финансируют упомянутые разрушения, демонстрируя таким образом свое лицемерие, двуличность и свои подлинные намерения по отношению к Сирии.
At the same time, the States financing these acts of sabotage claim to be seeking to provide assistance to the Syrian people, which points to the hypocrisy and double standards practised by these States and to the truth about what they have in store for Syria.
В то же время правительство Соединенных Штатов, неопровержимо подтвердив свою двуличность, несправедливо подвергло тюремному заключению и наказанию пятерку наших борцов с терроризмом, которые спасли жизнь граждан Кубы, Соединенных Штатов и других стран.
At the same time, as irrefutable proof of its double standards, the United States Government keeps our five counter-terrorism fighters in prison unjustly and punishes them for saving the lives of Cuban and United States citizens and those of other countries.
77. Неоднократный перенос правительством Соединенных Штатов сроков выполнения решения компетентного органа Всемирной торговой организации, неоспоримо свидетельствует об отсутствии у него политической воли вносить вклад в дело обеспечения эффективности процедур урегулирования споров в этой организации и о его моральной двуличности в вопросах соблюдения прав интеллектуальной собственности.
77. The repeated postponement by the United States Government of its compliance with the WTO decision proves its lack of political will to help ensure the effectiveness of that body's procedures for the settlement of disputes and its double standards concerning respect for intellectual property rights.
Двуличный подход, при котором рассуждения о диалоге сопровождаются проведением военных учений, направленных против одного из партнеров по диалогу, не оставляет никаких сомнений в том, что в своих отношениях с Корейской Народно-Демократической Республикой Соединенные Штаты Америки и нынешний южнокорейский режим продолжают придерживаться враждебной политики и конфронтационного подхода.
Double-faced approaches, such as talking about dialogue and resorting to war exercises against a dialogue partner behind the scenes, are a clear indication of the persistently hostile policy of the United States against the Democratic People's Republic of Korea and the confrontational policy of the present South Korean regime.
Двуличная бесхвостая кошка.
You... double-crossing... bobcat!
Ты двуличный ублюдок
You double-dealing bastard!
- Ты двуличная сволочь!
You double-crossing piece of shit, man...
Он же двуличный бесхребетный политик.
He's a double-dealing spineless politician.
Я покончила с этой двуличностью.
I've got this double-identity thing down.
Великолепной прекрасной злобной двуличной змеей.
A brilliant beautiful evil double-crossing snake.
Он назвал меня двуличным обманщиком!
He called me a double-crossing two-timer!
Убирайтесь, лживый двуличный обманщик!
Get out of here, you two-faced, double-crossing two-timer! Go on.
Двуличный убийца, о котором никто и не подозревал...
A double murderer no-one knew existed.
Готов поспорить, ты был двуличным ребенком, да?
You were kind of a double kid, I bet, right?
Двуличный предатель…
He's a double-crossing…'
- Этот двуличный негодяй…
“That double-crossing little scab…”
- Просто не уважаю двуличных людей!
I don't like double standards.
— Но герцог Бургундский не признает такой двуличной политики, — сказал Каннингем.
"But the Duke of Burgundy understands no such doubling," said Cunningham.
— Ах ты, ветреная, двуличная, умственно отсталая жестяная мученица!
      "Why you fickle-minded, double-crossing, wirehaired retard of a tin-assed martyr,"
– Ты в самом деле думаешь, что я поведаю свой секрет двуличному персидскому горожанину?
“Do you really think I would tell my secret to a double-faced Persian townsman?”
«Он довольно опытен в двуличности, что царит на улицах презренного Калимпорта». «Я думал, что ты…» – начал было Регис.
“He is suited for the double-dealing ways of miserable Calimport.” “I thought you …” Regis began.
Но я никогда не думала, что он настолько талантлив. И способен быть таким… двуличным. – Бекки, – он вглядывается в мое лицо, – все хорошо?
But I never realized he could be this good. I never knew he could be this…double-faced. “Becky?”
О боже, теперь, когда у меня есть бойфренд, я чувствую себя виноватой перед Джуд и Шерон, прямо как вероломная, хитрая, двуличная партизанка.
Oh God, feel guilty with Jude and Sharon now I have boyfriend, almost like traitorous double-crossing side-switching guerrilla.
Тщеславные, ограниченные, бессовестные, корыстолюбивые, двуличные и малодушные, они готовы предать друг друга даже не ради собственной выгоды, а из одной только злобы.
