Translation for "даровалась" to english
Даровалась
Translation examples
19) даровать помилование;
(s) To grant pardons;
Только народ может даровать человеку свободу".
Only the people can grant men freedom”.
Мы молимся за то, чтобы Господь даровал им терпение, дабы вынести эту большую утрату.
We pray that God will grant them the patience to bear this great loss.
Амнистия, помилование или замена смертного приговора могут быть дарованы во всех случаях".
Amnesty, pardon or commutation of the sentence of death may be granted in all cases.
Из этого следует, что государство не может "даровать" это право тем или иным лицам или группам лиц.
Hence it is not that the State could "grant" certain individuals or groups of individuals this right.
Я молю Господа даровать всем нам успех, ибо Он - источник победы.
I ask God to grant success to us all, for He is the giver of victory.
Я отказываюсь даровать тебе...
I refuse to grant you...
Как они даровали Гераклио.
As they have granted Heracleo.
Господь даровал Вам пророчество.
God granted you a prophecy.
Чтобы Господь даровал вам покой.
Let God grant you peace.
Король даровал Вам аудиенцию.
The King has granted you an audience.
Сколько регенераций мы даровали тебе?
How many regenerations did we grant you?
Король должен даровать мне аудиенцию.
The King must grant me an audience.
Король Ягайло даровал ему герб "Сорвишапка".
- The King granted him the crest
И я готов даровать её тебе.
I'm prepared to grant it to you.
Мы даровали королю то, что он пожелал.
We granted the King his wish.
этот акт даровал всем этим лицам свободу вывоза из всех портов Великобритании в порты Турции всех британских товаров, вывоз которых не был запрещен, и свободу ввоза всех турецких товаров, ввоз которых не был запрещен, с уплатой обычных таможенных пошлин и особой пошлины на покрытие необходимых расходов компании;
and granting to all such persons the liberty of exporting, from all the ports of Great Britain to any port in Turkey, all British goods of which the exportation was not prohibited; and of importing from thence all Turkish goods of which the importation was not prohibited, upon paying both the general duties of customs, and the particular duties assessed for defraying the necessary expenses of the company;
Но они не были ей дарованы;
But they were not granted;
И оно было ему даровано.
And forgiveness was granted.
Никто не может его даровать.
None can grant that.
Я даровал вам жизнь.
I have granted you the gift of life.
Эту привилегию даровала мне ты.
It is a privilege you have granted me.
— И тарентийцы даровали ему гражданство?
              "Did the Tarentines grant him citizenship?"
А каменоломня была дарована нам Стефаном.
And the quarry was granted to us by King Stephen.
но нам была дарована краткая отсрочка.
but we were granted a momentary respite.
Сёгун даровал ему месячный отпуск.
The shogun had granted him a month’s holiday.
Но Морган не даровал Риченде таких прав.
Morgan had not granted Richenda that status.
Права человека коренятся в дарованных человеку естественных потребностях.
Human rights are grounded in the objective requirements of nature bestowed upon man.
Те, кто стремится даровать легитимность, должны сами быть ее воплощением; те, кто говорит о международном праве, должны сами подчиняться ему.
Those who seek to bestow legitimacy must themselves embody it; and those who invoke international law must themselves submit to it.
Мы молим нашего Господа о том, чтобы Он окутал его своим милосердием и сниспослал мир праху его, а также даровал утешение и терпение его народу и семье.
We implore our Lord to cover him with mercy and to let his soul rest in peace and to bestow consolation and patience upon his people and family.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Однако обсуждение проблемы вето показало, что избавление от этого дискриминационного, анахроничного права, дарованного постоянным членам Совета, является краеугольным камнем всего здания реформы.
But discussion of the issue of the veto has shown that doing away with that discriminatory, anachronistic power, bestowed on the permanent members, is the keystone of the entire edifice of reform.
Поэтому Соединенное Королевство исходит из того, что любые согласованные на международном уровне ссылки на права коренных народов касаются тех прав, которые были дарованы коренным народам на национальном уровне.
The United Kingdom therefore understood any internationally agreed references to the rights of indigenous peoples to refer to those rights bestowed upon indigenous peoples at the national level.
