Translation for "движимость" to english
Движимость
noun
Translation examples
noun
Движимое имущество
Movable property
Принадлежности движимого имущества
Attachments to movable property
a) "Замена движимой собственности"
(a) "Replacement of movable property"
- приобретение движимой и недвижимой собственности;
Purchase of movable and immovable property;
b) Принадлежности движимого имущества
(b) Attachments to movable property
Для движимого имущества такие формальности не нужны.
This formality is not required for movable property.
режим движимого и недвижимого имущества.
Movable and immovable property ownership system;
95. Характер материального имущества, которое может быть движимым и недвижимым, нередко меняется со временем, поскольку движимое имущество может стать недвижимостью.
Frequently, the characterization of tangible property as movable or immovable will change over time, as movable property becomes immovable property.
75. Характер материальных активов, как движимых, так и недвижимых, со временем нередко меняется, поскольку движимые активы могут превратиться в недвижимость.
75. Frequently, the characterization of tangible assets as movable or immovable will change over time, as movable assets become immovable property.
223. Движимое имущество может прилагаться к движимому или недвижимому имуществу таким образом, что его сущность не исчезает и оно становится принадлежностью (определения понятий "принадлежность движимого имущества" и "принадлежность недвижимого имущества" см. в пункте 19, выше).
223. Movable property may be attached to movable or immovable property in such a way that its identity is not lost and it becomes an attachment (for the definitions of "attachment to movable property" and "attachment to immovable property", see para. 19 above).
Обвиняют меня в краже, кощунстве, в неправомочном обладании движимым имуществом, в обесчещении...
They sue me for: theft, profanation, appropriation of movability, defilement...
Мы пришли оценить ваши землю, сооружения, движимое имущество для процесса рекламации активов.
Just here to appraise your land, your structures, your movables for the process of asset reclamation.
48,9% его телесной движимости вложено в его брата Ричарда в качестве безвозвратного дара, выступающего в форме нескольких внутренних органов
48.9% of his bodily movables were invested in his brother Ryszard, as a non-refundable contribution in form of internal organs.
Локк отмечает различие между деньгами и всяким другим движимым имуществом* [* Locke.
Mr. Locke remarks a distinction between money and other movable goods.
2) В Пенсильвании не существует права первородства и земля, как и движимое имущество, делится поровну между всеми детьми.
Secondly, in Pennsylvania there is no right of primogeniture, and lands, like movables, are divided equally among all the children of the family.
Такой же налог в 2 1/2 % взыскивается при продаже движимых имуществ, если она производится в силу судебного постановления.
The sale of movables, when it is ordered by a court of justice, is subject to the like duty of two and a half per cent.
Передача капитала или движимой собственности от одного живого лица к другому в виде денежной ссуды часто представляет собой тайную сделку, и ее всегда можно сделать таковой.
The transference of stock, or movable property, from the living to the living, by the lending of money, is frequently a secret transaction, and may always be made so.
Ввиду этого, по его мнению, золото и серебро представляют собой самую устойчивую и существенную часть движимого богатства нации, и потому умножение этих металлов должно быть, как он думает, главной задачей ее политической экономии.
Gold and silver, therefore, are, according to him, the most solid and substantial part of the movable wealth of a nation, and to multiply those metals ought, he thinks, upon that account, to be the great object of its political economy.
Ввиду этого такой естественный закон наследования применялся у римлян, которые при переда че земель по наследству делали не больше различия между старшими и младшими детьми, между детьми мужского и женского пола, чем мы делаем это при разделе движимого имущества.
This natural law of succession accordingly took place among the Romans, who made no more distinction between elder and younger, between male and female, in the inheritance of lands than we do in the distribution of movables.
Все другие движимые предметы, говорит он, по своей природе потребляемы, и поэтому нельзя особенно полагаться на богатство, состоящее из них; народ, обладающий ими в изобилии в одном году, может в следующем ощущать острую нужду в них даже при отсутствии вывоза, а только в результате его собственной расточительности. Деньги же, напротив, являются неизменным другом; хотя они и могут переходить из рук в руки, все же они не так легко уничтожаются и потребляются, если только удается предотвратить их отлив из страны.
