Translation examples
verb
Куба - это жизнь, дающая жизнь нашим народам.
Cuba is life and it gives life to our peoples.
347. Лицами, дающими право на получение этого пособия, являются:
347. The persons giving rise to the benefit are as follows:
Страховочный стаж, дающий право на получение пенсии по инвалидности
Insurance period giving entitlement to disability pension
- проведения профессиональных конкурсов, дающих доступ к профессиональной подготовке;
- Professional competitive examinations giving access to training;
Страховой стаж, дающий право на получение пенсии
Social insurance period giving entitlement to a work incapacity pension
5. Необычное и нехарактерное поведение, дающее основания для подозрения
5. Irregular and Uncommon Behaviour Giving Basis for Suspicion
5.1.1.1 Допускаются иные методы, дающие эквивалентные результаты.
Other methods giving equivalent results shall be allowed.
Уполномочивающий стаж, дающий право на получение пенсии по старости
Qualifying period giving entitlement to old-age pension
Зеркало дающее мне советы?
A mirror that gives me advice?
Дающие миру нового бога.
Giving the world a new god.
"Рука дающая всегда пуста".
The hand that gives is never empty.
Лживый, продажный, дающий ложные обещания.
Pretentious, liar. Giving false promises.
ТиСи, ты читал "Дающее дерево"?
T.C., you ever read "The Giving Tree"?
Я как долбанное дающее дерево тут.
I'm like the bloody giving tree here.
дающий ему смысл жить
giving him a reason to live
Лейла не сказала ничего, дающего основания действовать.
Leila didn't give you anything actionable.
Это просторная, безопасная, дающая хороший пробег..
But look at it. It's spacious, safe, gives good mileage..
- Это не тот маленький кролик, дающий тебе...?
-Isn't this little bunny giving you the--?
Мужчине не слишком сложно заглянуть туда, где обитает берущая сила, но почти невозможно встретиться лицом к лицу с силой дающей, не изменяя свою природу.
A man finds little difficulty facing that place within himself where the taking force dwells, but it's almost impossible for him to see into the giving force without changing into something other than man.
Умеренное и постепенное смягчение законов, дающих Великобритании монополию торговли с колониями, пока она не будет сделана в значительной степени свободной, представляется единственным средством, которое может избавить Великобританию на будущее время от этой опасности, которое может позволить ей или даже вынудить ее перейти, хотя и с меньшей прибылью, к другим занятиям, которое, наконец, постепенно сократит одну отрасль ее промышленности и расширит все другие и таким образом сможет постепенно восстановить то естественное, здоровое и надлежащее соотношение между всеми различными отраслями промышленности, какое необходимо устанавливает полная свобода и которое она одна в состоянии сохранить.
Some moderate and gradual relaxation of the laws which give to Great Britain the exclusive trade to the colonies, till it is rendered in a great measure free, seems to be the only expedient which can, in all future times, deliver her from this danger, which can enable her or even force her to withdraw some part of her capital from this overgrown employment, and to turn it, though with less profit, towards other employments; and which, by gradually diminishing one branch of her industry and gradually increasing all the rest, can by degrees restore all the different branches of it to that natural, healthful, and proper proportion which perfect liberty necessarily establishes, and which perfect liberty can alone preserve.
- Человек, дающий советы, всегда кажется глупцом, - сказал он наконец.
      "A man who gives advice," he said at last, "is always something of a fool.
Для нее дыхание было магическим, потому что это была функция, дающая жизнь.
Breath for her was magical, because it was a life-giving function.
В комнате стояла печь, дающая уютное тепло.
There was a stove giving out a comfortable heat.
Дающий взятку жертвует своим достоинством;
The man who offers a bribe gives away a little of his own importance;
Она сказала, что дающая жизнь природа дыхания является тем, что дает в то же время способность очищаться.
She said that the life-giving nature of breath is what also gives it its cleansing capacity.
Они слились в одно целое, отдающееся и обладающее, дающее и берущее.
They were one, belonging and possessing, giving and taking.
Никогда не доверяй женщине, дающей странные имена транспорту…
Never trust a woman who gives funny names to means of transport‑
Он следует инстинктам, создавая ситуации, дающие ему удовлетворение.
He is following those instincts, creating scenes that give him satisfaction.
КОРОВЫ, ДАЮЩИЕ ШОКОЛАДНОЕ МОЛОКО – сообщила очередная дверь.
COWS THAT GIVE CHOCOLATE MILK, it said on the next door.
Не во всех есть упрямое кольцо, дающее всего два ответа: верный и неверный.
There’s no stubborn ring that gives you only two answers, right and wrong.
verb
Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance.
20. Нарушения прав человека остаются предметом озабоченности, а также суровой реальностью, в особенности для палестинцев, живущих на оккупированной территории, которые имеют дело с военной машиной, не дающей им возможности осуществить самые элементарные права, не говоря уже о праве требовать возвращения их собственной земли.
20. Human rights violations remained a matter of concern, as well as a harsh reality, particularly for the Palestinians living in the Occupied Territory, who faced a military machine that prevented them from exercising their most basic rights, let alone the right to demand the return of their land.
Муж, не дающий развода.
the husband who won't let go.
Нечто захватывающее, дающее жажду жить.
Something exciting that will let me live.
Тут встроена программа, не дающая всё выключить.
There's a bug implanted. It won't let me shut down.
Ты не слышишь это громкое, тонкое, непрерывное жужжание из вентиляции, не дающее мне возможности нормально думать, уже не говоря о правильном расположении предложений?
You don't you hear that loud, high pitched, incessant humming coming from the vents that is making it impossible for me to think straight, let alone string together one coherent sentence?
Фокус в том, чтобы продолжать двигаться вперед. Расстаться со страхами и сожалениями тормозящими, и не дающими наслаждаться этим путешествием. которое закончится так скоро.
The trip is to keep moving forward, to let go of the fear and the regret that slow us down and keep us from enjoying a journey that will be over too soon.
Эта аккуратная вентиляционная система рядом с водительским окном, позволяющая прохладному и освежающему ветерку попадать внутрь, а вам - быть начеку, вполне позволяет также попадать внутрь и дождю, мягко брызгающему вам в лицо и дающему понять: "Там дождь, будь осторожен".
The neat venting system around the driver's window here that allows the cooling, refreshing breeze in to keep you alert also allows just enough rain to come in, just to splash gently against your face and let you know, "It's raining, be careful."
У окна, дающего немного света, стоял стол.
There was a table by the window, which let in a little light.
Приспособление, дающее людям возможность видеть себя такими, какие они есть.
A device for letting people see themselves as they are.
