Translation for "двигался" to english
Translation examples
verb
Двигали ли тело?
Was the body moved?
Африка двигается вперед.
Africa is on the move.
Сейчас Комитет двигается в этом направлении.
It was now moving in that direction.
Теперь мы должны двигаться вперед.
Now we must move on.
У нас есть только один выбор - двигаться вперед.
We have no choice but to move forward.
Он побуждал нас двигаться вперед.
He encouraged us to move forward.
Человечество готово двигаться вперед.
Humanity is poised to move forward.
И вот теперь надо продолжать двигаться вперед.
We must now continue to move forward.
И теперь нам нужно двигаться вперед.
We now need to move forward.
Не двигайся, странник, не двигайся.
Don't move, stranger. Don't move.
Не двигайтесь, пожалуйста, не двигайтесь.
Don't move, please, don't move.
– Потому что вы двигались.
Because you were moving.
Горлум не двигался.
Gollum would not move.
он не двигался с места;
He did not move from his place.
Как этот голос сам по себе может двигаться вверх?
how could it be moving upward?
Внутри что-то двигалось, стуча по скорлупе.
Something was moving inside;
В отличие от хогвартских портретов, они не двигались, но все же какая-то магия в них была.
They were not moving as the portraits at Hogwarts moved, but there was a certain magic about them all the same.
Тот не двигался, слепо уставившись вверх.
It was not moving. It gazed blindly upward, frozen.
вторые двигают мир и ведут его к цели.
the second moves the world and leads it towards a goal.
Погонщик тоже удивился: нарты не двигались с места.
The driver was surprised, too; the sled had not moved.
Я заставил мусорные бачки двигаться по двору.
I made the dustbins move around the yard.
Я двигалась, потому что двигался он.
I moved because he moved.
Когда двигался, она тоже двигалась.
When he’d moved, that was when she had moved.
Он хотел двигаться, двигаться дальше.
He wanted to move, move on.
Куча не должна двигаться. Она не может двигаться.
It wasn't supposed to move. It couldn't move.
Двигайся, — говорила она себе. — Начинай двигаться.
Move, she told herself. Start moving.
Вы говорили о том, что будете двигаться, но вы не двигались.
You talked about moving but you didn't move.
Но мы не шевелились и двигались только тогда, когда двигался он.
But we did not fir, and we moved only when he moved.
verb
убежище на ночь (для тех, кто слишком слаб, чтобы двигаться дальше);
Overnight shelter for those too weak for onward travel
Замеченные объекты двигались по направлению с запада на восток.
These contacts have been tracked travelling only from west to east.
Позднее эти более мелкие группы соединились с другими и они двигались вместе.
Later in the journey these smaller groups joined with other groups and travelled together.
Документация относительно таможенного сопровождения на грузовике (несопровождаемом), двигающемся из Ноэ в Абиджан
Customs escort documentation on a truck (unescorted) travelling from Noe to Abidjan
- обстрелу подверглись грузовики с грунтом и строительными материалами, которые двигались по дороге Джубейль, а также рефрижератор, который двигался по дороге Танаель Шатура, перевозя груз овощей, предназначенных для получателя за пределами Ливана;
- Trucks loaded with earth and construction materials were bombed while travelling along the Jbail road, as was a refrigerated truck travelling along the Taanayel Chatoura road with a load of vegetables destined for outside Lebanon;
Поселенцы забросали камнями автомобили арабов, двигавшиеся по дороге между Хевроном и Кирьят-Арбой.
Settlers threw stones at Arab cars travelling along the road between Hebron and Kiryat Arba.
В результате персонал Миссии нередко был вынужден двигаться в объезд или выбирать более длинные маршруты.
As a result, the personnel of the Mission were sometimes compelled to take unplanned detours or travel on longer routes.
3.3.2.3.2 скоординированные манипуляции ногой и рукой до остановки и после остановки транспортного средства, двигающегося с малой скоростью.
3.3.2.3.2. Coordinated foot and hand operations before and after stopping from a low travelling speed.
Какого-либо международного или регионального стандарта, регулирующего массу и габариты транспортных средств, которым разрешено двигаться по дорогам, не существует.
There is no international or regional standard on weights or dimensions of vehicles permitted to travel on roads.
Двигайтесь немного быстрее.
Traveling slightly faster.
