Translation examples
verb
Образование -- это дар, который по-прежнему дает свои результаты.
Education is the gift that continues to give.
Наши острова, океан и атмосфера дарят и обеспечивают жизнь.
Our islands, our oceans, and our atmosphere give and sustain life.
Мы благодарны за благословенный дар демократии, справедливости, мира и процветания.
We give thanks for the blessings of democracy, justice, peace and prosperity.
Они постигают истину, обещанную в Евангелие: <<Даруй и тебя отблагодарят в равной мере>>.
They experience the truth of the Gospel's promise: "Give, and it will be given back in good measure."
Мы черпаем в море свою силу, а взамен дарим ему нашу любовь и заботу.
We rely on the sea for our strength and give our love and care in return.
И кроме того, что мы его празднуем, в этот день мы дарим цветы нашим дорогим женщинам.
As well as observing the holiday, on this day we give our dear women flowers.
Как напомнила нам гжа Обейд, ни одна женщина не должна умереть, даря жизнь.
As Ms. Obaid reminded us, no woman should die giving life.
Эти дети, которые дарят мне свою искреннюю дружбу, называют меня своим большим другом.
These children, who give me their sincere friendship, call me their great friend.
Женщина может свободно использовать, продавать или дарить собственность в рамках так называемых "пева" и "дайджо".
A woman is free to use, sell or give her property as a gift, which is known as pewa and daijo.
Тот дарит... подарки...
One gives presents.
Даруй мне понимание.
Give me understanding.
Даруй мне силу.
Give me strength.
Дари или забирай.
Give or take.
Я дарую жизнь.
I give life.
Дарят мне гармонию.
Gives me balance.
Подарки ему дарят.
Give him gifts.
Люди почему-то дарят мне только книги.
People will insist on giving me books.
– Я вижу, как в момент затишья меж бурь мы дарим друг другу любовь;
I see us giving love to each other in a time of quiet between storms.
Путь бури известен… А теперь поторопитесь – и пусть Великая Мать дарует вам быстроту и удачу…
The storm's path is known. Hurry now, and the Great Mother give you speed and luck."
Оно, правда, с уговором: этот износишь, на будущий год другой даром дают, ей-богу!
True, there's one condition: if you wear this one out, next year they'll give you another for nothing, by God!
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Я требую уважения, князь, и желаю получать его даже и от тех лиц, которым дарю, так сказать, мое сердце.
I expect respect, prince, even from those to whom I give my heart, so to speak.
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
Она понимала, что ей необходимо: одна из дар-аль-хикман, школ перевода, которая дала бы ей… – Адаб, – прошептала она.
This was a time for boldness on her part, and she realized what she needed: some dar al-hikman, some school of translation that would give her . "Adab,"
Эта уверенность придавала ему сил, как будто мысль о волшебных Дарах сама по себе была защитой. Он счастливо повернулся к друзьям.
He felt armed in certainty, in his belief in the Hallows, as if the mere idea of possessing them was giving him protection, and he felt joyous as he turned back to the other two.
– Не дари ей ничего.
Don't give her anything.
И теперь он дарит его ей?
And now he was giving it to her?
- Зачем ты мне его даришь?
“Why are you giving this to me?”
Старость не дарует зре лости, старость не дарует ничего, кроме старости.
Age gives no riper wisdom; age gives nothing but age.
Этот документ дарил жизнь.
It was a life-giving document.
— Кому было их дарить?
Who was there to give them to?
Так подарков не дарят.
That is no way to give a gift.
Я не дарю и не собираюсь дарить картину чикагскому музею...
… I am not giving, nor have I ever intended to give a painting to the Chicago museum….
Мы должны вновь открыть удовольствие дарить; дарить от изобилия.
We must rediscover the pleasure of giving: giving because you have so much.
verb
Вручение дара
Presentation of a gift
Презентация даров
Presentation of gifts
Я дарю тебе.
A present for you.
Подарки дарить будем?
Are we doing presents?
Мы принесли дары.