Она дрожит… мерцает… пульсирует в каком-то странном ритме, не дающем вам к ней привыкнуть.
It vibrates-twinkles-has a strange pulsing rhythm that doesn’t let you go.
В человеке, буквально не дающем раскрыть рта собеседнику, всегда есть что-то удивительно трогательное и отчаянное.
But there is a certain pathos and desperation in the person who never lets anyone else speak.
Вижу её большой изящный рот, не дающий никому ввернуть ни слова…
I could picture her wide, elegant mouth not letting anyone get a word in edgeways…
До этого он считал себя волевым человеком, не дающим выход эмоциям. И все это из-за одной женщины.
He'd always thought of himself as strong-willed, not at all the type to let himself be swept along by his emotions. And look at him now—all on account of a woman.
— Позвольте посмотреть ваши документы. — Грегори Шеффер по привычке не доверял людям, дающим уклончивые ответы на конкретные вопросы.
"Let's see some ID." Gregory Scheffer didn't trust evasive answers.
Черный Колибри, который первым переночевал на склонах Призрачных Гор, чтобы стать обладателем раковины и железного цветка, дающих возможность слышать голоса Звезд?
Black Hummingbird, who had first slept on the slopes of Haunted Mountain, to hold the shell and the iron flower that let him hear the voices of the Stars?
Но у Диаса была репутация человека безжалостного и непреклонного, не дающего никому скрыться, и Павин не мог рассчитывать на этот единственный шанс, чтобы однажды встретиться лицом к лицу с дьяволом.
But he had a reputation for being both ruthless and relentless, letting no one escape, and Pavón couldn’t take the chance of looking up one day and coming face-to-face with that devil.
Вкрапленные в стены пузыри из прозрачного буллеринового бронестекла пропускали солнечный свет, дающий жизнь местным растениям, в изобилии растущим в разнообразных по форме садках, расставленных по полу и вдоль стены.
Enclosing bubbles of Bullerene armor let in sunlight to nourish the native plants that grew in profusion in the free-form planters that lined walls and floor.
verb
Однако имеется ряд положений, дающих несовершеннолетнему ребенку право на самоопределение или право на заслушание.
There are, however, certain provisions which depart from the main principle and afford a minor child the right to self-determination or the right to be heard.
Тематическая экспозиция, дающая стратегическую и всестороннюю картину ситуации в регионе, была первой из экспозиций подобного рода, устроенных Исполнительным советом ЮНИСЕФ.
The thematic exposition, which afforded a strategic and comprehensive look at the region, was the first of its kind for the UNICEF Executive Board.
48. Обеспечить предоставление без какого-либо принуждения и на добровольной основе надлежащей информации и услуг - доступных, недорогостоящих, приемлемых и дающих возможность осознанного выбора.
48. To ensure the provision of appropriate information and services that are free of coercion, voluntary, accessible, affordable, acceptable and promoting informed choice.
С другой стороны, докладчик находит положительным вступление в силу в январе 2008 года законодательного указа, дающего иммигрантам больше возможностей для защиты от их депортации из страны.
However, a more positive step had been the entry into force of in January 2008 of a Legislative Decree affording immigrants a higher degree of protection against expulsion.
* увеличить размер государственной пенсии, восстановив связь с заработком для формирования базовой государственной пенсии; и повысить возраст, дающий право на получение государственной пенсии, чтобы сделать возможными эти изменения.
make the State Pension more generous by restoring the link to earnings for the basic State Pension; and increase the State Pension Age to make the changes affordable.
Кроме того, не хватает недорогих услуг, в том числе персональной помощи и консультационных услуг, оказываемых другими людьми с инвалидностью, дающих людям с инвалидностью возможность вести самостоятельный образ жизни в общине.
Furthermore, there is a lack of affordable services, including personal assistance and peer counselling services, which enable persons with disabilities to live independently in the community.
120. В Австралии предусмотрена система государственного финансирования − "правовой помощи", − дающей гражданам возможность, которой в противном случае у них могло бы и не быть, пользоваться юридическими службами для получения такого рода услуг.
120. Australia provides a system of public funding -- `legal aid' -- to enable people who would otherwise not be able to afford legal services to obtain those services.
У нас не должно быть ничего, дающего искру.
We can't afford a spark of any kind. Cell phones off.
Можем ли мы позволить себе ждать безумного изобретения какой-то армии капризных растений и животных не дающего доказательства, что оно уничтожит инопланетян?
Can we afford to wait for some crazy invention some army of touchy-feely plants and animals that offers no evidence that it will destroy the aliens?
Сухой строительный лес имеет значительную стоимость в населенной и культурной стране, и земля, дающая его, приносит большую ренту.
Barren timber for building is of great value in a populous and well-cultivated country, and the land which produces it affords a considerable rent.
Даже если в талисмане есть какая-нибудь сила, дающая минимальную защиту, он нужнее Дункану, чем кому-либо другому, не для себя, конечно, а ради манускрипта.
For if the talisman had any kind of power at all, could afford its bearer even the slightest protection, then, he told himself, he had a greater need of it than had anyone.
По поводу же моего собственного обучения науке любви мне хотелось бы рассказать следующее: среди многоразличных людских пород, которые представились моему взору в большом городе, одна, совсем особая и в почтенном обществе неизменно дающая щедрую пищу для фантастических измышлений, не могла не привлечь к себе внимания еще незрелого юноши.
In the story of my personal education in love, however, the following incident must be recorded. Of all the varieties of humankind which the great city presented to view, one was especially strange — whose very existence in our workaday world afforded no little food for the imagination — one that must needs attract the particular attention of a youth bent on self-education.
verb
i) Семинарии, дающие среднее образование:
(i) Divinity schools providing secondary education:
- при поступлении на работу, дающую женщине постоянный доход;
Where the woman takes a job that provides her with a regular income;
Укрепление проектов, дающих молодым предпринимателям доступ к микрокредитам.
Strengthening projects that provide young entrepreneurs with access to microcredit.
129.34 Принять законодательство, дающее право свободно запрашивать информацию (Ирландия)
Enact legislation to provide for freedom of information requests (Ireland)
консультативную группу по вопросам партнерства, дающую рекомендации по областям партнерских отношений;
A partnership advisory group that provides guidance to the partnership areas;
По окончании этой программы вручается диплом учителя, дающий право на поступление в ПКСП.
This programme leads to the Teachers Foundation Certificate which provides entry to the CPCE.
В Конституции, в соответствии с которой возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 18 лет
The Constitution provides for the voting age of 18
Было предложено создать централизованную базу данных, дающую доступ к различным национальным реестрам.