All other movable goods, he says, are of so consumable a nature that the wealth which consists in them cannot be much depended on, and a nation which abounds in them one year may, without any exportation, but merely their own waste and extravagance, be in great want of them the next. Money, on the contrary, is a steady friend, which, though it may travel about from hand to hand, yet if it can be kept from going out of the country, is not very liable to be wasted and consumed.
Движимая собственность, поколение за поколением.
Movable property, generation after generation.
Распадался, делился на части, движимые и недвижимые;
Decayed, divided into parts, movable and immovable;
Завещание составлено так, чтобы я могла претендовать на любую движимость, вплоть до садового инвентаря и цветочных горшков.
It was left so that I could claim everything movable, garden tools, flowerpots, everything.
Жена его Арита, сестра Дионисия по отцу, подтвердила в письме, что его деньги и всё движимое имущество будут высланы;
His wife Arete, Dionysios’ half-sister, had written confirming that his money and movables would follow;
Право наследования отменяется, всё имущество, движимое и недвижимое, переходит в общественный фонд, который распределяется по принципу иерархии.
Abolition of inheritance; all property movable and immovable forming a social fund, which should be worked on a hierarchical basis.
Торопясь стартовать с Террафимы на Тамир, педант-Антоний не забыл прихватить с арендованной виллы все движимое имущество госпожи Руф.
Hurry to start with Terrafimy on Tamir, a pedant - Anthony did not forget to take with a rented villa all movable property of Mrs. Ruth.
поставив ее перед домом, он разместил на ней знаменитый оловянный котелок и прочую движимость, устроив, таким образом, что-то вроде кухонного стола.
and having put this piece of furniture outside the house, arranged the notable tin pot and other such movables upon it, that it might represent a dresser or a sideboard.
Речь шла о налоге, который время от времени вводил парламент, — десятая или пятнадцатая часть личного движимого имущества каждого податного лица.
He was speaking of the tax, imposed by Parliament from time to time, of one-tenth or one-fifteenth of each individual’s movable property.
Наставник убедил своих сподвижников в том, что-имеющий уши да слышит! – считать своим какое-либо движимое или недвижимое имущество есть великий грех.
The Counselor is said to have convinced the jagunços that it is a sin—mark my words well—to consider any movables or semimovables as belonging to any one individual.
Когда грузовик уехал, набитый доверху тяжелым инвентарем, инструментами, кроватями, матрацами — всей движимостью, которую только можно было продать, Том пошел бродить по участку.
WHEN THE TRUCK had gone, loaded with implements, with heavy tools, with beds and springs, with every movable thing that might be sold, Tom hung around the place.
noun
Если у мужчины было несколько жен, он сохраняет владение движимым имуществом в основном месте его проживания; движимое имущество, расположенное в других местах его проживания, передается во владение жены, которая проживает в этом месте.
In the case of a polygamous marriage, goods and chattels in the husband's main residence are deemed to belong to him; goods and chattels in a secondary residence are deemed to belong to the woman who lives in that residence.211
Рассматривается ли сельская женщина, как движимое имущество и зависит ли она от детей в старости?
Was the rural woman regarded as chattel and did she depend on her children in her old age?
Например, в области наследования традиционное обычное право рассматривает женщину как <<движимое имущество>>, подлежащее наследованию.
In the area of inheritance, traditional customary law regards women as "chattels" to be inherited.
Они могут рассматриваться, как движимое имущество или составная часть объекта недвижимости и передаваться <<в наследство>> брату мужа или кузену.
They may be treated as chattels, part of the estate and "inherited" by a husband's brother or cousin.
Хотя эти нормы не зафиксированы в письменном виде, они применяются большинством населения и квалифицируют женщин как передаваемое по наследству "движимое имущество".
Although unwritten, it applied to the majority of the population and regarded women as "chattels" to be inherited.
В этом законе предусматривается, что недвижимое и движимое имущество должно переходить супруге и детям в равных долях.