We have brought presents.
- Вы дарите мне подарок?
-A present? -Yes
Опять он дарит дешевку.
More shoddy presents.
Я дарю его тебе.
It's a present.
- Дарю его тебе.
- Keep it, it's a present.
Я боялся, что, если просто рассказать тебе всю правду об этих искусительных предметах, ты можешь завладеть Дарами Смерти, как я, — в недолжное время, по недолжной причине.
I was scared that, if presented outright with the facts about those tempting objects, you might seize the Hallows as I did, at the wrong time, for the wrong reasons.
– Всего три сотни. Просто даром отдаю, – быстро ответил человек в красном свитере. – Не станешь же ты торговаться да артачиться, Перро? Деньги ведь не твои, а казенные. Перро только ухмыльнулся.
“Three hundred, and a present at that,” was the prompt reply of the man in the red sweater. “And seem’ it’s government money, you ain’t got no kick coming, eh, Perrault?” Perrault grinned.
Когда у Гомера Агамемнон, чтобы приобрести дружбу Ахиллеса, обещает ему сеть греческих городов, единственная выгода, которую он обещает от владения ими, состоит в том, что граждане принесут ему дары.
When Agamemnon, in Homer, offers to Achilles for his friendship the sovereignty of seven Greek cities, the sole advantage which he mentions as likely to be derived from it was that the people would honour him with presents.
Он даже дарил ему подарки.
Even gave him presents.
Затем ему преподнесут дары;
He will then be presented with gifts;
Дорогих вещей не дарят никогда.
The present was never an expensive thing.
Мы дарили ему подарки на Рождество.
At Christmas people gave him presents.
Будет что дарить знакомым на Рождество.
Takes care of six presents for Christmas.
Мы разложили прочие дары на одеяле.
We unloaded the sack of presents.
Кто станет дарить мне подарки - ведь я же никто?
Who wraps presents for no one?
verb
Получены в дар
Received as a donation
Предлагаемое для передачи в дар
Proposed for donation
Передача в дар имущества
Donation of assets
Имущество, которое предлагается передать в дар, не отвечает критериям передачи в дар в результате обычного ухудшения состояния.
The assets proposed for donation do not meet the criteria for donation as a result of normal deterioration.
Передан в дар
Donation of item Heavy machine guns
E. Переданное в дар имущество12
E. Donated assets
- Отдай её в дар.
You should donate it.
Но это же был благотворительный дар.
But they were donated.
Получатели принимают вышеуказанный дар
The recipients accept the said donation.
Полиция дарит машины проекту.
The police donate cars to the project.
- О нет, он достался даром, отработанный.
- Oh no, totally donated, recycled.
- Похоже, дар Лоренса подходит к концу.
Lawrence's donation must be running low.
Фонд "Спасите детей" Дар получ.ен. Большое спасибо.
Donation received. Thank you very much.
Ван Дорен дарил еще что-нибудь?
Um, did Van Doren donate any other items?
Я не могу дарить травку вышибалам.
I can't be donating weed to door guys.
Он принесет Жидкость в Дар.
He would make the Donation of Fluid.
Он дарил весь урожай городской больнице.
He donated all of it to our town hospital.
— Виски выпейте, а Библию я дарю в библиотеку отеля.
'I'm donating it to the hotel library,' I said.
А когда они ему надоедают, он дарит их в жертву Мелкату.
When he tires of one, he donates that lad to Melqart.
Он говорил об этом как о «даре», «жертве», о «подарке» моей любви.
He spoke of it as the "gift," the "offering," the "donation of my love."
Дар принадлежит прежде всего отцу, и его дело решить, хочет он принять или нет.
      The donation is in the first instance made to father, and it rests with him to accept or decline it.
Скамейки из розового гранита преподнес в дар Пойнту выпуск 1939 года.
The pink granite benches had been donated to the Point by the class of 1939.
Я уверен, что это величайший дар Агамемнона, такой же щедрый, как твое зачатие.
