Translation for "даруют" to english
Даруют
verb
Translation examples
verb
субсидий, даров и наследства.
Grants, gifts and legacies.
x) земельные участки, переданные в качестве дара;
(x) Miscellaneous grants;
Да дарует Аллах покойному эмиру вечный покой.
May Allah grant the late Amir eternal peace.
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда (дар Фонда Блауштейна)
Sculpture in Memory of Hammarskjöld, Grant by the Blaustein Foundation
- пожертвований, даров и грантов, разрешенных действующими законами и положениями.
- Donations, gifts and grants permitted by the laws and regulations in force.
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда, дар Фонда Блуштейна (Женева)
Sculpture in memory of Hammarskjöld, grant by Blaustein Foundation
Да ниспошлет Господь арабам долгую жизнь и да благословит вас за ваш дар!
God grant the Arabs long life and bless you for your gift!
- стремятся пополнять ресурсы Комиссии за счет грантов, даров и пожертвований;
- Seek to develop the Commission's resources from grants, gifts and donations;
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром.
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted.
Даруй мне дар магии.
Grant me the gift of magic.
Даруй нам мир.
Grant us peace.
Даруй нам свободу.
Grant us freedom.
Даруй им Рай.
Grant them Paradise.
Даруй ему покой.
Grant him peace.
Даруй истинный покой
Grant proper rest
Я её дарую.
Then I grant it.
- Даруй нам, Господи.
- Grant us, oh, Lord.
Даруй мне сына.
Grant me a son.
А Трелони тем временем продолжала: — Многие ведьмы и колдуны, как бы талантливы ни были в своей области, скажем, внезапных исчезновений, не способны рассеять туман, застилающий будущее. — Профессор переводила взгляд с одного возбужденного лица на другое. — Этот дар дается немногим.
“Many witches and wizards, talented though they are in the area of loud bangs and smells and sudden disappearings, are yet unable to penetrate the veiled mysteries of the future,” Professor Trelawney went on, her enormous, gleaming eyes moving from face to nervous face. “It is a Gift granted to few.
— Каталист, даруй мне Жизнь!
Catalyst, grant me Life!
Но безумие даруется не каждому.
But insanity is not granted to everyone.
Я дарую тебе благодать.
I will grant you grace_.
И не требовать: «Матерь Божья, даруй мне терпение и даруй сейчас же!» - Но откуда вы знаете?
Demanding, 'Mother Mary, grant me patience and grant it right now!' won't do." "How do you know?"
На мгновение Грант лишился дара речи.
Grant was speechless for a moment;
Даруй ему жизнь, хоть ненадолго».
Grant him just a little time, yet, to live.
Даруй же Господь ему вечный покой.
God grant him eternal rest.
Будь милостива, и снизойди до меня, и даруй мне жизнь…
be gracious unto me, and grant me life.
Отец, если можно, даруйте Жизненную силу мне...
Father, if you could grant me Life ...
verb
Да дарует нам Бог успех.
God it is who bestows success.
Свобода не является чем-то, что даруется человеку.
Freedom is not something bestowed on the individual.
Это не дар международного сообщества народам, живущим под гнетом колониализма и иностранной оккупации.
It was not a gift to be bestowed by the international community on peoples living under colonialism and foreign occupation.
Сам по себе гуманизм является божественным провидением, и поэтому на основе совместных усилий мы должны добиться успеха в реализации преподнесенных нам нашим Создателем бесценных даров: любви, мира и свободы.
Humanity is itself in the image of God, and we must therefore together bring to fruition the precious gifts bestowed by our Creator: love, peace and freedom.
Один представитель заявил, что все права, которых женщины добились в настоящее время, не были предоставлены женщинам в качестве дара, а были завоеваны совместными и организованными действиями.
Another participant pointed out that all the rights that women had won so far had not been bestowed as a gift on women but had been won through group action and organization.
Эта приверженность должна подтверждаться каждый день, поскольку мир и безопасность - это не бесплатные дары, полученные нами раз и навсегда, но ценности, которые должны завоевываться и сохраняться на повседневной основе.
This commitment has to be renewed every day, because peace and security are not free gifts bestowed once and for all, but values that have to be conquered and maintained from day to day.
В свою очередь, представители компании помогли гну Бахелу приобрести две дорогие квартиры на Манхэттене стоимостью свыше 1,5 млн. долл. США по цене ниже рыночной и дарили ему и другие подарки.
In return, the representatives of the company provided Mr. Bahel with two valuable Manhattan apartments worth in excess of $1.5 million at a price below market rate, and by bestowing other gifts upon him.
Кроме того, в этом понятии отражалось традиционное понимание взаимоотношений между человеком и природой - Земля дарит свои сокровища человеку, который в свою очередь достаточно благоразумен, чтобы проявлять заботу о Земле, дабы не злоупотреблять ее щедростью.