There was a proposal to establish a central database providing access to different national inventories.
и протонный градиент - водопад, дающий энергию для жизни.
And you've got that proton gradient, you've got that waterfall that provides the energy for life.
У нас нет семей, дающих нам предлог пораньше уйти домой или подольше отдыхать.
We don't have families providing us with excuses to go home early or take extra time off.
The Zohar описывает, что называлось Древними из Дней как дающее манну, но что это было Древним из Дней?
The Zohar describes what is called the Ancient of Days as providing the manna, but what was this Ancient of Days?
Значит, пока мы не появились, у вас были только ваши умы, собственные переживания, дающие сценарии для ваших виртуальных жизней?
So, until we came along, you've only had your own minds, your own experiences, to provide scenarios for your virtual lives?
Восточная Африка может показаться очень жестокой, но нет другого такого места, дающего столь богатые возможности тем, кто готов ими воспользоваться.
East Africa may seem very cruel, but there's nowhere else that provides such rich opportunities for those that are prepared to take them.
В частности, именно мелкая буржуазия привлекается на сторону крупной и подчиняется ей в значительной степени посредством этого аппарата, дающего верхним слоям крестьянства, мелких ремесленников, торговцев и проч. сравнительно удобные, спокойные и почетные местечки, ставящие обладателей их над народом.
In particular, it is the petty bourgeois who are attracted to the side of the big bourgeoisie and are largely subordinated to them through this apparatus, which provides the upper sections of the peasants, small artisans, tradesmen, and the like with comparatively comfortable, quiet, and respectable jobs raising the holders above the people.
Они выращивают ягоды и другое растение, дающее волокно для нити.
They raise the berries along with some other plants that provide fiber.
Это машина вечности, дающая своему пользователю ощущение осмысленной связи.
It is an infinite-action machine that provides its user with a sense of cohesion.
Если писатель не богат или не имеет какой-либо профессии, дающей ему пропитание, он вынужден подвизаться в журналистике.
unless they have private means or some other occupation that enables them to provide for their needs, they are forced to resort to journalism.
Отчетливый тенор Доэни был узнаваем, даже несмотря на плохую связь, дающую сильный шум и отчетливые щелчки.
Doheny's distinct tenor was identifiable despite a poor connection that provided static and distinct clicks.
а Сома, будучи небесного происхождения, объявляется, тем не менее, сущностью жизни (преимущественно как «семя») и божеством, дающим бессмертие.
and Soma, though of celestial origin, is proclaimed the essence of life (the “seed” par excellence) and the provider of immortality.
У подножья дока, построенного в стиле йипи из тростника и бамбука был сделан павильон, дающий укрытие от дождя и солнца.
Near the foot of the dock, a pavilion of thatch and bamboo, in the Yip style, provided shelter from sun and rain.
Так вот, для бомбы такого типа требуется батарейка, высоковольтная батарейка размером с шестипенсовую монету, дающая ток.
Now, in this type of bomb you have a battery, a high voltage battery about the size of a sixpence, to provide the electric current.
В те дни были открыты Источники богов, дающие силу и богатство повелителям кел, которые правили задолго до Королей.
In those days the Wells of the Gods had been open, providing power and abundance to the khal who had governed before the time of the Kings.
Это базовая сентенция биологии: самка есть источник жизненной силы, дающей потомству жизнь, в то время как самец обеспечивает базовую форму.
It was a basic dictum of biology: females were the source of the vital principle that gave the offspring life, while males provided the basic form.
verb
В этой сфере необходимы радикальные решения, дающие немедленные результаты.
Radical solutions capable of producing immediate results were needed in that area.
В особенности это относится к вертикальному направлению и к световым модулям, дающим светотеневую границу.
This applies especially to the vertical direction and to lighting units producing a "cut-off".
d) подготавливать данные, дающие представление о положении женщин и детей лиц африканского происхождения;
(d) Produce data illustrating the situation of women and children of people of African descent;
86. В некоторых делах неформальные механизмы воспринимаются как дающие мало шансов на урегулирование споров.
86. In some cases, informal mechanisms are viewed as unlikely to produce the resolution of disputes.
50 L и 50 V6 для фары, дающей луч ближнего света и предназначенной для левостороннего движения".
50 L and 50 V6 for a headlamp producing only a passing beam, designed for lefthand traffic.
50 R и 50 V1 для фары, дающей луч ближнего света и предназначенной для правостороннего движения,
50 R and 50 V1 for a headlamp producing only a passing beam, designed for righthand traffic,
50 R и 50 V для фары, дающей луч ближнего света и предназначенной для правостороннего движения,
50 R and 50 V for a headlamp producing only a passing beam, designed for righthand traffic,
Для производства нефти дающей жизнь миру
To produce the crude that runs the world
Надо иметь в виду, что обычное и естественное соотношение между рентой и прибылью от виноделия и рентой и прибылью с земель под хлебом и травами сохраняется только по отношению к виноградникам, дающим вино обычного хорошего качества, ко торое может быть получено почти везде на любой легкой или песчаной почве и отличается лишь своей крепостью и полезностью для здоровья.
The usual and natural proportion, for example, between the rent and profit of wine and those of corn and pasture must be understood to take place only with regard to those vineyards which produce nothing but good common wine, such as can be raised almost anywhere, upon any light, gravelly, or sandy soil, and which has nothing to recommend it but its strength and wholesomeness.
Существует множество препаратов, дающих желаемый эффект.
There are many drugs which produce the desired effect.
Обычно же в работе используется гематоксилин-эозин, дающий оттенки розового и красного тонов.
 For routine work, the Hematoxylin-Eosin stain isused, producing pink and purple colors.
Череп представляет собой сложную костную структуру, дающую на снимке причудливую игру света и тени.
The cranium is a complex piece ofbone, producing a confusing interlocking pattern of light and dark.
Он любил землю и заботливо относился к ней, как хороший хозяин относится к дающей много молока корове.
He had treated the land well, maintaining its capacity to produce, the way a good farmer would take care of a dairy cow.
Союз с той, что держит в своих руках плодородные земли, дающие пропитание, высоко ценится в этих суровых краях.
An alliance with she who controlled the food produced here was a valuable thing indeed in these harsh lands.
Они загрязняют океаны отходами и ядовитой водой из своих городов, вырубают леса, дающие кислород.
They polluted the oceans with their own wastes and the machine wastes of their cities, and razed oxygen-producing forests to make room for their own heedless, headlong expansion.
Северн обязуется платить Селиму половину своих доходов, если он унаследует имущество, дающее известный доход. При этом указано, что он производит платежи за «особые, оказанные ему услуги».