Surely, it is a great gift from Agamemnon, as significant as his original sperm donation.
Но затем я передал бы меч в дар своему музею, чтобы его смог увидеть весь японский народ.
I’d donate it to my own museum and display it to the people of Japan.
Затем голые земли передадут в дар местным властям, чтобы они использовали их так, как им заблагорассудится.
Then the bare grounds would be donated to the planetary government for whatever purposes it saw fit.
verb
Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
Listen. "Lautreds gifts are depraved gifts
У тебя дар.
You're gifted.
Это ее дар.
She's gifted.
Это как дар... э... дар прорицания...
It's a gift like, uh, the gift of the prophets.
Потому что у нее был дар из даров.
Because she had the gift of the gift.
Маленькая Принцесса, моим даром будет дар красоты.
Little Princess, my gift shall be the gift of beauty.
– «Дар есть благословение дающего».
'The gift is the blessing of the river.' "
Да, слезы воистину были даром миру теней.
It was a gift to the shadow world—tears.
Он принес бы мне этот великий дар.
He would have brought me a mighty gift.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
- Чем же я заслужил такой дар, о хоббит? – удивился король.
“In what way have I earned such a gift, O hobbit?” said the king.
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
– Эовин, не гнушайся жалостью, это дар благородного сердца!
and Faramir said: ‘Do not scorn pity that is the gift of a gentle heart, Éowyn!
– Удержать человека от ошибки – это воистину небесный дар, – отозвался Стилгар.
"To save one from a mistake is a gift of paradise," Stilgar said.
Вот уж воистину дар так дар.
And this gift is truly a gift.
– Этот дар… это ведь дар, верно?
This gift… it is a gift, right?
— Дар, ты называешь это даром?
The gift, you call this a gift?
Однако дар за дар, доверие за доверие.
And yet,—gift for gift, confidence for confidence.
— У меня есть дар, Лантерн, очень скромный дар.
I have a gift, Lantern. A small gift.
«Это дар — быть простым, это дар — быть свободным…»
“ ’Tis the gift to be simple … ’Tis the gift to be free …’ ”
Она прекрасно танцевала. У нее был дар. Настоящий дар.
She could dance so beautifully. Gifted. Really gifted.
verb
x) земельные участки, переданные в качестве дара;
(x) Miscellaneous grants;
Да дарует Аллах покойному эмиру вечный покой.
May Allah grant the late Amir eternal peace.
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда (дар Фонда Блауштейна)
Sculpture in Memory of Hammarskjöld, Grant by the Blaustein Foundation
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда, дар Фонда Блуштейна (Женева)
Sculpture in memory of Hammarskjöld, grant by Blaustein Foundation
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром.
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted.
Даруй нам мир.
Grant us peace.
Даруй нам свободу.
Grant us freedom.
Даруй им Рай.
Grant them Paradise.
Даруй ему покой.
Grant him peace.
Даруй истинный покой
Grant proper rest
Я её дарую.
Then I grant it.
- Даруй нам, Господи.
- Grant us, oh, Lord.
Даруй мне сына.
Grant me a son.
— Каталист, даруй мне Жизнь!
Catalyst, grant me Life!
Но безумие даруется не каждому.
But insanity is not granted to everyone.
Я дарую тебе благодать.
I will grant you grace_.
И не требовать: «Матерь Божья, даруй мне терпение и даруй сейчас же!» - Но откуда вы знаете?
Demanding, 'Mother Mary, grant me patience and grant it right now!' won't do." "How do you know?"
На мгновение Грант лишился дара речи.
Grant was speechless for a moment;
Даруй ему жизнь, хоть ненадолго».
Grant him just a little time, yet, to live.
Даруй же Господь ему вечный покой.
God grant him eternal rest.
Будь милостива, и снизойди до меня, и даруй мне жизнь…
be gracious unto me, and grant me life.
Отец, если можно, даруйте Жизненную силу мне...
Father, if you could grant me Life ...
verb
Да дарует нам Бог успех.