- Поезд А двигается
- "Train A is traveling
Двигаемся к месту назначения.
Traveling to location.
Один двигается вокруг Земли
One that... travels around the Earth
- Но Линде пока нельзя много двигаться.
- Linda can't travel yet.
Как двигаться быстрее света?
How do you travel faster than light?
Сейчас мы двигаемся в будущее.
Now we're traveling to the future.
Только туберкулёз костей двигается быстро.
Even tuberculosis of the bones travels fast.
Но зато двигаемся без горюшка.
But thanks to this, we're traveling comfortably.
Каждый двигается с постоянной скоростью.
Each traveling at its own constant velocity.
Путешественники двигались с предельной скоростью и, проведя ночь в дороге, прибыли в Лонгборн на следующий день к обеду.
They travelled as expeditiously as possible, and, sleeping one night on the road, reached Longbourn by dinner time the next day.
– Добро пожаловать, – сказал Слартибартфаст, в то время как аэромобиль, двигавшийся со скоростью, в три раза превышавшей скорость звука, микроскопической точкой незаметно полз вперед в умопомрачительной необъятности пространства, – добро пожаловать на нашу фабрику планет.
“Welcome,” said Slartibartfast as the tiny speck that was the aircar, travelling now at three times the speed of sound, crept imperceptibly forward into the mindboggling space, “welcome,” he said, “to our factory floor.”
– Мы еще не знаем, как нам идти, – озабоченно ответил Владыке Арагорн. – Гэндальф ни разу об этом не говорил. Да, по-моему, он и не успел обдумать, куда мы пойдем после Кветлориэна. – Впереди – Андуин, – напомнил Владыка. – Через него можно переправиться лишь на лодке, ибо мосты в Осгилиате разрушены. Если вам нужно попасть в Минас-Тирит, вы можете двигаться вдоль правого берега;
‘We have not decided our course,’ said Aragorn. ‘Beyond Lothlórien I do not know what Gandalf intended to do. Indeed I do not think that even he had any clear purpose.’ ‘Maybe not,’ said Celeborn, ‘yet when you leave this land, you can no longer forget the Great River. As some of you know well, it cannot be crossed by travellers with baggage between Lórien and Gondor, save by boat.
- Они, кажется, двигаются вот этой дорогой.
They seem to be traveling this way;
Мы двигались медленно.
We traveled slowly.
– Вы уже так двигаетесь, мой господин.
            “And travel you shall, sir.
Нельзя двигаться вслепую.
We dare not travel blind.
Пришло время двигаться дальше.
It was time to travel on.
Мы двигались так быстро, что…
We were travelling so fast and it—
Сначала они двигались быстро.
At first they had traveled fast.
Я полагаю, вы двигаетесь в Мурозо?
I assume you are traveling to Muroso?
По улице внизу двигалась какая-то процессия.
A procession traveled along the street.
verb
2.2 В момент столкновения транспортное средство должно двигаться без ускорения.
At the moment of impact the vehicle shall run free.
Транспортное средство может двигаться по испытательному треку или помещаться на динамометр для наезда километража.
The vehicle may be run on a test track or on a kilometre accumulation dynamometer.
a) если транспортное средство не может двигаться в течение 30 минут со скоростью, равной 65% от максимальной скорости движения;
(a) when the vehicle is not able to run at 65 % of the maximum thirty minutes speed;
- если транспортное средство не может двигаться в течение 30 минут со скоростью, равной 65% от максимальной скорости движения; или
- when the vehicle is not able to run at 65 per cent of the maximum thirty minutes speed; or
- Мы должны двигаться.
Just run. - They're real?
Не двигаться! Вам некуда бежать!
Don't run
Можете двигаться дальше.
You may commence your run.
Слушай, мы должны двигаться.
Listen, we gotta run.
Двигаться, зажигать и визжать!
Riff, run and grunt!
Мы двигались сначала против пассатов, чтобы выйти на ветер к нашему острову, – яснее я сказать не могу, – а теперь шли к нему по ветру. Днем и ночью глядели мы вдаль, ожидая, что увидим его на горизонте.
We had run up the trades to get the wind of the island we were after — I am not allowed to be more plain — and now we were running down for it with a bright lookout day and night.
Я на него нарвался в лесу час или два назад, и он сказал, что, если я только крикну, он из меня дух вышибет, – велел мне сидеть смирно и с места не двигаться.
