Similar context phrases
Translation examples
noun
Вручение дара
Presentation of a gift
Вручение даров
Presentation of gifts
Послушай : "Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
Listen. "Lautreds gifts are depraved gifts
У тебя дар.
You're gifted.
Это ее дар.
She's gifted.
Это как дар... э... дар прорицания...
It's a gift like, uh, the gift of the prophets.
Даруй мне дар магии.
Grant me the gift of magic.
Потому что у нее был дар из даров.
Because she had the gift of the gift.
Маленькая Принцесса, моим даром будет дар красоты.
Little Princess, my gift shall be the gift of beauty.
– «Дар есть благословение дающего».
'The gift is the blessing of the river.' "
Да, слезы воистину были даром миру теней.
It was a gift to the shadow world—tears.
Он принес бы мне этот великий дар.
He would have brought me a mighty gift.
Он вновь задумался о пределах своего дара.
He felt a new sense of wonder at the limits of his gift.
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
- Чем же я заслужил такой дар, о хоббит? – удивился король.
“In what way have I earned such a gift, O hobbit?” said the king.
Себе я тоже ничуть не доверяю, я отказался принять его в дар.
I do not trust myself in this, and I refused this thing, even as a freely given gift.
Это дар того, который лежит вон там во гробе, бесчувственный, но полный радости…
It's the gift of him that lays yonder, cold but joyful.»
– Эовин, не гнушайся жалостью, это дар благородного сердца!
and Faramir said: ‘Do not scorn pity that is the gift of a gentle heart, Éowyn!
– Удержать человека от ошибки – это воистину небесный дар, – отозвался Стилгар.
"To save one from a mistake is a gift of paradise," Stilgar said.
Вот уж воистину дар так дар.
And this gift is truly a gift.
– Этот дар… это ведь дар, верно?
This gift… it is a gift, right?
— Дар, ты называешь это даром?
The gift, you call this a gift?
Однако дар за дар, доверие за доверие.
And yet,—gift for gift, confidence for confidence.
— У меня есть дар, Лантерн, очень скромный дар.
I have a gift, Lantern. A small gift.
«Это дар — быть простым, это дар — быть свободным…»
“ ’Tis the gift to be simple … ’Tis the gift to be free …’ ”
У нее был дар, редкий дар, и небольшая жертва понадобилась, чтобы этот дар достался всем остальным.
She has been given a gift, a great gift, and by a small sacrifice offers that gift to others.
Она прекрасно танцевала. У нее был дар. Настоящий дар.
She could dance so beautifully. Gifted. Really gifted.
noun
x) земельные участки, переданные в качестве дара;
(x) Miscellaneous grants;
Да дарует Аллах покойному эмиру вечный покой.
May Allah grant the late Amir eternal peace.
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда (дар Фонда Блауштейна)
Sculpture in Memory of Hammarskjöld, Grant by the Blaustein Foundation
Скульптура, посвященная памяти Хаммаршельда, дар Фонда Блуштейна (Женева)
Sculpture in memory of Hammarskjöld, grant by Blaustein Foundation
Камерун вновь заявляет сегодня, как он заявлял всегда, что мир не достается даром.
Cameroon reiterates today, as it has always said, that peace cannot be taken for granted.
Даруй нам мир.
Grant us peace.
Даруй нам свободу.
Grant us freedom.
Даруй им Рай.
Grant them Paradise.
Даруй ему покой.
Grant him peace.
Даруй истинный покой
Grant proper rest
Я её дарую.
Then I grant it.
- Даруй нам, Господи.
- Grant us, oh, Lord.
Даруй мне сына.
Grant me a son.
— Каталист, даруй мне Жизнь!
Catalyst, grant me Life!
Но безумие даруется не каждому.
But insanity is not granted to everyone.
Я дарую тебе благодать.
I will grant you grace_.
И не требовать: «Матерь Божья, даруй мне терпение и даруй сейчас же!» - Но откуда вы знаете?
Demanding, 'Mother Mary, grant me patience and grant it right now!' won't do." "How do you know?"
На мгновение Грант лишился дара речи.
Grant was speechless for a moment;
Даруй ему жизнь, хоть ненадолго».
Grant him just a little time, yet, to live.
Даруй же Господь ему вечный покой.
God grant him eternal rest.
Будь милостива, и снизойди до меня, и даруй мне жизнь…
be gracious unto me, and grant me life.
Отец, если можно, даруйте Жизненную силу мне...
