Translation for "дворян" to english
Translation examples
noun
Вот он, новый закон короля вашего, унижающий достоинство истинных дворян и пятнающий добрые имена тех, кто является настоящими столпами этого государства.
It is the new law of your King which strips a true nobleman of his dignity and taints the reputation of those which were pillars of this nation.
Один из молодых дворян, покачнувшись, ответил: — Нет, с городом кончено.
A young nobleman, swaying on his feet, replied: "No. The city is done.
Залы большие и малые были полны дворян в разных мундирах.
The rooms, large and small, were full of nobleman in all sorts of uniforms.
— Мы отослали бы его обратно на север, — прошептал один из английских дворян.
      "We should have sent him back to the north again," whispered one English nobleman.
Несмотря на долгие годы службы, этот Аккурси никогда не поймет английских дворян.
Accursi would never understand the English nobleman despite all his years in service with him.
Никто бы ему не поверил, уж очень походил он на дворянина из Падуи и тамошних дворян знал наперечет.
They would never have believed him, such was his allure of a nobleman from Padua, and he looked like one and he knew them all.
– Нисколько, – Левин слышал, что Облонский улыбался, говоря это, – я просто не считаю его более бесчестным, чем кого бы то ни было из богатых купцов и дворян.
"Not a bit of it." Levin could hear that Oblonsky was smiling as he spoke. "I simply don't consider him more dishonest than any other wealthy merchant or nobleman.
Смотрели с холстов лица славных венгерских дворян, и золотые венцы над их головами были единственными намеками на свет и цвет в этих мрачных изображениях.
the somber face of a Hungarian nobleman in black stared out from his canvas, a golden coronet around his head the only hint of light or color.
Один из меровенцев огрел его дубинкой. Сэр Оризан упал на руки других дворян, которые брезгливо отнесли его в сторонку и бросили, можно сказать, на произвол судьбы. Тут бретангличанин, затеявший потасовку, крепче сжал кинжал и снова обрушился на Паргаса.
A Merovencian tough whacked him with a club. He fell back into the arms of the nobleman, who tossed him aside in disgust, leaving him to rise again or not, as the fortunes of battle might have it.
За этими двумя почтенными мужами следовали архиепископ Кентерберийский, Джон Уитклиф, архиепископ , Иоркский, посол Франции, лорд-мэр Лондона и несколько знатных дворян, призванных нести государственный меч, охраняемый парламентскими приставами.
These two worthies were followed by the archbishop of Canterbury, John Whit-cliff, the archbishop of York, the French ambassador, the lord mayor of London, and the nobleman chosen to carry the Sword of State, who was surrounded by the sergeants-at-arms.
Робин собрал всех дворян, недовольных своими пэрами, и всем было известно, что на сторону Джона встанут лишь немногие, если он вдруг попытается выступить против любого из нас. И дворяне заставили его подписать Великую Хартию, признававшую их права.
Robin carried word of each nobleman's discontent to his peers, so that all knew that few would side with John, if he sought to move against any one of them--and they made him sign a great charter acknowledging their rights.
В 1996 году издательством были опубликованы следующие работы: Драго Роксандич, "Против войны"; Йован Мирич, "Демократия в посткоммунистических обществах"; Александра Санья Лазаревич, "Сербы в Хорватии в свете музейной науки"; Джуро Медич, "Библиография работ Душана Калича"; Милена Северович, "Свечи и лотосы"; Адам Прибисевич, "Из дворян в крестьяне"; библиография Симе Клазича Лукина "Србин до Србина"; "Хроника 'СКД Просвета'"; и Синиса Таталович и Слободан Узелац, "Школьная автономия сербов в Хорватии".
Within its publishing activities in 1996 it published Against the War authored by Dr. Drago Roksandic, Democracy in Post-Communist Societies by Jovan Miric, Serbs in Croatia in the Light of Museum Sciences, authored by Dr. Aleksandra Sanja Lazarevic, Bibliography of Dusan Calic's Works by Gjuro Medic, Candles and Lotuses authored by Milena Severovic, From a Gentleman to a Peasant by Adam Pribicevic, Srbin do Srbina, a bibliography by Sime Klazic Lukin, Chronicles of SKD Prosvjeta and School Autonomy of Serbs in Croatia, authored by Dr. Sinisa Tatalovic and Dr. Slobodan Uzelac.
Отец мой, один из зажиточных мелкопоместных дворян Бангэя, вел свой род от Саффолкских Стабзов.