Severn agreed that, in the event of his inheriting any property which produced the sum assured to him, he would pay regularly to Selim's account one-half of the revenues he acquired.
Но под этим металлом не было ни плоти, ни крови, только металл, провода, трубки, микрокотел, дающий энергию и производящий гамма-лучи, которые засек Лаки с помощью своего эргометра.
But underneath that metal was no flesh and blood, only more metal, gears, tubes, a micropile which powered the figure with nuclear energy and produced the gamma rays that Lucky had detected with his pocket ergometer.
Впрочем, это лишь пример, но я помню, что на основании его трудов стало возможным получить новую, генетически модифицированную генерацию коров, дающих молоко улучшенного качества, повышенной питательности. Он изменил мир.
That’s a simplistic way of putting it, but I do know that his research led to the development of genetically modified cows which produce more milk which is of higher nutritional value. He changed the world.
А что значит эта прогрессия хлебного зёрна рядом с прогрессией макового, приносящего тридцать две тысячи зёрен при первом же урожае, или табачного, дающего триста шестьдесят тысяч?
and yet what is this multiplication of the grain of corn, of which the ear only bears eight hundred grains, compared to the poppy-plant, which bears thirty-two thousand seeds; to the tobacco-plant, which produces three hundred and sixty thousand?
verb
Может применяться любой другой метод, дающий более точные результаты.
Any method yielding more accurate results may be used.
"—реди улицы его, и по ту, и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз принос€щее плоды, дающее на каждый мес€ц плод свой".
"In the midst of the street was the tree of life, "which bears 12 manner of fruit and yielded her fruit every month."
Или, если вы предпочитаете, мы будем покупать прямо у вас, по ценнику, тоже дающему сильно умноженные прибыли.
Or if you prefer, we will buy directly from you, at a schedule also yielding greatly augmented profits.
Пошли поля, засаженные виноградом и кустами, дающими зеленые стручки, груши с черной мякотью, тыквы.
Fields were planted to vines and bushes yielding green pods, bulbs of black pulp, gourds.
Мы должны сеять семена, дающие здоровые духовные всходы, а не растерянность и смятение перед дьявольскими уловками.
We should plant seeds that would yield strong spiritual fibers, not doubts and confusion over the devil’s handiwork.”
Идея о дампирах, дающих свою кровь была позором для каждого, кто так поступал. Но я уже делала это раньше: с Лиссой, когда ей надо было питаться, и с Дмитрием, когда тот был стригоем.
The idea of dhampirs yielding blood at all was considered disgraceful, but I'd done it before: with Lissa when she needed food and with Dimitri when he'd been Strigoi.
Яблоки, апельсины, лаймы… «И по ту, и по другую сторону реки древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой;
Apples, oranges, limes … ' 'On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month.
«…И по ту и по другую сторону реки древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее каждый месяц плод свой и листья древа — для исцеления народов».
And on either side of the river was there a tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month; And the leaves of the tree were for the healing of the nations.
В зверином облике Лиса видела заколдованный мир еще отчетливее: растения, бывшие для человеческого глаза лишь серебристыми тенями, рои травяных эльфов над кустарниками, дающими знаменитую эльфовую пыльцу.
As a vixen she could see even more clearly what the magic was trying to hide: plants that to the human eye were mere silvery shadows, swarms of Grass-Elves in bushes with blossoms that yielded elven dust.
eucalyptus robusta, дающий что-то вроде манной крупы; eucalyptus Gunei, сок которого, перебродив, даёт напиток, похожий на пиво… Впрочем, разве можно перечислить всё применения деревьев этого семейства, насчитывающего сорок шесть родов и тысячу триста видов!
the Eucalyptus manifera, which yields a sweet sort of manna; the Guinea Eucalyptus, the sap of which is transformed into beer by fermentation; in short, all those trees known under the name of gum-trees or iron-bark trees in Australia, belong to this family of the myrtaceae, which contains forty-six genera and thirteen hundred species!
Все эти хлопоты, хождения из места в место, разговоры с очень добрыми, хорошими людьми, понимающими вполне неприятность положения просителя, но не могущими пособить ему, – все это напряжение, не дающее никаких результатов, произвело в Левине чувство мучительное, подобное тому досадному бессилию, которое испытываешь во сне, когда хочешь употребить физическую силу.
All these worrying negotiations, this endless going from place to place, and talking with pleasant and excellent people, who quite saw the unpleasantness of the petitioner's position, but were powerless to assist him- all these efforts that yielded no result, led to a feeling of misery in Levin akin to the mortifying helplessness one experiences in dreams, when one tries to use physical force.
verb
Осуществление проекта, дающего молодежи доступ к микрокредитам.
Implementation of a project allowing the access of youth to microcredit.
Тем не менее Председатель отметил многие аспекты, дающие основания для оптимизма.
Nevertheless, the Chairman had seen much which allowed cause for optimism.
В уголовно-процессуальный кодекс внесены поправки, дающие возможность прокурорского усмотрения.
The criminal procedure code had been amended to allow for discretionary prosecution.
3. Гибкость механизмов финансирования, дающая возможность прогнозирования и удовлетворения непредвиденных запросов
3. Flexibility in funding mechanisms, allows predictability and meeting unexpected demands
К карьере, дающей возможность представлять Иран за рубежом.
A career allowing him to represent modern Iran abroad.
Мне нужно приспособление дающее свободный доступ и выглядящее безвредным...
I need a device that allows free access and looks innocuous...
Оно позволяет ему выдерживать суровые погодные условия и является достаточно надежным, не дающим жертвам шанса на побег.
It allows him to withstand harsh weather and is secure enough to keep his victims from escaping.
Зарплата плюс процент от прибыли и контракт, дающий тебе право выкупить у меня второе судно, пока мы будем партнерами.
Salary with a percent of profits, and a contract that will allow you to buy the second boat from me, as long as we stay partners.
Были свидетельства дающие основания полагать, что один из детективов, ведущих это дело применял лично или допускал применение другими лицами насилия по отношению к подозреваемому.
There was evidence to suggest that one of the lead detectives on the case had engaged in, or allowed to occur, some physical abuse of the suspect.
Одна из удививших нас вещей, чтоstuxnet использовал так называемую уязвимость нулевого дня, или, другими словами, кусок кода, дающий ему возможность распространяться без каких-либо действий с вашей стороны.
One of the things that surprised us was that Stuxnet utilized what's called a zero-day exploit, or basically, a piece of code that allows it to spread without you having to do anything.