Vain, petty, unscrupulous, avaricious, double-faced and abject, they’ll betray one another, not even for their own advantage, but from sheer malice.
adjective
Этот факт свидетельствует о двуличности кипрско-греческой стороны на переговорах и отсутствии политической воли урегулировать данный вопрос.
This fact is indicative of the Greek Cypriot side's two-faced approach to the negotiations and its lack of political will to settle the issue.
Все это из-за ядерного сговора с Израилем, который превращает ядерное разоружение и нераспространение в двуличную политику, бесплодную и не достойную уважения.
All this because of nuclear collusion with Israel, which makes nuclear disarmament and non-proliferation a two-faced policy that is ineffectual and unworthy of respect.
Это двуличное поведение является свидетельством лицемерной политики страны, которая якобы ведет борьбу с терроризмом, но в то же время покровительствует одному из самых опасных террористов, когда-либо известных в западном полушарии.
This two-faced behaviour shows the hypocrisy of a policy that fuels war supposedly to combat terrorism but that, on its own territory, protects one of the most dangerous terrorists that the western hemisphere has ever known.
Предоставление постоянного места безответственной, наглой и двуличной Японии лишь привело бы к поощрению давнего стремления этой страны к достижению <<Великой восточно-азиатской сферы процветания>>, что может иметь весьма серьезные последствия для государств -- членов Организации Объединенных Наций.
Granting a permanent seat to such an irresponsible, brazen and two-faced Japan would only result in encouraging that country's long-standing ambition of realizing a Greater Asia Co-Prosperity Sphere, which would have very dangerous consequences for United Nations Member States.
82. Г-н Чан Ир Хун (Корейская Народно-Демократическая Республика) выражает разочарование в связи с двуличной позицией японской делегации, заявляющей о том, что обсуждать на Комитете проблему "женщин для утех" неуместно и что указание числа таких женщин (200 тыс.) беспочвенно.
82. Mr. Jang Il Hun (Democratic People's Republic of Korea) expressed disappointment at the two-faced attitude of the Japanese delegation when it claimed that it was irrelevant to discuss the issue of comfort women before the Committee and that the figure of 200,000 was groundless.
Если этого не будет, ничто не спасет регион от полномасштабной гонки вооружений, представляющей угрозу региональной безопасности, стабильности на Ближнем Востоке и в Средиземноморье, и причиной этого является тайный сговор с Израилем по вопросу ядерного оружия, в результате чего политика ядерного разоружения и нераспространения оказывается двуличной, не вызывающей доверия и, соответственно, неэффективной.
Without this, nothing will save the region from a full-blown arms race threatening regional security and stability in the Middle East and the Mediterranean, all due to the nuclear collusion with Israel, making the policy of nuclear disarmament and non-proliferation a two-faced policy without credibility and, in consequence, lacking in effectiveness.
Ты двуличная, мерзкая...
You two-faced, carpetbagging--
Долбаный двуличный говнюк.
Friggin' two-faced turd.
Двуличный и опасный.
Two-faced and dangerous.
Ах, он двуличный...
Jesus, bloody two-faced...
Испорченные двуличные дуры.
Spoiled two-faced back-stabbers.
Двуличный, фашистский мудак.
You two-faced, fascist cunt.
Подлый двуличный педик!
You, vile two-faced faggot!
— Мы второй раз за ночь спасли тебе жизнь, подонок двуличный! — рявкнул Рон.
“And that’s the second time we’ve saved your life tonight, you two-faced bastard!” Ron yelled.
— Йоко была маленькой, двуличной лицемеркой. — Двуличной? — Да.
"Youko, she was a little two-faced brown-noser." "Two-faced?" "Yeah.
Вот двуличный мерзавец!
That two-faced sonofabitch!
То, что мне дали, – любимый, но опасный зверь, двуличный враг.
This thing that I have been given is the beloved enemy, a beast with two faces.
Мне безразличны фальшивые идеалы и поддельные цели, лицемерные лозунги и двуличные постулаты.
I couldn't give a hoot for false ideals and fake goals, hypocritical slogans and two-faced principles.
Кое-кто торгует информацией о нем, и у него оказалось слишком много двуличных друзей, причастных к заговору против него.
People were giving information against him, he had many two-faced friends, they were involved in a giant plot against him.
