Translation for "дароваться" to english
Дароваться
Translation examples
Права человека коренятся в дарованных человеку естественных потребностях.
Human rights are grounded in the objective requirements of nature bestowed upon man.
Те, кто стремится даровать легитимность, должны сами быть ее воплощением; те, кто говорит о международном праве, должны сами подчиняться ему.
Those who seek to bestow legitimacy must themselves embody it; and those who invoke international law must themselves submit to it.
Мы молим нашего Господа о том, чтобы Он окутал его своим милосердием и сниспослал мир праху его, а также даровал утешение и терпение его народу и семье.
We implore our Lord to cover him with mercy and to let his soul rest in peace and to bestow consolation and patience upon his people and family.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Однако обсуждение проблемы вето показало, что избавление от этого дискриминационного, анахроничного права, дарованного постоянным членам Совета, является краеугольным камнем всего здания реформы.
But discussion of the issue of the veto has shown that doing away with that discriminatory, anachronistic power, bestowed on the permanent members, is the keystone of the entire edifice of reform.
Поэтому Соединенное Королевство исходит из того, что любые согласованные на международном уровне ссылки на права коренных народов касаются тех прав, которые были дарованы коренным народам на национальном уровне.
The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level.
Благодаря Всеобщей декларации, все права человека -- гражданские, политические, экономические, социальные и культурные -- были признаны присущими всем людям, принадлежащими им в качестве их неотъемлемого достояния, а не привилегии, великодушно дарованной им или отнятой у них по воле более сильных.
Thanks to the Universal Declaration, all human rights -- civil, political, economic, social and cultural -- were recognized as inherent and inalienable entitlements of all people, rather than privileges magnanimously bestowed upon them or denied to them at the caprice of the powerful.
62. Существует пять основных категорий религия, жизнь, разум, родственники и имущество, которые ислам защищает, карая любое посягательство на них, поскольку эти "предметы первой необходимости", дарованные человеку Аллахом, требуются для создания нормальных условий для существования человека.
There are five essential interests - religion, life, intellect, lineage and property - which Islam protects by punishing any violation thereof since these necessities, which are bestowed by God on man, are indispensable for a decent human existence.
По логике божественных религий - и в особенности ислама, который начал кампанию уважения и признания значимости бесценной личности человека как вице-регента Бога на земле, - права человека заложены в природе человека, дарованной человечеству Всевышним творцом.
In the logic of the divine religions - and particularly Islam, which pioneered the campaign to respect and value the exalted worth of the human being as God's Vice-Regent on Earth - human rights are vested in the human nature bestowed upon mankind by the Almighty Creator.
Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?">> (айят 28 суры "Худ"); "У вас - ваша вера и у меня - моя вера" (айят 6 суры "Неверные").
If my Lord has revealed to me His will and bestowed on me His grace, to which you are blind, can we compel you to accept it against your will'" (verse 28 of the chapter entitled "Houd"); "You have your religion and I have mine" (verse 6 of the chapter entitled "The Unbelievers").
Он даровал сверхчеловеческую силу.
It was to bestow supernatural power.
Я даровал тебе мою милость.
I have gifted you my Bestowal.
Он также даровал мне недвижимость.
He's also bestowed upon me the Tench estate.
Его Высочество даровал мне это плотно?
His Majesty bestowed this painting upon me?
Но чтобы даровать им наше благословение.
But to bestow upon them our blessing.
Дарованное лишь потому, что я жена эдила.
Bestowed only by name of Aedile's wife.
Мать, за подарок, дарованный тобой.
O Mother, for the gift you have bestowed upon me.
Знаешь, мне дарованы поколения знаний.
You know, generations of knowledge have been bestowed upon me.
Громогласно направляется к нам, чтобы даровать нам своё покровительство.
Thunders towards us to bestow patronage.
Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние.
Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence.
А кроме того, твой же Император даровал управление Арракисом Дому Атрейдес.
Your own emperor bestowed Arrakis on House Atreides.
Не один Бог не может даровать его человеку.
No God can bestow that.
Не прощенья – ты не в силах его даровать.
Not forgiveness, which isn’t yours to bestow.
Наши земли у нас отняли и даровали кому-то другому.
