Translation for "дарье" to english
Дарье
Similar context phrases
Translation examples
65. Наиболее известными случаями лишения адвокатов лицензий на адвокатскую деятельность являются Анна Бахтина, Дария Липкина, Олег Агеев, Татьяна Агеева, Владимир Толстик, Тамара Гараева и Павел Сапелко.
Hanna Bakhtina, Daria Lipkina, Aleh Ahejeu, Tatstsiana Ahejeu, Uladzimir Toustsik, Tamara Harajeva and Paval Sapelka are the best-known cases of disbarred lawyers.
Диас, Международный центр права в области развития; архидиакон Таималелаги Фагамалама Туатагалоа-Маталавиа (Фага), наблюдатель англиканской церкви при Организации Объединенных Наций; Уэнди Фланнери, Международная ассоциация милосердия/Сестры милосердия; Роджер Норман, Центр социально-экономических прав; Джин Столцфус, Группы христиан-борцов за мир; Его Преподобие Джон Л. Маккалаф, Всемирная служба церквей; Бэтти Обал, Община <<Лоретто>> Мохамед Идрис, Сеть стран третьего мира; Его Преподобие Джон Х. Томас, Объединенная христианская церковь; Дариа Кейв, Женская международная лига в поддержку мира и свободы и представительство Англиканской церкви при Организации Объединенных Наций
John L. McCullough, Church World Service; Betty Obal, Loretto Community; Mohamed Idris, Third World Network; Rev. John H. Thomas, United Church of Christ; Daria Cave, Women's International League for Peace and Freedom and Anglican Communion Office at the United Nations
Заместителями Председателя были избраны следующие представители региональных групп: Кадра Ахмед Хасан (Джибути) (кандидатура выдвинута официально, официальные выборы будут проведены в ходе ежегодной сессии Совета) от Группы африканских государств, Хелен Бек (Соломоновы Острова) от Группы государств Азиатско-Тихоокеанского региона, Дарья Волосюк (Польша) от Группы восточноевропейских государств и Эми Хэддэд (Австралия) от Группы западноевропейских и других государств.
The Vice-Presidents were elected from the following regional groups: Kadra Ahmed Hassan (Djibouti) (official nominee, formal election to be held at the annual session of the Board), representing African States; Helen Beck (Solomon Islands), representing Asia-Pacific States; Daria Wolosiuk (Poland), representing Eastern European States; and Amy Haddad (Australia), representing Western European and other States.
9. На 8м пленарном заседании 11 апреля в Ассамблее выступили: министр труда, по делам семьи и по социальным вопросам Словении др Владо Димовский; министр по социальным вопросам и по делам женщин и детей Гвинеи гжа Брус Мариама Арибо; союзный секретарь труда, здравоохранения и социальной политики Югославии гн Миодраг Ковач; генеральный секретарь министерства социального развития, солидарности и по делам престарелых Мали гн Амаду Руамба; министр национального единства и развития общин Малайзии гжа Сити Захарах Сулейман; министр социального обеспечения и труда Азербайджана гн Али Нагиев; министр труда и социальных дел Сирийской Арабской Республики гжа Гада Альджаби; заместитель министра социального обеспечения Республики Эквадор гн Эрнесто Пасминьо; глава делегации Боснии и Герцеговины гжа Дарья Крстичевич; глава делегации Новой Зеландии гжа Дженни Нана; глава делегации Камбоджи гн Прак Соконн; глава делегации Замбии гжа Грэйс Музиямба; глава делегации Боливии гн Манфредо Кемпф Суареш; глава делегации Иордании гн Абдулла Сирадж; глава делегации Эфиопии гжа Лулит Зивдие Мариам; глава делегации Гайаны гжа Сонья Элиот и глава делегации Шри-Ланки гн Чандра Викрамасингхе.
9. At the 8th plenary meeting, on 11 April, the following addressed the Assembly: Dr. Vlado Dimovski, Minister for Labour, Family and Social Affairs of Slovenia; Ms. Bruce Mariama Aribot, Minister of Social Affairs, Advancement of Women and the Child of Guinea; Mr. Miodrag Kovač, Federal Secretary for Labour, Health and Social Policy of Yugoslavia; Mr. Amadou Rouamba, Secretary-General of the Ministry of Social Development, Solidarity and the Ageing of Mali; Mrs. Siti Zaharah Sulaiman, Minister of National Unity and Social Development of Malaysia; Mr. Ali Naghiyev, Minister for Social Security and Labour of Azerbaijan; Mrs. Ghada Al-Jabi, Minister for Labour and Social Affairs of the Syrian Arab Republic; Mr. Ernesto Pazmiño, Vice-Minister of Social Welfare of the Republic of Ecuador; Mrs. Daria Krsticevic, Chairman of Delegation of Bosnia and Herzegovina; Ms. Jenni Nana, Chairman of Delegation of New Zealand; Mr. Prak Sokhonn, Chairman of Delegation of Cambodia; Mrs. Grace Muzyamba, Chairman of Delegation of Zambia; Mr. Manfredo Kempff Suárez, Chairman of Delegation of Bolivia; Mr. Abdullah Siraj, Chairman of Delegation of Jordan; Ms. Lulit Zewdie Mariam, Chairman of Delegation of Ethiopia; Ms. Sonia Elliot, Chairman of Delegation of Guyana; and Mr. Chandra Wickramasinghe, Chairman of Delegation of Sri Lanka.