Moreover, it implied a traditional idea about the relationship between humans and nature: that since nature bestows her gifts on humans, they, in turn, must show their respect and strive not to do any harm to nature as the source of that generosity.
Хотя это событие было одним из крупнейших национальных праздников, а также случаем поблагодарить бога за щедрые дары, которыми он продолжает осыпать нас, оно также дало возможность проанализировать прогресс в области развития государства, изучить наши успехи и неудачи и извлечь опыт из уроков первых 25 лет после возрождения нашего государства.
While the event was one of great national jubilation, and an opportunity to give thanks to God for the many blessings he continues to bestow on us, it was also a chance to review the progress of the nation's development; to examine our successes and failures; and to learn from the lessons of our first 25 years as a nation reborn.
Однако использование всех ресурсов должно осуществляться рационально, постепенно и благоразумно, чтобы сохранить имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы, одновременно оберегая невосполнимые ресурсы и богатства, полученные в дар от Матери-природы для поддержания равновесия систем планеты, обеспечивающих жизнь, и не допускать ухудшения состояния тех ценных ресурсов, которыми поддерживается наша жизнь.
However, the exploitation of any resource must be carried out rationally, in a measured and intelligent way aimed at conserving the limited resources that we possess while protecting the irreplaceable resources and the bounties bestowed upon us by Mother Nature, in a manner to maintain the planet's life-supporting balance and avoid deterioration of the valuable resources that sustain life.
- Истинный монарх дарует благосклонность.
- A true monarch bestows favors.
Пожалуйста, даруй нам свою мудрость.
Please bestow on us your wisdom.
Даруй дыхание свое указанному кубку
Upon said bowl, bestow harmonious breath
#Где серебряные звезды дарят свой свет
Where silver stars Bestow their light
Словно благословение, я дарую их тебе.
As a blessing, I bestow them.
Наш Создатель ниспослал нам дары.
Our Creator has bestowed upon us gifts.
Король дарует рыцарство одному из твоих людей этим утром.
Your father's bestowing a knighthood
Дары разума, которыми я наделил тебя.
The mental gifts that I bestowed upon you.
Я бы предпочел, чтобы он дарила он охотно.
I would rather he bestowed it willingly.
Я тоже жалую дар вашему ребёнку.
I, too, shall bestow a gift on the child.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Милорд дарует тебе королевство!
My lord will bestow a kingdom on you!
Дай мне силу и даруй прощение.
Give me strength. Bestow on me forgiveness.
Этот мотив принесет тебе два дара.
Two things this air will bestow upon you.
Дружба либо дарится, либо заслуживается. — Да, ты прав.
Friendship is either bestowed or earned.” “Yes, of course.
— Вы только поглядите, какую замечательную погоду Он нам дарует!
‘Just observe what capital weather He is bestowing!’
Она дарует могущество тем, кто заслужит ее благосклонность!
She bestows her powers on those who earn her favor!
Если бы мы могли дарить ее, мы бы передали ее своим детям.
If we could bestow it at will, we would give it to our children.
Но если психические возможности даруются кому-то, они остаются с ним навсегда.
Once psychic powers are bestowed on someone, they remain with them forever.
Я не могу наделить тебя такого рода даром.
it's not any sort of gift I can will or bestow upon you.
verb
Муки не даруют никаких привилегий.
Suffering confers no privileges.
Одна международная организация обещала сделать дар в виде библиографических ресурсов и оборудования для проведения видеоконференций.
One international organization pledged to make a sizeable donation in bibliographical resources and in video-conference equipment.
Вместе с тем данному органу, Конференции по разоружению, дана возможность принести человечеству великий дар - безъядерный мир.
However, this body, the Conference on Disarmament, has been offered an opportunity to provide a great gift to humanity - a nuclear-free world.
Июнь 2000 года: представляла АЖЮБ на Дар-эс-Саламской конференции по сотрудничеству Дании в области развития
June 2000: Representation of the Association of Women Jurists of Benin at the Dar es Salaam conference on Danish development assistance and cooperation.
:: Выступление с докладом на конференции, организованной ЮНИДО и Индийской высокой комиссией, Дар-эс-Салам, Танзания, июль 2000 года;
Presented a paper in the conference organized by UNIDO and Indian High Commission, Dares- Salaam, Tanzania, July 2000.
Соответственно права не даруются правительством; они существуют всегда, если только парламент не решит, что они должны быть каким-либо конкретным образом ограничены в интересах общества.
Rights, therefore, are not conferred by the Government; they already exist unless Parliament decides that the needs of society are such that they should be restricted in some specific way.
55. Главы государств и правительств района Великих озер учредили Конференцию, приняв в 2004 году Дар-эс-Саламскую декларацию.
55. The Heads of State and Government of the Great Lakes Region had established the Conference through the 2004 Dar es Salaam Declaration.