Father, if you could grant me Life ...
noun
Получены в дар
Received as a donation
Предлагаемое для передачи в дар
Proposed for donation
Передача в дар имущества
Donation of assets
Имущество, которое предлагается передать в дар, не отвечает критериям передачи в дар в результате обычного ухудшения состояния.
The assets proposed for donation do not meet the criteria for donation as a result of normal deterioration.
Передан в дар
Donation of item Heavy machine guns
E. Переданное в дар имущество12
E. Donated assets
- Отдай её в дар.
You should donate it.
Но это же был благотворительный дар.
But they were donated.
Получатели принимают вышеуказанный дар
The recipients accept the said donation.
Полиция дарит машины проекту.
The police donate cars to the project.
- О нет, он достался даром, отработанный.
- Oh no, totally donated, recycled.
- Похоже, дар Лоренса подходит к концу.
Lawrence's donation must be running low.
Фонд "Спасите детей" Дар получ.ен. Большое спасибо.
Donation received. Thank you very much.
Ван Дорен дарил еще что-нибудь?
Um, did Van Doren donate any other items?
Я не могу дарить травку вышибалам.
I can't be donating weed to door guys.
Он принесет Жидкость в Дар.
He would make the Donation of Fluid.
Он дарил весь урожай городской больнице.
He donated all of it to our town hospital.
— Виски выпейте, а Библию я дарю в библиотеку отеля.
'I'm donating it to the hotel library,' I said.
А когда они ему надоедают, он дарит их в жертву Мелкату.
When he tires of one, he donates that lad to Melqart.
Дар принадлежит прежде всего отцу, и его дело решить, хочет он принять или нет.
      The donation is in the first instance made to father, and it rests with him to accept or decline it.
Скамейки из розового гранита преподнес в дар Пойнту выпуск 1939 года.
The pink granite benches had been donated to the Point by the class of 1939.
Но затем я передал бы меч в дар своему музею, чтобы его смог увидеть весь японский народ.
I’d donate it to my own museum and display it to the people of Japan.
Затем голые земли передадут в дар местным властям, чтобы они использовали их так, как им заблагорассудится.
Then the bare grounds would be donated to the planetary government for whatever purposes it saw fit.
noun
Г-жа РИКО (Испания) (перевод с испанского): Позвольте мне, г-н Председатель, присоединиться к уважаемым представителям, выражавшим Вам наилучшие пожелания в связи с Вашим пребыванием на этом посту, которое, с учетом Вашей доказанной компетентности и дара к диалогу, продемонстрированного Вами при исполнении своих функций, увенчается успехом.
Mrs. RICO (Spain) (translated from Spanish): Allow me, Mr. President, to join the distinguished representatives who have conveyed their best wishes to you for your term of office, which, we have no doubt, given your proven competence and the talent for dialogue which you have demonstrated in discharging your functions, will be studded with success.
Это наш Дар.
It's, our Talent.
Иначе такой дар...
Otherwise, this wonderful talent...
"Великий талант"... "Божий дар".
"Great talent"... "Godsend".
- У меня нет дара.
- I had no talent.
У вас настоящий дар.
You have true talent.
У тебя огромный дар.
You have a great talent.
Вы обладаете занятным даром.
You have an interesting talent.
Это странный, настораживающий дар.
That's a weird, scary talent.
Это довольно серьезный дар.
That is some serious talent.
Редкий дар для наёмника.
Unusual talent for a sellsword.
И у них есть толика твоего дара, сказало его сознание, только они его подавляют, потому что он их страшит.
They've a little of the talent , his mind told him. But they suppress it because it terrifies .
Дадли был таким же крупным, как и раньше, но год жесткой диеты и новый дар, который в нем открылся, заметно изменили его фигуру.
Dudley was as vast as ever, but a year’s hard dieting and the discovery of a new talent had wrought quite a change in his physique.
Или притупить его дар?
Or cripple his talent?
Мой дар возвращается!
My Talent is returning.
У тебя есть дар чувственности.
You have a talent for sensuality.
Его Дар насмехается над ним.
His Talent mocked him.
– Ты наделен переводческим даром.
Your talent is translation.
— Значит, у тебя удивительный дар!
“But it’s an amazing talent!
Дары даются, чтобы ими пользоваться.
Talents exist to be used.
Такой дар встречается редко.
Men so talented are rare.
К счастью, мой дар вернулся.
Fortunately, my Talent was returning.
Это дар нации от наших ученых и инженеров.
It is an endowment to the nation by our scientists and engineers.
Финансирование осуществляется также за счет завещательных даров и пожертвований.
Funding is also provided through bequests and endowments.
Этот сверхъестественный дар делал политическую власть вождей неприкосновенной.