Благодаря Всеобщей декларации, все права человека -- гражданские, политические, экономические, социальные и культурные -- были признаны присущими всем людям, принадлежащими им в качестве их неотъемлемого достояния, а не привилегии, великодушно дарованной им или отнятой у них по воле более сильных.
Thanks to the Universal Declaration, all human rights -- civil, political, economic, social and cultural -- were recognized as inherent and inalienable entitlements of all people, rather than privileges magnanimously bestowed upon them or denied to them at the caprice of the powerful.
62. Существует пять основных категорий религия, жизнь, разум, родственники и имущество, которые ислам защищает, карая любое посягательство на них, поскольку эти "предметы первой необходимости", дарованные человеку Аллахом, требуются для создания нормальных условий для существования человека.
There are five essential interests - religion, life, intellect, lineage and property - which Islam protects by punishing any violation thereof since these necessities, which are bestowed by God on man, are indispensable for a decent human existence.
По логике божественных религий - и в особенности ислама, который начал кампанию уважения и признания значимости бесценной личности человека как вице-регента Бога на земле, - права человека заложены в природе человека, дарованной человечеству Всевышним творцом.
In the logic of the divine religions - and particularly Islam, which pioneered the campaign to respect and value the exalted worth of the human being as God's Vice-Regent on Earth - human rights are vested in the human nature bestowed upon mankind by the Almighty Creator.
Размыслили ли вы, если я имею ясное знамение от моего Господа и даровал он мне милость от Себя, пред которой вы слепы, неужели мы будем ее навязывать вам, раз она вам ненавистна?">> (айят 28 суры "Худ"); "У вас - ваша вера и у меня - моя вера" (айят 6 суры "Неверные").
If my Lord has revealed to me His will and bestowed on me His grace, to which you are blind, can we compel you to accept it against your will'" (verse 28 of the chapter entitled "Houd"); "You have your religion and I have mine" (verse 6 of the chapter entitled "The Unbelievers").
Он даровал сверхчеловеческую силу.
It was to bestow supernatural power.
Я даровал тебе мою милость.
I have gifted you my Bestowal.
Он также даровал мне недвижимость.
He's also bestowed upon me the Tench estate.
Его Высочество даровал мне это плотно?
His Majesty bestowed this painting upon me?
Но чтобы даровать им наше благословение.
But to bestow upon them our blessing.
Дарованное лишь потому, что я жена эдила.
Bestowed only by name of Aedile's wife.
Мать, за подарок, дарованный тобой.
O Mother, for the gift you have bestowed upon me.
Знаешь, мне дарованы поколения знаний.
You know, generations of knowledge have been bestowed upon me.
Громогласно направляется к нам, чтобы даровать нам своё покровительство.
Thunders towards us to bestow patronage.
Ричарда Гатри, даровать вашу благосклонность и влияние.
Mr. Richard Guthrie to bestow your favor and influence.
А кроме того, твой же Император даровал управление Арракисом Дому Атрейдес.
Your own emperor bestowed Arrakis on House Atreides.
Не один Бог не может даровать его человеку.
No God can bestow that.
Не прощенья – ты не в силах его даровать.
Not forgiveness, which isn’t yours to bestow.
Наши земли у нас отняли и даровали кому-то другому.
Our lands were taken from us and bestowed elsewhere.
Это была семейная реликвия Драгомиров, дарованная тем, кто защищал семью
It was a Dragomir heirloom, bestowed upon those who protected the family.
— Каким словом заменить "наградил"? — спросила она. — "Даровал", — отозвался я.
"What's a better word than 'bequeathed'?" "Bestowed," I responded.
Сама того не ожидая, сестра даровала ему настоящий подарок.
Without meaning to, his sister had bestowed on him an infinitely precious gift.
Кроме того, он любил власть и почести, которые могла даровать ему только она.
Then, too, he loved the power and the favors that only she could bestow.
Это та благодать, которую королева Елизавета не даровала своему народу.
It is the one blessing the Queen has not bestowed on her people.
Теперь он приехал сюда, чтобы надеть мантию, дарованную ему новым королем.
Now he came to don a mantle bestowed upon him by the new king.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test