Our lands were taken from us and bestowed elsewhere.
Это была семейная реликвия Драгомиров, дарованная тем, кто защищал семью
It was a Dragomir heirloom, bestowed upon those who protected the family.
— Каким словом заменить "наградил"? — спросила она. — "Даровал", — отозвался я.
"What's a better word than 'bequeathed'?" "Bestowed," I responded.
Сама того не ожидая, сестра даровала ему настоящий подарок.
Without meaning to, his sister had bestowed on him an infinitely precious gift.
Кроме того, он любил власть и почести, которые могла даровать ему только она.
Then, too, he loved the power and the favors that only she could bestow.
Это та благодать, которую королева Елизавета не даровала своему народу.
It is the one blessing the Queen has not bestowed on her people.
Теперь он приехал сюда, чтобы надеть мантию, дарованную ему новым королем.
Now he came to don a mantle bestowed upon him by the new king.
bestowed upon
Дискриминация в интересах женщин, предусмотренная данной статьей, является, при том что Господь даровал женщинам способность к материнству, наиболее ярким свидетельством того, что различие между мужчинами и женщинами в некоторых положениях источников исламского шариата не основано на дискриминации в отношении одного пола, а соответствует физиологической и биологической природе каждого из них.
The discrimination in favour of women affirmed by this article is, given God's bestowal upon women of the attribute of motherhood, the strongest indication that the distinction made between men and women in certain provisions in the sources of the Islamic Shariah is not based upon discrimination against one or other but is consistent with the physiological and biological nature of each.
Еще один бесценный подарок, который он мне даровал.
Yet another brilliant gift he bestowed upon me.
Будто он понял честь, дарованную ему.
It was as if he understood the honor bestowed upon him.
Владыка даровал тебе благословение новой семьи.
The Master's bestowed upon you the blessing of a new family.
Это, наверное, величайший подарок, который Бог даровал человечеству.
May be the greatest gift God ever bestowed upon mankind.
Небесный Отец продолжает даровать нам свою нежданную благодать.
Heavenly Father continues to bestow upon us his unpected blessings.
- Его способности внутренние, как-то дарованные ему природой. Да.
- His oddities are intrinsic, somehow bestowed upon him by nature.
Нередко я дурно пользовался щедротами, дарованными мне господом.
I have often badly employed the abundant grace which God has bestowed upon me.
Благодари же Финуку за дарованную тебе милость, большую, чем проявил ты к своим жертвам!
thank Finuka then for the mercy to be bestowed upon you, more than you showed your own victim!
Поверьте вашему пастырю: супруг будет вам на пользу, вы обязаны сохранить то, что вам даровано богом.
Believe your pastor: a husband is useful; you are bound to preserve what God has bestowed upon you.
Он слышал своё имя, которым его нарёк отец и другое, дарованное дрожащими от ужаса обитателями Нострамо.
He heard his name, the name his father had bestowed upon him and the one his people had given him, in the fearful watches of the dark.
Утопианцы придерживались другой, столь же непрагматичной тактики: они обещали всеобщее возвышение, при котором симбиант даровался бы любому гражданину Империи.
The Utopians took the opposite, equally unpragmatic tack: they promised universal elevation, in which the symbiant would be bestowed upon every citizen of Empire upon death.
Много веков назад боголев Имбал основал этот город-государство, а также даровал ему единственный в своем роде способ выбора правителей.
Imbal the lion god had established this polis many centuries before; he had also bestowed upon it its unique method of choosing a ruler.
— Сегодня ночью миссис Десмонд придется даровать мистеру Десмонду необычайное наслаждение в процессе исполнения супружеского долга. По крайней мере дважды.
“Tonight Mrs. Desmond is going to bestow upon Mr. Desmond a particularly deep marital pleasure. At least twice. You have to work off your debt.”
Лорд Видмор разделял дурные предчувствия родителя и был очень раздражен открытием, что пятьсот фунтов, срочно нужных в хозяйстве, дарованы его дяде;
Lord Widmore shared his parent’s misgivings, and was very much put out by the discovery that five hundred pounds, urgently needed on the estate, had been bestowed upon his uncle;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test