Это важно, потому что люди осознали, что закон, в соответствии с которым это было сделано – Патриотический акт, принятый под впечатлением от 11 сентября, – является законом, дающим правительству очень широкие полномочия в сборе досье на людей, без резонных оснований на подозрение, как это предусмотрено традиционными стандартами.
It's important because people have understood that the law that this was done under, which is the Patriot Act, enacted in the wake of 9/11, was a law that allowed the government very broad powers to get records about people
Если бы наш король даровал нам справедливость, справедливость в виде хартии свобод, позволяющей каждому обеспечить свой очаг, быть застрахованным от огульных обвинений, от тюрьмы без суда и следствия. Дающей каждому работу, хлеб и жизнь от трудов его... и радость по мере сил...
If Your Majesty were to offer justice, justice in the form of a charter of liberties, allowing every man to forage for his hearth, to be safe from conviction without cause or prison without charge, to work, eat and live on the sweat of his own brow
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
со статьей 13, дающей право туземцам на приобретение земли;
to Article 13, by virtue of which natives are to be allowed to acquire land;
Они договорились о некоем расписании, дающем Квилану возможность своего частного времяпрепровождения.
They agreed a schedule that would allow Quilan some privacy;
После семидесятой скобы была маленькая площадка, дающая возможность перевести дух.
After seventy rungs a little ledge would allow us to stop and take a breather.
Необходимо было придумать какую-то уловку, дающую повод для осмотра, но притом не открывающую истины.
A subterfuge of some kind was necessary, one that would allow an examination without revealing too much.
Такой прием был особенно действенным при общении с политиканами, в которых от рождения заложен порочный хромосом, не дающий им долго хранить молчание.
This worked especially well with political types. They're born with a defective chromosome that will not allow for prolonged silence.
Продвижению чтения предшествует жест, разобщающий материальную плоть книги и дающий возможность проникнуть в ее бесплотную субстанцию.
Progress in reading is preceded by an act that traverses the material solidity of the book to allow you access to its incorporeal substance.
Оказывается, Марлена хотела получить специальный пропуск, дающий ей право в любое время выходить со станции и возвращаться.
He said she wanted to arrange some sort of pass that would allow her to leave and re-enter the Dome freely.
verb
Всемирный банк и другие учреждения, дающие займы, проявили обнадеживающую готовность поддержать борьбу с наркотиками.
The World Bank and other lending institutions showed an encouraging willingness to support drug control.
В этом случае коммерческие банки берут на себя все риски, связанные с кредитами, а предоставление займов осуществляется без политического нажима, что и объясняет очень низкую долю не дающих отдачи займов.
In this case, commercial banks assume all the credit risk and lending is not influenced by political pressure, which helps to explain the very low share of non-performing loans.
43. В развивающихся странах все шире используется практика микрофинансирования жилищного строительства, сложившаяся в результате эволюции схем микрокредитования предприятий и дающая домашним хозяйствам возможность постепенно улучшать свои жилищные условия.
Microfinance for housing, which grew out of micro-enterprise lending, is expanding in developing countries, offering households the opportunity to improve their housing incrementally.
Гжа Хейзер заявила, что на встрече следовало бы заняться устранением таких институциональных и правовых барьеров для улучшения положения женщин, как банковские системы, не дающие займов женщинам, и законы обычного права, не позволяющие женщинам владеть землей.
Ms. Heyzer stated that the meeting should have considered institutional and legal barriers to women's advancement, such as banking systems that did not lend to women, and customary laws which prevented female ownership of land.
В Бангладеш задумали немыслимое... и основали банк, дающий деньги только бедным.
In Bangladesh, a man thought the unthinkable... and founded a bank that lends only to the poor.
Лицо, дающее взаймы деньги, получает с первых почти такой же процент, какой может брать с последних, а между тем его деньги гораздо безопаснее в руках первых, чем в руках последних.
The person who lends money gets nearly as much interest from the former as he dares to take from the latter, and his money is much safer in the hands of the one set of people than in those of the other.
— Миссис Кэш, — произнес он, — женщина, дающая деньги под проценты.
“Mrs. Cash,” he said, “the woman who lends money.
Дающие взаймы начинают понимать, что на деньги, которые они дают в долг сегодня, через год можно будет купить меньше, скажем, чем после их возврата.
Lenders then come to realize that the money they lend today will buy less a year from now, say, when they get it back.
verb
Элемент собственного финансирования, дающего возможность на дополнительные пенсионные средства, был уже создан ранее в 1993 году и действует до сих пор.
The voluntary funded pillar supplying supplementary pension options has been already established earlier, in 1993 and is still in force.
Покупатели могут также устанавливать целый ряд ограничений во всей цепочке поставок, например требовать заключения контрактов, дающих исключительные права продажи.
Buyers may also seek to impose a variety of restraints upwards along the chain of supply, such as exclusivity contracts.
ЮНИСЕФ обеспечил 100 родильных домов и детских центров и 15 больниц в Сомали высокоэффективными антималярийными препаратами и дающими быстрые результаты диагностическими комплектами.
UNICEF has supplied 100 maternal and child health facilities and 15 hospitals throughout Somalia with highly effective anti-malaria treatment and rapid diagnostic tests.
Перекрытие террористам доступа к оружию должно быть одним из элементов глобального подхода, позволяющего противодействовать факторам, дающим террористическим группам возможность существовать и обеспечивать себе финансовую поддержку.
Eliminating the supply of weapons to terrorists should be pursued as one element in an overarching approach countering the factors that enabled terrorist groups to exist and maintain themselves financially.
32. В высшей степени эффективным средством финансирования устойчивого развития через хорошо спланированные и дающие отдачу проекты, как, например, проекты водоснабжения, могут стать беспроцентные займы на 20 лет.
32. Twenty-year loans at zero interest can be a highly effective means of funding sustainable development through projects that are well designed and generate payback, as is the case, for example, for water-supply projects.
В рамках первой группы проектов, дающих быструю отдачу, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам создает системы обработки и поставки водопроводной воды в небольших городских районах в четырех штатах.
Under the first group of quick-impact projects, the United Nations Human Settlements Programme is delivering piped water treatment and supply systems in small urban areas in four states.
В некоторых случаях они образуют небольшие поселения, нередко состоящие из членов расширенных семей, в которых имеются маленькие, но дающие обильные урожаи садово-огородные участки, обрабатываемые ими при содействии УВКБ, которое снабжает эти поселения семенами и сельскохозяйственными инструментами.
In several cases, these were grouped in small settlements, often of extended families, including small but thriving gardens maintained with the assistance of UNHCR—supplied seeds and tools.