My father was of the Suffolk Stubbses--a well-to- do gentleman of Bungay.
И любопытно было бы знать, что такое джентльмен, по мнению тех дворян, которые дали Горгию этот титул.
And it's a wonder to think what is the gentlefolks' opinion of a gentleman, when they gave Gorgius such a title.
Если такой человек, как ваш брат, захочет пройти в парламент от йоменов, дворян, якобитов[9] или староангличан, я скажу, что это великолепно!
If a man like your brother likes to go into Parliament as a yeoman or a gentleman or a Jacobite or an Ancient Briton, I should say it would be a jolly good thing.
Они могут отыскать о нём сведения в книгах, да и граф де Фаверж что-нибудь знает о нём, если не сам, то со слов своих друзей, старых дворян.
The books would furnish them with information; and M. de Faverges, no doubt, would have them himself, or could procure them from some elderly gentleman of his acquaintance.
noun
Эти наказания не распространялись только на "добропорядочных граждан" - португальских землевладельцев или дворян.
The socalled good men, the Portuguese landowners or nobles, would never experience this situation.
Рай для дворян?
The Nobles' Paradise?
Мольер развлекал дворян.
Moliere entertained the nobles.
На встречу дворян.
A gathering of nobles.
Число дворян растет.
Noble tenants increase in number.
-Дворян и церкви
- The nobles and the Church.
- Ты на стороне дворян?
- You side with the nobles?
Так что насчет дворян?
Well, what about the nobles?
На нашей стороне множество дворян.
Noble opinion is ours.
Инквизиция достигнет тех дворян
The Inquisition will reach those nobles.
Я думал, ты ненавидишь дворян
I thought you hated nobles?
а так как все крупнейшие поместья здесь находятся в руках дворян, то это неизбежно затрудняет их отчуждение.
and all the largest estates of the country are held by such noble tenures, which necessarily embarrass alienation.
земли, находящиеся в руках дворян, обложены в размере 38 1/3 %, а в руках простолюдинов — 35 1/3 %.
Lands held by a noble tenure, at thirty-eight and one-third per cent.
В Силезии земли, находящиеся во владении дворян, обложены на 3 % выше, чем земли, находящиеся в руках простолюдинов.
In Silesia, lands held by a noble tenure are taxed three per cent higher than those held by a base tenure.
большинство дворян последовало за ними.
most of the nobles followed after.
— Мы умеем грабить богачей и дворян.
We can rob nobles.
И деньги, и солдаты, и власть — все у дворян!
The nobles have the money, the soldiers, the power.
Теперь их нельзя было отличить от высокородных дворян Гранбретании.
Now they looked truly great nobles of Granbretan.
мятежных римских дворян быстро перебили.
the rebellious nobles of Rome were swiftly slaughtered.
— Я много раз видела дворян из Сущностей в ложах Развлекательной войны. — Мы не дворяне.
ve seen nobles from the Marrows at the Amusement War many times, Master Fehrwight." "We're not nobles.
Вокруг полно амберских дворян, у которых есть мотив.
Plenty of noble Amberites around with possible motives.
убийство десятков кардиналов и знатных дворян, совершенное Борджа;
the murders of dozens of cardinals and nobles by the Borgias;
такие развлечения для богатых южан, а не для бедных шотландских дворян.
No, no—these are sports for the wealthy Southron, not for the poor Scottish noble.
Я не могу и не хочу говорить от имени наших дворян.
I can't speak for our nobles, and often don't want to.
noun
Граф Суррей во время опрометчивой атаки ...французских сил при Сент-Этьене, непосредственно рядом с Булонью, ...потерял более 600 человек, ...и более того - всех капитанов и прочих дворян, которых ...по неким причинам он отправил прямо на передовую.
The Earl of Surrey, while rashly attacking French supply forces at Saint- Etienne, just beyond Boulogne, has lost over 600 men, as well as all the captains and gentlemen, who, for some reason, he had placed in the front line.
Одна из них, госпожа Кристина Андерс, уже давно выделила среди шотландских дворян графа Гленкерка.
One of them, a Mistress Christina Anders, had singled out the Earl of Glenkirk.
Английский король Генрих III отчаянно боролся за власть с одним из своих знатнейших дворян — Симоном де Монфором, графом Лестером, бывшим к тому же его шурином.
The English king, Henry III, was involved in a serious power struggle with one of his greatest lords, Simon de Montfort, the Earl of Leicester, who also happened to be his brother-in-law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test