Мошенник Лафон всегда считался добрым санкюлотом, потому-то этого двуличного мерзавца и оставили спокойно жить в Шавере.
And that rascal Lafont has always passed for a good sansculotte, which is how the two-faced scoundrel comes to have been left in peace at Chavaray.
— То, что я имею дело со стаей двуличных, лживых, кровожадных психов, которым я доверяю не дальше, чем могу отшвырнуть пинком.
“The ones where I’m dealing with a pack of two-faced, backstabbing, treacherous, murderous lunatics whom I trust no farther than I can kick.”
Литума отчитывал их — зачем они потешались над ним при его подчиненных, а они — двуличный ты человек, при них напускаешь на себя серьезность, а потом выпроваживаешь их, чтобы повеселиться в свое удовольствие.
Lituma was lecturing them, why were they making fun of him in front of his men?, and they you have two faces, you act serious in front of them and then you send them away so you can have your own good time.
Получив от Мильвы выговор, Золтан нисколько не смутился и сообщил, что скрывать такого рода действия могут только двуличные, коварные и склонные к доносительству типы, по каковым действиям таковых обычно и узнают.
Having been dressed down, Zoltan was unperturbed and announced that shamefully concealing that kind of activity was only common among two-faced, perfidious people who were likely to be informers, and could be identified as such by doing just that.
adjective
Стернн? Он просто низкий двуличный, подлый, вороватый, извращенный червяк!
He is just a low-down, double-dealing, backstabbing, larcenous, perverted worm!
Что, недопустима двуличность вашей страны в течение многих десятилетий.
What's unacceptable is the double dealing your country's been engaged in for decades.
Ладно, ладно, ладно. Если бы я была двуличной хорошей девочкой с сокровищем в руках, куда бы я пошла?
Okay, okay, okay, if I were a double-dealing goody-goody with a treasure, where would I go?
– Борокии совсем не похожи на подозрительных Иивов и двуличных Кулунов. Верховный клан настолько силен, что в отношении случайных гостей он не проявляет никакой враждебности. Более того, Борокии поддерживают и поощряют учтивость. Указав на здание для гостей, алвари добавил:
"These are not mistrustful Yiwa or double-dealing Qulun. Since the Borokii are strong enough not to fear the challenge of outsiders, they are also secure enough to welcome them. And they have a reputation for courtesy to uphold." He indicated the building before them.
Отряд разбился на две группы, неспособные сойтись во мнении насчет того, по пятам кого из врагов общества предпочтительнее пуститься вначале: чертова китаезы или этого коварного двуличного сукина сына, каторжника Фрэнка Макквити, Оленьей Кожи.
The group was currently suffering a heated division about which menace to society they should hunt down first: the Chinaman or that back-stabbing, snake-eyed, double-dealing, son-of-a-whore convict Buckskin Frank McQuethy.
Хотя в данный момент большая армия Гринспэрроу находилась в землях южнее Гаскони, сражаясь на стороне гасконцев, король ничуть не сомневался, что, если эриадорцы предложат более выгодную сделку относительно богатых рыбой вод Дорсальского моря, двуличные гасконцы перекинутся на их сторону.
Even now, much of Greensparrow’s army was away in lands south of Gascony, fighting beside the Gascons, but the king did not doubt that if Eriador offered a better deal concerning the rich fishing waters of the Dorsal Sea, the double-dealing Gascons would side with them.
Расчистка территории, которую инспирировал Стиви — Анжелина знала, что при этом были убраны ее двуличная сестра и бесполезный отец (хотя Стиви не догадывался, что ей это известно), — привела, помимо всего прочего, к тому, что Гонзага вложил в бизнес Семьи Фарино порядка миллиона долларов. Большая часть этих денег перешла к наемному убийце, известному под кличкой Датчанин, который, наподобие Гамлета, сыграл последний акт для самого дона, Софии и продажных подручных главы Семьи, разделавшись со всеми одним махом.
The housecleaning that Stevie had instigated—involving, Angelina knew, the murder of her conniving sister and useless father, although Stevie did not know that she knew—had also brought the Gonzagas into the Farino family business to the tune of a half-million dollars, most of it going to a hit man known only as the Dane, who had carried out the Hamlet-like last act for the don, Maria, and their double-dealing family consigliere at the time.
adjective
Тогда ты будешь двуличным сплетником в засранных штанах.
Tell on me? Then you'll be a great big no-good double-faced poopy-pants tattle-tale!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test