Проекты, дающие быструю отдачу, осуществляются в рамках миротворческих операций в области водоснабжения, общественной санитарии, поставок медицинского оборудования и предметов медицинского назначения, материалов и мебели для школ, ремонта школьных зданий, медицинских учреждений и общинной инфраструктуры.
Peacekeeping operations have been implementing quick impact projects in the areas of water services, public sanitation, medical equipment and supplies, school materials and furniture, repairs to school buildings, medical facilities and community infrastructure.
Небесный Терминал, дающий информацию путешественникам.
Information. Heavenly Host, supplying tourist information.
Не исповедальня, облегчающая боль и дающая утешение, не изгнание нечистой силы страха и ужаса, а наслаждение нищетой мира, радостное купание в бедствиях и несчастиях, как собака катается по падали.
Not a confessional to ease the pain and supply the comfort, not an exorcism of fear and terror, but a reveling in the misery of the world, rolling happily in the distress and sadness as a dog would roll in carrion.
- Больше всего они любят выводиться, если это можно так назвать, в нетронутой лесной почве, - продолжал Шишковатый. - Там, где много лет скапливались гниющие отбросы леса, в которых содержатся неведомые начала, дающие толчок к их появлению.
“Their favorite place for hatching,” said the Knurly Man, “if you can call it hatching, is in the forest floors, in undisturbed areas where thick layers of forest debris have lain for years, supplying whatever unknown factors that bring about the hatching.
Скорбя об утрате своего дара, он занялся фотографией. Печальная замена, зато дающая материальную выгоду. Основы этого ремесла он знал, в деловой стороне вопроса разбирался, а главное, понимал, что таким образом обеспечивает себе безбедное существование и возможность находить красоту в безобразном мире.
He grieved for the loss of his art and turned to the sad efficacy of a craft–photography. He knew the rudiments, he knew the business end, and above all he knew that it would supply him with the means to live well and seek beauty in an ugly world.
Причем на каждой стадии значительная часть особей прекращала свое развитие, не говоря уже о том, что подавляющее большинство просто погибало, служа пищей хищным обитателям морских вод. Таким образом, до стадии бабуинов и человекообразных обезьян, дающих начало, по местным понятиям, уже человеческой эволюции, добирались лишь единицы из миллионов вылупившихся головастиков.
Always there were those whose development stopped at the first stage, others whose development ceased when they became reptiles, while by far the greater proportion formed the food supply of the ravenous creatures of the deep. Few indeed were those that eventually developed into baboons and then apes, which was considered by Caspakians the real beginning of evolution.
verb
График последовательности, дающий представление о процессе посредничества, прилагается к настоящему докладу.
A flow chart describing the mediation process is annexed to the present report. Mediation guidelines and operations
Он содержит избирательную информацию, дающую общее представление о тенденциях, и не претендует на освещение всей осуществляемой работы.
It is a selective and illustrative presentation of trends and is not intended to capture the entire range of activities under way.
h) подготовке и представлению аудиовизуальных материалов, дающих примеры наилучшей практики в области развития населенных пунктов.
(h) Prepare and present audio-visual documentaries of examples of best practice in human settlements development.
Цель состоит в строительстве общего пространства, дающего определение национальной самобытности во всей ее комплексности, богатстве и взаимодействии с настоящим.
The challenge is to construct a common space, defining national identity in all of its complexity and variety and showing how it interacts with the present.
Как указано в докладе, Генеральный секретарь предложил сторонам компромиссное решение в отношении толкования и применения критериев, дающих право голоса.
As stated in the report, the Secretary-General presented to the parties a compromise solution with regard to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility.
Как утверждают, <<КАС инжиниринг>> представила Болгарии сертификаты конечного потребителя, а также доверенность, дающую право ее представителю действовать от имени правительства Того.
KAS Engineering is said to have presented the end-user certificates to Bulgaria as well as an affidavit empowering its representative to act on behalf of the Government of Togo.
2) Ходатайство об отводе подается в письменном виде адвокатом и, кроме того, подписывается дающим отвод лицом, которое должно подтвердить это в присутствии Суда.
2. The challenge shall be presented in writing by the attorney, and shall also be signed by the objector, who must be confirmed in the presence of the Court.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
И в случае разногласий не копаться в куче слов, а увидеть самого себя, дающего совет принимать решения вдумчиво и справедливо.
That way, if there's ever a disagreement, instead of looking at a bunch of words you can see yourself talking to the present you and advising yourself to behave rationally and fairly.
Помогать рождению Божественного — уже присутствующего в каждом, но, быть может, не дающего о себе знать своим сиянием;
To midwife the Divine—already present in each, but perhaps not shining brightly;
Слишком близкий, чтобы его ухватить, слишком легко дающийся, чтобы его достичь, слишком наличный, чтобы его обрести.
Too close to be grasped, too effortless to be reached, too present to be attained.
Вскоре я стряхнула эти ничего не дающие чувства и увидела, что иду по улице, лицо у меня открыто и люди глядят на меня как-то странно.
Presently I came out of that unprofitable feeling and found myself walking down the street, my face bare and people looking strangely at me.
Гностицизм — это древняя система радикального экзистенциального скептицизма, снова и снова дающая о себе знать во времена мировых кризисов, подобные нашему времени.
Gnosticism is a perennial system of radical existential scepticism that flares up in times of millennial crisis such as the present.
Стоит ли удивляться тому, что и правду они понимают нетривиально, что для них правда — это что-то неясное и расплывчатое, дающее возможность для бесчисленных творческих интерпретаций.
Was it any wonder they saw the truth, not as the cut-and-dried thing which was how it presented itself to him, but as something vague and blurred at the edges, open to numberless imaginative interpretations?
– Визит комиссии из Национального аттестационного комитета намечен на пятницу, – сказал доктор Мейфилд, обращаясь к собравшимся. – Сомнительно, что в подобных обстоятельствах они одобрят перевод нашего училища в высшую категорию, дающую право присуждения степеней.
‘The visitation of the Council for National Academic Awards takes place on Friday,’ Dr Mayfield, Head of Sociology, told the committee. ‘They are hardly likely to approve the joint Honours degree in the present circumstances.’
Однако человек, дающий обещания, — не то же самое существо, что творит насилие, поэтому оно наверняка будет повторяться снова и снова, пока человек не станет присутствующим, не признает наличие у себя тела боли, и тем самым не разотождествится с ним.
The person who is talking and making promises, however, is not the entity that commits the violence, and so you can be sure that it will happen again and again unless he becomes present, recognizes the pain?body within himself, and thus disidentifies form it.