Помимо мемориальной церемонии и студенческой конференции, в Кигали, Бужумбуре, Дар-эс-Саламе и Женеве прошла выставка "Уроки Руанды".
In addition to a memorial ceremony and a student conference, an exhibition entitled "Lessons from Rwanda" was displayed in Kigali, Bujumbura, Geneva and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania.
Я, Антоний, его высокопреподобие апостолический викарий, сим дарую...
I, Anthony, very Reverend Vicar Apostolic, hereby confer...
Маргарин "Фермерский дар" в 1 5.00 в конференц зале.
The margarine thing's in 15 in the conference room.
Конечно, он не верит, что голова оленя Божье дарует бессмертие?
Surely he doesn't believe that the Deer God's head confers immortality?
Пусть эта нить Бога Брахмы дарует мне знание и мудрость!
May this thread of Lord Brahma confer upon me knowledge and wisdom
Пусть Аллах дарует жениху и невесте процветание и благословит их союз.
May Allah keep the bride and groom in prosperity, and confer his blessings upon them.
Хотя срок уплаты долга уже наступил, но эмир дарует горшечнику Ниязу отсрочку.
Although the deadline to pay the debt has expired, the Emir confers potter Niyaz - a reprieve.
Я услышал музыку истинного прощения, заполнившую зал театра дарующую всем слушателям полное отпущение грехов.
I heard the music of true forgiveness filling the theatre... conferring on all who sat there perfect absolution.
Поскольку мы в это верим... то вы получаете сегодня от нас редкий дар... смерть мученика.
For believing what you do, we confer upon you a rare gift these days - a martyr's death.
Думаю, на пресс-конференции мы справились, но ты лучше всех знаешь, что Дар на этом не остановится.
I think we handled it in the press conference, but you know better than anyone, Dar will come back at us.
К чему ты готов - так это получить все даром и восседать в центре на пресс-конференции, когда мы поймаем вора.
What you'd like is to take all the credit and sit center stage at all the press conferences after we catch the thief.
Но подобно тому французу-семинаристу, о котором только что напечатан был анекдот и который нарочно допустил посвятить себя в сан священника, нарочно сам просил этого посвящения, исполнил все обряды, все поклонения, лобызания, клятвы и пр., чтобы на другой же день публично объявить письмом своему епископу, что он, не веруя в бога, считает бесчестным обманывать народ и кормиться от него даром, а потому слагает с себя вчерашний сан, а письмо свое печатает в либеральных газетах, – подобно этому атеисту, сфальшивил будто бы в своем роде и князь.
But like the Frenchman of whom the story is told that he studied for holy orders, took all the oaths, was ordained priest, and next morning wrote to his bishop informing him that, as he did not believe in God and considered it wrong to deceive the people and live upon their pockets, he begged to surrender the orders conferred upon him the day before, and to inform his lordship that he was sending this letter to the public press,-- like this Frenchman, the prince played a false game.
Какое эволюционное преимущество дарит нам этот инстинкт?
What is the evolutionary advantage conferred by this instinct?
Другим моим счастьем было дарить также иными милостями;
      "Another happiness I enjoyed was in conferring favors of another sort;
И лорд Самуэлс очень обяжет его, если примет этот ничтожный дар.
Lord Samuels would be conferring the greatest favor upon the Emperor if he would accept this trifling gift.
Мадонна дарует благословение каждому мужчине, женщине и ребенку, кто принесет свой дар, чтобы помочь ей построить для себя новую обитель.
“The Madonna confers a blessing on every man, woman and child who offers a gift to help her build her new home.”
Ваше поколение так и не научилось извлекать удовольствие из того, что развитый вкус дарует посвященным.
Your generation has never learned the pleasures that a trained palate confers on the disciplined few.
Но Мириам понимала теперь, что предложенный ею дар был не выше, но ниже таких, как Сара.
But Miriam now realized that the gift she could confer was not above one such as Sarah, but beneath her.
Если научные бонусы — всего лишь простая награда, щедрый дар, то почему не раздавать их с учетом политической выгоды?
If boons were mere benefits, simple largess, then why not confer them wholly on political grounds?
Мы были твердо убеждены, что они наделили меня даром предвидения, повсюду искали подтверждения пророчеств и находили его.
Firmly con-vinced that they conferred the power of second sight upon me, we looked everywhere for proof of prophecy and found it.
В экономике, над которой господствуют производственные императивы капитализма свободного обмена, богатство дарует власть и честь лишь самому себе.
In the economy of free-trade capitalism, dominated by imperatives of production, wealth alone confers power and honour.
Он знал, чего я страстно желала: дара провидения, которым он и одарил меня — и я посмела ничего не почувствовать!
Who knew what I ardently desired: the gift of prophecy, and conferred it on me with a casual gesture which I did not dare to feel was disappointing;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test