- Как там Дарья?
- How's Daria?
[ Отрыжка ] Пойдем, Дария.
Let's go, Daria.
Дарии и Наоми.
Daria and Naomi.
Я возьму Дарью.
I'll get Daria.
Дарию выпороли кнутом.
Daria was whipped.
Дария в курсе.
I told Daria.
Эй, Да... Дарья
Hey, Dar--Daria.
Как насчет Дарии?
What about Daria?
Дарья, кто там?
Daria, who's there?
Что ты, Дарья Алексеевна?
nonsense, Daria Alexeyevna;
Дарью-служанку заподозрили.
Daria, the housemaid was suspected.
я никогда ничего не украла. – Вы ничего никогда не украли, Дарья Алексеевна;
I have never stolen anything, for one." very well, Daria Alexeyevna;
с ума, что ли, сошла? – вскинулась испуганная Дарья Алексеевна.
said Daria Alexeyevna in alarm. "What are you saying?" "You are not going mad, are you?"
– Вот так добрый человек! – провозгласила умилившаяся Дарья Алексеевна.
"That's a kind-hearted man, if you like," said Daria Alexeyevna, whose wrath was quickly evaporating.
Дарья Алексеевна выскочила в другую комнату и в страхе шепталась о чем-то с Катей и с Пашей.
Daria Alexeyevna ran into the next room and whispered excitedly to Katia and Pasha.
– Ишь, пьяный из кабака, выгнать тебя надо! – в негодовании повторила Дарья Алексеевна.
"You drunken moujik," said Daria Alexeyevna, once more. "You ought to be kicked out of the place."
Дарья Алексеевна, видишь ты вот этого букетника, вот этого monsieur aux camеlias,[16] вот он сидит да смеется на нас…
Daria Alexeyevna, you see that nosegay-man, that Monsieur aux Camelias, sitting there laughing at us?
Живет она где-то в какой-то Матросской улице, в небольшом, неуклюжем домике, у Дарьи Алексеевны, а экипаж ее чуть не первый в Павловске.
She was staying with Daria Alexeyevna, in an ugly little house in Mattrossky Street, but drove about in the smartest carriage in the place.
Дарья Алексеевна рассказывала потом, что всё это время только любовалась и радовалась, на них глядя.
Daria Alexeyevna, with whom Nastasia was staying, told afterwards how she had been filled with joy and delight only to look at them, all this time.
— «Анигра»… «Тамара»… «Дария»… Нет, это «Скорпена»… Нет «Дарии».
‘Anghira… Tamara… Daria… No, it’s Scorpena… Daria’s not there.
Валерия – возможно, Дарья в аристократическом варианте.
Valeria, perhaps, an aristocratic Daria.
Я посмотрел на Дарью, она ответила мне таким же растерянным взглядом.
I looked at Daria, who returned a look equally bewildered.
Дария – не такая уж красавица, но она казалась мне невероятно чувственной.
Daria was not a beautiful woman, yet she seemed unbelievably sensual.
Дария Даулат возвели ради приятного отдохновения, а не для того, чтобы поражать и впечатлять.
The Daria Dowlat had not been built to impress, but rather for comfort.
Среди прочих я выручил Дарью, которая тоже оказалась в колонне, хоть я и не знал об этом прежде.
I rescued Daria, who I had not known was in the column, in this way.
Чуть раньше я потерял из виду не только Дарью и Гуазахта, но и вообще всех, с кем был знаком.
I had lost sight of Daria and Guasacht—of everyone I knew—sometime before.
Иногда оглядывались, надеясь, что в проливе блеснет белым и красным парус «Дарии».
Occasionally they looked back, hoping that the white and red of Daria’s sails would glint in the sound.
Дарья, у которой не было ни царапины, сделала мне перевязку.
Daria, who had not been hurt at all, bound it up. The charge for which I had been prepared never took place.
– Как они хороши! – продолжала поддразнивать меня Дарья. – Их отбирают в двенадцатилетнем возрасте и откармливают медом и чистыми растительными маслами.
"They're lovely," Daria continued, teasing me. "Chosen at twelve and fed on honey and pure oils.
Контракт с одной из европейских фирм, управляющих счетом Фонда с низкой капитализацией (фирма <<Ломбар Одье Дарье Хентч энд Ко.>>) был расторгнут ввиду устойчивых низких показателей доходности в течение последних нескольких лет.
The contract of one of the Fund's European small-capitalization account managers, namely, Lombard Odier Darier Hentsch & Cie, was terminated due to its persistent underperformance for the past few years.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test