Морзби представил бы счет, свидетельствовавший, что бюст стоил четыре миллиона долларов. Тейнет тоже подтвердил бы, что он стоит четыре миллиона, а я заполнил бы все соответствующие бумаги, дающие Морзби право на снижение налогов.
Moresby would have presented a bill saying the bust cost four million, Thanet would have said it was worth four million, and I would have filled out Moresby’s tax form to that effect claiming an income tax deduction.
verb
Конечно, это очень обнадеживающие результаты, дающие нашему континенту новый стимул.
Clearly, these are very encouraging developments, which show a new impetus for our continent.
g) если стороны в деле выявляют другие обстоятельства, дающие основания сомневаться в беспристрастности судьи.
(g) If the parties on trial show other circumstances which cast doubt on the judge's impartiality.
Должны существовать и другие причины, дающие основания полагать, что этому лицу будет лично грозить опасность.
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk.
Я хочу показать ей вулканскую программу, дающую базовые навыки решения проблем.
I want to show her a Vulcan programme that teaches problem-solving skills.
Так что мы, постаревшие, но не особо помудревшие, подходим к концу единственной викторины, не дающей ответы, но задающей вопросы.
So we emerge older but not much wiser at the end of the only quiz show to offer no answers, just more questions.
И мы надеемся, что Чак Баррис уже скоро вернется к нам с новыми передачами, стимулирующими нас, развлекающими и не дающими ни на минуту оторваться от экрана.
Chuck Barris, who I'm sure will be back soon with even more shows that will stimulate and educate and keep us on the edge of our seats.
Он не отрывал взгляда от экранов, дающих обзор всего неба.
But he couldn’t keep his eyes from the screens that showed the sky.
Затем камера переместилась и показала кинозвезду, дающую всем свои автографы.
The television camera angle changed. It showed a TV star signing autographs.
Он облокотился на стойку, поглядывая на шесть мониторов, дающих изображения различных помещений конторы.
He was leaning on the counter, looking over toward the six television screens that showed the different parts of the brokerage.
— Что «два сорок пять»? — спросила Эрика тоном, ясно дающим понять, насколько ей неинтересен ответ.
‘What do you mean, two forty-five?’ said Erica in a voice that showed she wouldn’t be very interested in the answer.
Он показывал простые трюки, учил искусству иллюзии, дающему возможность видеть вещи, которых нет.
He showed simple tricks of illusion that could be woven around a wizard to make other people see things they did not really see.
— По «легенде», у вас роль независимого скотовода, то есть крепкого, жесткого парня, никому не дающего спуску, — заметил Хорстен. — Боюсь, отказ от поединка нанесет ущерб не только вашей деловой репутации, но и вызовет подозрения относительно вашей благонадежности.
Horsten said, "You're supposed to be a rough and tough cattleman, here to do business. Your cover will be under suspicion if you try to wiggle out, particularly after that haughty Gentleman Gaucho show you put on."
«Старый Ньюфаундленд IV» проходил завершающую стадию эвакуации. Для совершения спасительного прыжка последний корабль должен был отстыковаться от зеленой секции четырнадцать минут назад по общепринятому космовремени — так определяла индикационная иконка в левом глазу, дающая обратный отсчет.
Old Newfoundland Four was in the process of final evacuation, the last ship supposed to have undocked from bay green fourteen minutes ago — an icon tattooed on the inside of her left eye showed her this, time counting negative — heading out for the nearest flat space-time for the jump to safety.
Я не шучу, господа, — продолжал он не без скромной гордости. — Сегодня днем, когда мне пришлось показывать психиатрическую клинику нашего университета одной молодой даме, я случайно спросил ее в разговоре, что, собственно, интересует ее, чтобы можно было все как следует объяснить ей, и получил от нее умный ответ, дающий богатейшую пищу для размышлений.
he went on, not without a touch of pride. “This very afternoon I happened to ask a young lady whom I had to show around the psychiatric clinic of our University what it was she was actually interested in seeing, so we could explain it properly, and she gave me a very witty answer, exceptionally thought-provoking.
Керлью уходит, и Уильяму представляется, что он заметил на лице доктора отблеск унижения, — представляется напрасно, ибо в распоряжении людей, подобных доктору Керлью, имеется такое количество человеческих зеркал, дающих им отражения их значительности и ценности, что, увидев в одном зеркале отражение не особенно лестное, они просто поворачиваются к другому.
He fancies, as Curlew is leaving, that he spots a glimmer of humiliation in the doctor’s face – fancies mistakenly, for men like Doctor Curlew have so many human mirrors reflecting their importance back at them that when one mirror shows a less flattering image they simply turn to another.
Процент матерей, дающих в домашних условия хлорокин детям в возрасте до пяти лет при повышенной температуре
Percentage of mothers administering chloroquine in the home to children under 5 years old with fever
Я видел себя дающим сильное снотворное средство и матери и дочери одновременно, для того чтобы ласкать вторую всю ночь безвозбранно.
I saw myself administering a powerful sleeping potion to both mother and daughter so as to fondle the latter though the night with perfect impunity.
Введение стабилизирующих сывороток, получение которых считается неотъемлемым правом каждого горианца независимо от того, принадлежит он к цивилизованным слоям общества или является варваром, друг он или враг, происходит путем серии инъекций и дает невероятный, фантастический эффект, в результате которого происходит трансформация клеток, ведущая к изменению определенных генетических структур, не влекущая за собой при этом ухудшения общего состояния организма и не дающая никаких побочных эффектов.
The Stabilization Serums, which are regarded as the right of all human beings, be they civilized or barbarian, friend or enemy, are administered in a series of injections, and the effect is, incredibly, an eventual, gradual transformation of certain genetic structures, resulting in indefinite cell replacement without pattern deterioration.
verb
- Благословенен дающий боль.
Blessed is he who bestows pain.
Вы хотите сказать: «Следующей встречи не будет, не надейся!» Но тут он вас целует, и поцелуй так похож на мексиканское свадебное платье с ниспадающими каскадами кружев и складок, с оборками, вышивками и рядами жемчужных пуговок, с петлями разноцветных лент, что скопившаяся сзади озлобленная пробка превращается в праздничную фиесту, а охранник, только что махавший вам руками, – в пьяного священника, дающего благословение, и когда Даймонд наконец отрывается, оставив в воздухе серебристую нитку слюны, ваши гонады во весь опор мчатся в Дюранго.