God it is who bestows success.
Свобода не является чем-то, что даруется человеку.
Freedom is not something bestowed on the individual.
Однако использование всех ресурсов должно осуществляться рационально, постепенно и благоразумно, чтобы сохранить имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы, одновременно оберегая невосполнимые ресурсы и богатства, полученные в дар от Матери-природы для поддержания равновесия систем планеты, обеспечивающих жизнь, и не допускать ухудшения состояния тех ценных ресурсов, которыми поддерживается наша жизнь.
However, the exploitation of any resource must be carried out rationally, in a measured and intelligent way aimed at conserving the limited resources that we possess while protecting the irreplaceable resources and the bounties bestowed upon us by Mother Nature, in a manner to maintain the planet's life-supporting balance and avoid deterioration of the valuable resources that sustain life.
- Истинный монарх дарует благосклонность.
- A true monarch bestows favors.
Пожалуйста, даруй нам свою мудрость.
Please bestow on us your wisdom.
Даруй дыхание свое указанному кубку
Upon said bowl, bestow harmonious breath
#Где серебряные звезды дарят свой свет
Where silver stars Bestow their light
Словно благословение, я дарую их тебе.
As a blessing, I bestow them.
Король дарует рыцарство одному из твоих людей этим утром.
Your father's bestowing a knighthood
Я бы предпочел, чтобы он дарила он охотно.
I would rather he bestowed it willingly.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Милорд дарует тебе королевство!
My lord will bestow a kingdom on you!
Этот мотив принесет тебе два дара.
Two things this air will bestow upon you.
Дружба либо дарится, либо заслуживается. — Да, ты прав.
Friendship is either bestowed or earned.” “Yes, of course.
— Вы только поглядите, какую замечательную погоду Он нам дарует!
‘Just observe what capital weather He is bestowing!’
Она дарует могущество тем, кто заслужит ее благосклонность!
She bestows her powers on those who earn her favor!
Вы дали клятву, чудовищную клятву, обещая принести в дар то, что не имели права дарить.
You have made a vow—an outrageous votive offering of something that is not yours to bestow.
Но если психические возможности даруются кому-то, они остаются с ним навсегда.
Once psychic powers are bestowed on someone, they remain with them forever.
право собственности -- полное и исключительное право (на которое могут распространяться определенные ограничения) пользоваться, занимать, владеть, арендовать, продавать (полностью или частично), использовать, дарить или уничтожать объекты имущества, технические сооружения и/или оборудование;
ownership - an ultimate and exclusive right (which may be subject to certain restrictions) to enjoy, occupy, possess, rent, sell (fully or partially), use, give away, or destroy an item of property, plant and/or equipment;
Ты даришь мне диск,
If you give away his music
Нет, мы не дарим ручки.
No, we don't give away pens.
Не дари того, что не твоё.
Don't give away what's not yours.
И с каждым страховым договором мы будем дарить игрушку.
And with each policy we give away a toy.
Письмоводитель стал диктовать ему форму обыкновенного в таком случае отзыва, то есть заплатить не могу, обещаюсь тогда-то (когда-нибудь), из города не выеду, имущество ни продавать, ни дарить не буду и проч.
The clerk began dictating to him the customary formal response for such occasions—that is, I cannot pay, I promise to pay by such-and-such a date (some day), I will not leave town, I will neither sell nor give away my property, and so on.
– Боже мой, но зачем? – воскликнул Пинк. – Кто же дарит пять миллионов баксов?
My God, who gives away five million bucks?
Эрих не привык дарить любовь ни по маленькой толике, ни большими порциями.
erich has not only litde, but no love at all to give away.
Каждый год я дарил копию этого рисунка ученику, преуспевшему в английском языке.
Every year I give away a copy of that drawing to the best English student in my classes.
— Настоящий цветочный чай, уверяю вас. Мой друг Тай-Син всегда дарит мне его, когда бывает в Седанге.
- True flowery tea, I assure you: my friend Tai-Sin me he always gives away, when he arrives in Sedang.