I run across him in the woods about an hour or two ago, and he said if I hollered he'd cut my livers out-and told me to lay down and stay where I was;
Там, куда показывал герцог, среди тянущейся к горизонту теневой ряби дюнных полумесяцев по прямой линии двигалась песчаная волна – продолговатый песчаный холм.
Where the Duke pointed, crescent dune tracks spread shadow ripples toward the horizon and, running through them as a level line stretching into the distance, came an elongated mount-in-motion—a cresting of sand.
Странное существо перебегало от ствола к стволу со скоростью оленя. Оно двигалось на двух ногах, по-человечески, хотя очень низко пригибалось к земле, чуть ли не складываясь вдвое.
From trunk to trunk the creature flitted like a deer, running manlike on two legs, but unlike any man that I had ever seen, stooping almost double as it ran.
Уверенный, что все кончилось, что Волан-де-Морт наконец бежал, Гарри хотел было выскочить из-за спины своего золотого стража, но Дамблдор осадил его громовым возгласом: — Не двигайся, Гарри!
Sure it was over, sure Voldemort had decided to flee, Harry made to run out from behind his statue guard, but Dumbledore bellowed: “Stay where you are, Harry!”
И они пошли по проходу дальше, а после и побежали: там был крутой подъем и с каждым шагом смрад логова слабел; сердце забилось ровнее, и сами собой двигались ноги.
And so back they turned once more, first walking and then running; for as they went the floor of the tunnel rose steeply, and with every stride they climbed higher above the stenches of the unseen lair, and strength returned to limb and heart.
– Заставить их двигаться?
Start them running ?
Двигались они быстро.
They were running fast.
Двигаются по ночам.
Running the road in the night.
И двигается он быстрее этой лодки.
It can out run this boat.
Теперь они двигались быстро, почти бежали.
The pace was fast, almost a run.
А время неумолимо двигалось к концу.
And time was running out.
Однако он не в состоянии двигаться совсем без покрышек.
But it can't run on no tyres.
Поэтому ей придется двигаться бегом.
And she has to run.
Лодка двигалась как раз рядом с ней.
The boat was just about to run alongside it.
Они двигались неторопливо, но и я никуда не спешил.
They weren't running, and nor was I.
verb
Эй, а сейчас я двигаюсь?
Hey, am I stirring right now?
Или моя рука стоит на месте, а мир двигается?
Or is my arm still, and the world is stirring?
Ник, ты будешь паукоприхлопывателем, потому что тебе нужно двигаться.
Nick, I'm gonna make you a Smusher since you have to stir.
что поднимает волны здесь и сейчас — ... по которому толпа начинает двигаться.
Here, now, an undulating beat A sign for the stirring crowd to make noise
Скоро я услышал, как в темноте под деревьями треснула ветка, – что-то там двигалось.
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees —something was a stirring.
Отряд двигался к югу всю ночь. Под утро, в сером предрассветном сумраке, Фродо случайно глянул на небо и заметил, а точнее, лишь смутно ощутил, как над ними пронеслась бесшумная тень, стершая с небосвода – всего лишь на мгновение – веселые искорки звезд. Фродо вздрогнул. – Ты сейчас ничего не заметил в небе? – еле слышным шепотом спросил он Гэндальфа, шагавшего с Арагорном впереди Отряда.
It was the cold chill hour before the first stir of dawn, and the moon was low. Frodo looked up at the sky. Suddenly he saw or felt a shadow pass over the high stars, as if for a moment they faded and then flashed out again. He shivered. ‘Did you see anything pass over?’ he whispered to Gandalf, who was just ahead.
Здесь ничто не двигалось.
Nothing stirred there.
Она все еще не двигалась.
She still hadn't stirred.
Венерианин не двигался.
The Venerian did not stir.
Но тёмная масса не двигалась.
But the dark mass did not stir.
Ничто больше не двигалось в этой комнате;
Nothing else stirred this room;
Что-то двигалось к ним издали, что-то огромное.
Something was stirring in the distance, something monstrous.
В бледном свете луны ничего не двигалось.
But under the pale moonlight, nothing stirred.
verb
Космокорабль в миниатюре, двигающийся по скрытой сети, как «Иокаста» двигалась по сети звезд.