Dont count on any next time, you start to say, but then he kisses you, and the kiss is so like a Mexican wedding dress, with layers of lace and tiers of frills, with flounces, embroidery, rows of pearl buttons and loops of bright ribbon, that the angry traffic turns into a fiesta and the parking-lot attendant waving his arms at you becomes a drunken priest bestowing a blessing.
verb
Лишь очень немногие государства приняли законодательство, дающее возможности для такого сотрудничества.
Only a limited number of States have passed legislation enabling such cooperation.
Абонементы, дающие право на неограниченный проход через систему, здесь не предусмотрены, хотя существуют варианты оплаты задним числом.
Seasonal passes with unlimited use are not available in Trondheim. However post payment options are available.
Никогда не дающие пас, не любящие играть в защите, они делают пять шагов при забрасывании мяча в корзину, а затем они любят вернуться и всю вину переложить на белых.
They never pass the ball, They don't want to play defense, They take five steps on every layup to the hoop,
Он вспоминал, как почти невольно оказался Адамом, дающим наименования всем проходящим перед ними животным.
He remembered his almost-unwilling Adam-attitude as he had named all the animals passing before them, led, of course, by the one she had wanted to see, colored fearsome by his own unease.
Все, чего Сэммлер действительно хотел, было — получить нужные документы, бумаги, дающие возможность отправлять телеграммы, и журналистский пропуск, чтобы удовлетворить израильтян.
All Sammler really wanted was credentials, a card to enable him to wire cables, a press pass to satisfy the Israelis.
— Просто записка, Уилф, с вашей подписью, дающая мне полномочия, особенно в случае вашей безвременной кончины. В конце концов, я моложе вас на целое поколение… Ага.
"Just a note, Wilf, signed by you and empowering me, particularly in the event of your passing on, I am after all a generation younger – " Well.
А потом отправилась через южные перевалы в Сарроннин — искать землю, где царят свобода и справедливость. — Бедняжка. Мне и вправду было жаль Ринн. Куда бы ни забросила ее судьба, шансов найти царство всеобщей справедливости у нее еще меньше, чем у меня — обрести ответы на вопросы, не дающие мне покоя.
She headed toward Sarronnyn through the southern passes, looking for a place where the people were strong and fair-minded." "Poor Wrynn." I felt sorry for her. Wherever she went, she wouldn't find what she was looking for, just like I hadn't been able to find the clear answers I so desperately wanted. "She won't find them,"
Поежившись, Доррин проскальзывает мимо палубных матросов и ныряет в кают-компанию, где садится на дубовую лавку за пустым столом. За соседним с тяжелой кружкой в руке сидит один из судовых офицеров, перед которым стоит блюдо с булочками, ягодами и персиками. В столешницу вделаны скобы, не дающие посуде ерзать при качке, а глиняные блюда и миски глубже обычных — чтобы их содержимое не расплескивалось.
He shivers as he passes various members of the crew who are already working-adjusting various lines and cables, coiling a rope, and disassembling a winch. With the hope that his stomach will remain settled, Dorrin ducks into the deck-level cabin that is the Ryessa's mess and eases onto one of the oak benches at the empty table. One of the ship's officers sits alone at the other table, a heavy brown mug in his hand. Dorrin slides onto the bench at the empty table. On one platter before him are hard rolls and a wedge of cheese. On the other are dried fruits-apples, red currants, peaches.
verb
d) утвердить практику проведения Организацией Объединенных Наций необходимой подготовки, дающей пользователям возможность управлять уникальным основным имуществом, принадлежащим другим странам;
(d) Request the United Nations to conduct training as required to ensure the user is qualified to operate unique major equipment belonging to other countries;
verb
Это напоминание о том, что ты выбросил уведомление из службы иммиграции, дающее Доминике гражданство.
It's tying you up for throwing away the I.N.S. notification granting Dominika her citizenship.
— И если я когда-нибудь найду зерно табака, дающее триста шестьдесят тысяч зёрен, уверяю вас, я не выброшу его на ветер!
"and if ever I find one of those tobacco-seeds, which multiply by three hundred and sixty thousand, I assure you I won't throw it away!
На самой вершине Рхиоу уселась на парапете за пределами ограды, не дающей потенциальным самоубийцам бросаться вниз, и насладилась ощущением не столько высоты, сколько глубины, глядя вниз в узкие каньоны улиц, по которым шли эххифы и хоуифф, упрямо пользующиеся всего двумя измерениями и игнорирующие третье.
Once there, Rhiow had sat herself down on the parapet, inside the chain-link fence meant to dissuade ehhif from throwing themselves off, and had simply reveled in the sense of height, but more, of depth, as one looked down into the narrow canyons where ehhif and houiff walked, progressing stolidly in two dimensions and robustly ignoring the third.
verb
Они далее указывают, что вместо создания руководящих органов, дающих указания другим подразделениям (централизованная система управления и контроля), было бы предпочтительно сформировать консультативную группу, которая бы оказывала этим же подразделениям помощь в выявлении и применении передовой практики (инструктаж и поддержка).
They further suggest that, instead of establishing governing bodies that issue directives to other units (centralized command and control), it would be preferable to establish an advisory group that assists those same units with identification and take-up of good practices (coaching and support).
Как и Кахва, командующий Жером -- руководитель итурийской вооруженной группы ВСКН вошел в сговор с ведущими предпринимателями и политическими лидерами Уганды с целью создать сеть, дающую налоги с импорта и транзита товаров по обе стороны границы, а взамен получил постоянные связи с Угандой в политической, военной и финансовой областях.
Like Kahwa, Commandant Jerome, the leader of the Ituri armed group FAPC, has conspired with Ugandan business and political leaders to put in place a network that generates import and transit tax-related revenue on both sides of the border and in turn enjoys ongoing political, military and financial ties with Uganda.
Ваши полномочия, дающие вам право управлять мной, аннулированы.
Your clearance to command me is now void.
На пастбище мы выходим с четкой уверенностью хорошо вымуштрованной армии – Макела на правом фланге, я – на левом, дающая указания Бетси в центре, а юркие быстроногие дети заполняют бреши.
In the pasture we moved with the smooth certainty of a well-trained army, M'kehla commanding the right flank, me the left, Betsy at the rear calling out calm instructions, and the fleet-footed kids filling in the gaps.
Ещё не начав сражения, командиры мятежников совершили несколько ошибок. Они выбрали для сражения место, дающее преимущество противнику, их запасы пищи истощились, их войска шли всю ночь, и люди были измучены голодом и недостатком сна, даже лошади падали от голода.
"When the Rebels fought at Culloden, several mistakes had already been made by their commanders. They chose a battlefield that gave the advantage to the enemy; their food had run out; they had marched their troops all night in a maneuver that didn't work; the men were exhausted from hunger and lack of sleep;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test