В большинстве случаев предложенные им условия были довольно либеральными. Он мог позволить себе дарить вещи, которыми не владел, и раздавать обещания, которые не намеревался выполнять.
In most cases his terms appeared liberal, but he could afford to give away things that he could not possess and to make promises he had no intention of keeping.
verb
Все те, кто имел честь и удовольствие знать г-на Морса, будут помнить о его теплых человеческих качествах, его даре сострадания и его динамичной энергии.
All who had the privilege and pleasure of knowing Mr. Morse will remember his warm human qualities, his compassion and his dynamic energy.
63. Помня о нападении в Дар-эс-Саламе, организованном в 1998 году, в ходе которого были убиты и ранены многие ни в чем не повинные граждане Танзании, страна преисполнена решимости сотрудничать с другими странами в борьбе с терроризмом во всех его формах.
63. Remembering the attack in Dar es Salaam in 1998 that had killed and wounded innocent Tanzanians, his country was unflinching in its resolve to cooperate with others in combating terrorism in all its forms.
Давайте же вспомним о жертвах недавних стихийных бедствий, спровоцированных захватническими действиями международного империализма: это жертвы урагана <<Катрина>>, землетрясения в Перу, наводнений в Африке, жертвы урагана <<Феликс>> среди коренных народов мискито и майя в Центральной и Латинской Америке, в районе Карибского моря, на родине Сандино и Рубена Дарио.
Let us remember the recent victims of natural occurrences triggered by these spoliations resulting from imperialist global capitalism: the victims of Hurricane Katrina, the victims of the earthquake in Peru, the victims of the floods in Africa, the victims among the indigenous peoples -- the Miskito and Mayan peoples -- of Hurricane Felix, in Central America, Latin America and the Caribbean and the land of Sandino and Rubén Darío.
Привет. Помнишь, Милана и Дарио?
Remember Milan and Dario'?
Я не помню. Нам постоянно дарят цветы.
I don't remember.
Помню времена, когда асбест считался даром небес.
I remember when asbestos was a godsend.
Знаешь, Дар, ты будешь это вспоминать.
You know what, Dar... you will remember this moment.
Помнишь компас, который мы нашли на Дарио Гонзалесе?
Remember the compass we found on Dario Gonzales?
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
Джессика отрешенно кивнула, вспомнив противоречивые чувства, которые питал Пауль к Пряности и к порождаемому ею пророческому дару.
Jessica nodded to herself, remembering her son's ambivalent feelings toward the spice drug and the prescient awareness it precipitated.
– А с кем прикажешь ему связываться? – сквозь зубы процедил Бродяжник. – С жирным кабатчиком, который и свое-то имя еле помнит, даром что его день напролет окликают?
‘Then who would you take up with?’ asked Strider. ‘A fat innkeeper who only remembers his own name because people shout it at him all day?
Ближе к рассвету Гарри вдруг вспомнил Полумну. Она сейчас совсем одна, в камере в Азкабане, среди дементоров. Гарри стало стыдно. Замечтался о Дарах Смерти и совсем о ней забыл! Вот бы ее вытащить, но с таким количеством дементоров им не справиться.
It was nearly dawn when he remembered Luna, alone in a cell in Azkaban, surrounded by Dementors, and he suddenly felt ashamed of himself. He had forgotten all about her in his feverish contemplation of the Hallows. If only they could rescue her, but Dementors in those numbers would be virtually unassailable.
- Ведь я Ше-Дар, помните?
I am a Sha-dar, remember?
Хотя уж про дар-то я обязана была вспомнить.
I should have remembered.
Дар даже не помнил, когда его ранило.
He did not even remember being shot.
– А ты не помнишь, мы плакали? – спросил Дар.
“Do you remember us crying?” said Dar.
Дар не мог вспомнить наверняка, что было раньше, что – позже.
Dar could not remember with certainty.
– Не помню такого в списке возможных Даров.
“I don’t remember that on the list of possible Talents.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test