The law provides that the matrimonial home and chattels therein shall go to the spouse and children in equal shares.
Согласно этому закону пережившему супругу достается движимая собственность и собственность на первые 12 000 долл США.
Under this Act the surviving spouse gets the chattels and the first $12,000 worth of property.
К совместной собственности супругов относят супружеский дом, движимую собственность и другую собственность, приобретенную в период брака.
Matrimonial property includes the matrimonial home, chattels, and other property accumulated during the marriage.
а) наличие высокой степени риска причинения какого-либо ущерба другому лицу, земельному участку или движимому имуществу других лиц;
(a) Existence of a high degree of risk of some harm to the person, land or chattels of others;
Прекрасное движимое имущество.
A fine-looking piece of chattel.
Движимое имущество должно быть учтено.
That's goods and chattels, has to be accounted for.
Ладно, этот бульдог - моё последнее движимое имущество.
Well, this bulldog is the last of my chattels.
Вы не можете спорить на меня как на движимое имущество, Луис.
You can't bet me like I'm chattel, Louis.
Завладел тобой, как движимым имуществом, которое можно купить и продать.
Owned you like chattels to be bought and sold.
- (брэнди) Так, народ, у нас тут прекрасное движимое имущество.
All right, folks, we got a fine-lookin' piece of chattel up here.
Все земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции виновной стороны перейдут во владение короны.
All land, property, chattels and investments of the guilty party will pass without hindrance to the Crown.
Депонирование описывает взаимоотношения в общем праве когда физическое обладание частной собственностью, или "движимым имуществом" передается от одной персоны - депонента, другой персоне - депозитарию... Ну да, да, да.
- Bailment describes a relationship in common law where a physical possession of personal property, or chattels is transferred from one person, the bailer, to another person, the bailee.
И следуя закону о "Вредной крови" все члены семьи виновной стороны будут признаны испорченными, а все их претензии на земли, движимое и недвижимое имущество, инвестиции будут признаны недействительными."
And by dint of 'Corruption of Blood', all family members of the guilty party will be deemed corrupted and any claim to land, property, chattels or investment... will be null and void."
Она не хочет, чтобы с ней обращались как с движимым имуществом.
She does nae wish to be treated as a chattel.
— У тебя есть женщина? Символ в действительности означал «движимое имущество женского пола».
'Have you a woman?' The symbol actually used was 'female chattel.'
Все коты являлись потомками Мохнатых Штанов, который был движимым имуществом Лоуэлла.
The creatures were all descendants of Fuzzy Britches, chattel of Lowell.
Готовясь к самоликвидации, данное общество передавало своих членов, движимое имущество и ответственность за них Сандовальской общине.
They were transferring members, chattels and responsibilities to Sandoval BM pending dissolution of the original society;
Это живое существо, называемое Ламокс, является движимым имуществом Джона Томаса Стюарта, младшего отпрыска этой семьи.
This creature called 'Lummox' is a chattel of John Thomas Stuart, a minor child. Mrs.
К сожалению, он не может дать никаких обещаний о судьбе его нового движимого имущества, поэтому ты должен выбирать.
Unfortunately, he can make no promises about the fate of his newest chattel should you choose to do so.
Юридически ты движимое имущество — точно также как рабочие, прибывшие сюда трудиться по контракту на пять лет.
Legally, you’re chattel—just like the workers who come up here for a five-year contract job.
Я сам и мое движимое имущество (одежда и книги) вскоре переместились в скромное жилище, нанятое неподалеку.
Myself and my chattels (some books and clothes) were soon transferred to a modest lodging I had hired in a street not far off.
Технически он является движимым имуществом Корпорации «Остров номер 1» и сбежал до истечения срока действия трудового договора.
Technically, he was the chattel property of the Island One Corporation and had run away from an unexpired labor contract.
— Дело в том, Тереза, что я побился об заклад еще на десять тысяч долларов с букмекером Толстым Фредди, заложив тебя в качестве движимого имущества.
The fact is, Teresa, I bet another ten thousand with Fat Freddy the bookie by giving him a chattel mortage on you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test