It was a miniature spaceship, traversing this hidden network as the Jocasta traversed the hidden network of the stars.
Я превратился в волчок и двигался по ленте, которую никто и не думал натягивать.
I was the top, and the ribbon I traversed was not taut.
Камеры двигались вдоль ряда, бесстыдно впиваясь в застывшие лица.
The cameras traversed lecherously across our numbed faces.
Слабый огонек начал бледнеть, и дирижабль двигался по небу в слабых лучах лунного света.
The dirigible traversed the sky like a pale moonbeam, its tiny lights blinking on and off.
Траверсер двигался медленно. Множество прозрачных волосков покрывали его тело, ноги и челюсти.
The traverser was descending slowly, a great bladder with legs and jaws, fibery hair covering most of its bulk.
verb
Пропаганда, образование и подготовка также должны осуществляться по принципу <<снизу вверх>>: лишь когда двигаются и голова, и тело, можно получить удовольствие от танца.
Advocacy, education and training must also take a bottom up approach, only when the head and body are shaking can we enjoy the dance.
Давай же, двигайся.
Come on, dance.
-Давай, двигайся парень.
Do the dance big boy.
Ты так классно двигаешься.
Your dance is a work.
Двигайтесь в танце к горе.
Dance fast into the mountains.
Консервные банки двигаешь... Тише!
Find a job and make money dance.
Двигаешься как белый.
- # Give you something that you never had # - You dance like a white guy.
Давай, я тебя сам двигать не буду!
Come on, you want to bloody dance! ?
На стенах плясали световые зайчики, но он не стал разбираться, откуда они взялись… ему нужно было двигаться дальше…
There were dancing flecks of light on the walls but he did not pause to investigate… he had to go on…
Она тоже двигалась грациозно и быстро, будто танцевала.
She was graceful, too, and fast. She danced backward.
Здесь тени двигались четко, как заведенные часы.
But the shadows here danced in perfect clockwork patterns.
Оно двигалось к югу, приплясывая и раскачиваясь.
    It danced ahead, swerving off toward the south.
Медленные темпы глобального оживления экономики говорят о том, что, возможно, пройдет еще какое-то время, прежде чем мы сможем снова начать двигаться вперед.
The slow pace of the global recovery suggests that it may be some time before we will get going again.
Нам надо двигаться.
We should get going.
- Пошли, надо двигаться.
Come on let's get going.
Он хочет двигаться.
He wants to get going.
Нам нужно двигаться!
We got to get going!
Надо двигаться. Нет.
Alright, we'd better get going.
Мне надо двигать.
I got to get going.
- Далее, двигайтесь прямо!
Let's get going. Straight ahead.
Ну ладно, Джордж, пора двигаться.
Well, let’s get going, then, George.”
— Ладно, давайте двигаться, я эту жижу пить не хочу, — сказал Рон. — Магловские деньги у тебя есть, Гермиона? Надо же расплатиться.
“Let’s get going, then, I don’t want to drink this muck,” said Ron. “Hermione, have you got Muggle money to pay for this?”
— ГАРРИ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? — крикнула Анджелина, пролетая мимо, чтобы поддержать атаку Кэти Белл. — ДВИГАЙСЯ! До Гарри только сейчас дошло, что он уже минуту висит в воздухе, наблюдая за ходом игры и начисто забыв о снитче.
“Harry, WHAT ARE YOU DOING?” screamed Angelina, soaring past him to keep up with Katie. “GET GOING!” Harry realised he had been stationary in midair for over a minute, watching the progress of the match without sparing a thought for the whereabouts of the Snitch;
И давайте двигаться.
And let’s get going.”
Но давай уже двигаться.
But let's get going.
Мы можем снова двигаться.
We can get going again.
– Тогда давайте двигать, – распорядился Стратей.
Get going, then,” Strathey rapped.
— В таком случае нам пора двигаться.
"Then we'd better get going.
— Ладно, — протянул он. — И давайте двигать, что ли.
he muttered. "Well, let's get going.
— Ну… думаю, нам пора потихоньку двигаться.
I guess we'd better get going.
- Пошли, дорогуша,- сказал Билл,- пора двигать.
‘Come on, love,’ said Bill, ‘we’d better get going.
– Двигайтесь, или я начну с него, а кончу вами.
Dingo said, "Get going, or maybe I'll start with him and finish with you."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test