This supernatural endowment made the political power of the chiefs sacrosanct.
Однако эта больница утратила права владения 132 объектами недвижимости, составляющими бóльшую часть переданной ей в дар собственности.
Yet the hospital has lost possession of 132 properties, which make up the majority of its endowment.
Сейчас нам нужны люди -- мужчины и женщины, -- которые не только наделены даром предвидения; они должны давать конкретные ответы.
We now require men and women who are not only endowed with prophetic vision; our visionaries must provide concrete answers.
Мы должны также продолжать все возможные усилия с целью укреплять нашу коллективную приверженность, добиваясь, чтобы природные ресурсы оставались даром, способствующим благополучию и развитию стран и их народов.
We must also continue to be sensitive to our collective commitment to ensuring that natural resources are an endowment that promotes the welfare and development of countries and their peoples.
Отцы-основатели Организации обладали даром предвидения: создание в 1945 году Организации Объединенных Наций породило огромные надежды у всех людей доброй воли во всем мире.
Our “founding fathers” were endowed with foresight: the establishment in 1945 of the United Nations represented great hope for all people of good will throughout the world.
Чем эта ночь весенняя дарит
Wherewith the seasonable month endows
Вы знает, Эрика, с её огромными природными дарами .
You know, Erica, with her genital endowment ramblings.
Отец Небесный ниспослал мне дар отличать правду ото лжи.
Heavenly Father endowed me with the spirit of discernment.
Вы не против скромной суммы в дар школе?
Perhaps this would be a good time for an endowment. No.
Можем ли мы сказать, что у тебя есть какой-нибудь дар?
Okay, well, can we imply that you're well-endowed?
Беременность наградила ее даром смиренного доверия к тому, что будет дальше.
Pregnancy endowed her with a timid trustfulness.
Я не наделен даром предвидеть дальнейшие события, сэр. – Достаточно.
I was not endowed with the opportunity to see no further occurrences.' `Quite.
Какой силы должно быть желание, думала она, чтобы получить дар летать?
What magnitude of wish, she wondered, would it take to endow her with flight?
Она узнала, что в благотворительных целях музею был сделан какой-то дар.
She learned that a large fund had been left to the museum as an endowment to take care of it for educational purposes.
Ее психический дар видения силен, возможно, не уступает его собственному.
The psychic genius with which she had been endowed was powerful, perhaps as powerful as his own.
На самом деле эти основные дары скорее похожи на не отмеченные на карте золотоносные жилы, залегающие в горах.
Indeed, these basic endowments are rather like an uncharted vein of gold in a mountain.
noun
8. На совещании присутствовали следующие 31 член Комитета: гжа Анаит Александрян (Армения), гн Ян Ри (Австралия), гжа Амарилис Недер (Бразилия), гн Дезире Уэдраого (БуркинаФасо), гн Роберт Ченье (Канада), гн Абдераман Махамет Абдераман (Чад), гн Цзяньсинь Ху (Китай), гн Куаме Джордж Куадио (Котд'Ивуар), гн Иван Холубек (Чешская Республика), гн Альфредо Куэва (Эквадор), гн Мохаммед Али Мохаммед (Эфиопия), гн Жоупе Ринабабо Даветанивалу (Фиджи), гн Рейнер Арндт (Германия), гн Масару Китано (Япония), гн Мохаммед Хашашнех (Иордания), гн Мохаммад Аслам Ядалли (Маврикий), гн Марио Ярто (Мексика), гжа Фара Букартача (Марокко), гжа Лизлотт Саль (Норвегия), гн Дарио К. Сабуларсе (Филиппины), гжа Хала Султан Саиф АльИза (Катар), гн Томас Брима Рик Йорма (СьерраЛеоне), гжа Эвелин Фабиян (Словения), гн Хенк Боуман (Южная Африка), гн Хосе В.Таразона (Испания), гн Бо Вальстрём (Швеция), гн Джарупонг БунЛонг (Таиланд), гн Уэйн Раджкумар (Тринидад и Тобаго), гжа Лина ЙилаМононен (назначена Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии), гжа Жаклин Алварес (Уругвай) и гн Али ЭльШекейль (Йемен).
The meeting was attended by the following 31 members of the Committee: Ms. Anahit Aleksandryan (Armenia), Mr. Ian Rae (Australia), Ms. Amarilis Neder (Brazil), Mr. Désiré Ouédraogo (Burkina Faso), Mr. Robert Chenier (Canada), Mr. Abderaman Mahamet Abderaman (Chad), Mr. Jianxin Hu (China), Mr. Kouamé Georges Kouadio (Côte d'Ivoire), Mr. Ivan Holoubek (Czech Republic), Mr. Alfredo Cueva (Ecuador), Mr. Mohammed Ali Mohammed (Ethiopia), Mr. Jope Rinababo Davetanivalu (Fiji), Mr. Reiner Arndt (Germany), Mr. Masaru Kitano (Japan), Mr. Mohammed Khashashneh (Jordan), Mr. Mohammad Aslam Yadallee (Mauritius), Mr. Mario Yarto (Mexico), Ms. Farah Bouqartacha (Morocco), Ms. Liselott Säll (Norway), Mr. Dario C. Sabularse (Philippines), Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar), Mr. Thomas Brima Rick Yormah (Sierra Leone), Ms. Evelin Fabjan (Slovenia), Mr. Henk Bouwman (South Africa), Mr. José V. Tarazona (Spain), Mr. Bo Wahlström (Sweden), Mr. Jarupong Boon-Long (Thailand), Mr. Wayne Rajkumar (Trinidad and Tobago), Ms. Leena Ylä-Mononen (designated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Ms. Jacqueline Alvarez (Uruguay) and Mr. Ali El-Shekeil (Yemen).
11. Соответственно, в совещании приняли участие следующие 31 эксперт: гжа Анаит Александрян (Армения), гн Ян Ри (Австралия), гжа Адриана де Араухо Максимиано (Бразилия), гн Дезире Уэдраого (БуркинаФасо), гн Роберт Ченье (Канада), гн Абдераман Махамет Абдераман (Чад), гн Цзяньсинь Ху (Китай), гн Куаме Джордж Куадио (Котд'Ивуар), гн Иван Холубек (Чешская Республика), гн Альфредо Куэва (Эквадор), гн Мохаммед Али Мохаммед (Эфиопия), гжа Разия Захина Зарифф Мохаммед (Фиджи), гн Рейнер Арндт (Германия), гн Масару Китано (Япония), гн Зиад Махмуд Абу Каддура (Иордания), гн Мохаммад Аслам Ядалли (Маврикий), гн Марио Ярто (Мексика), гжа Фара Букартача (Марокко), гжа Яннеке Утне Скаре (Норвегия), гн Дарио К. Сабуларсе (Филиппины), гжа Хала Султан Саиф АльИза (Катар), гн Томас Брима Рик Ëрма (СьерраЛеоне), гжа Эвелин Фабиян (Словения), гн Хенк Боуман (Южная Африка), гн Хосе В. Таразона (Испания), гн Бо Вальстрём (Швеция), гн Джарупонг БунЛонг (Таиланд), гн Уэйн Раджкумар (Тринидад и Тобаго), гжа Лина ЙилаМононен (назначена Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии), гжа Жаклин Альварес (Уругвай) и гн Али ЭльШекейль (Йемен).
Accordingly, the meeting was attended by the following 31 experts: Ms. Anahit Aleksandryan (Armenia), Mr. Ian Rae (Australia), Ms. Adriana de Araújo Maximiano (Brazil), Mr. Désiré Ouedraogo (Burkina Faso), Mr. Robert Chenier (Canada), Mr. Abderaman Mahamet Abderaman (Chad), Mr. Jianxin Hu (China), Mr. Kouamé Georges Kouadio (Côte d'Ivoire), Mr. Ivan Holoubek (Czech Republic), Mr. Alfredo Cueva (Ecuador), Mr. Mohammed Ali Mohammed (Ethiopia), Ms. Razia Zahina Zariff Mohammed (Fiji), Mr. Reiner Arndt (Germany), Mr. Masaru Kitano (Japan), Mr. Ziad Mahmoud Abu Kaddourah (Jordan), Mr. Mohammad Aslam Yadallee (Mauritius), Mr. Mario Yarto (Mexico), Ms. Farah Bouqartacha (Morocco), Ms. Janneche Utne Skåre (Norway), Mr. Dario C. Sabularse (Philippines), Ms. Hala Sultan Saif Al-Easa (Qatar), Mr. Thomas Brima Rick Yormah (Sierra Leone), Ms. Evelin Fabjan (Slovenia), Mr. Henk Bouwman (South Africa), Mr. José V. Tarazona (Spain), Mr. Bo Wahlström (Sweden), Mr. Jarupong Boon-Long (Thailand), Mr. Wayne Rajkumar (Trinidad and Tobago), Ms. Leena Ylä-Mononen (designated by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), Ms. Jacqueline Alvarez (Uruguay) and Mr. Ali El-Shekeil (Yemen).
Настоящий божий дар.
What a boon he's been.
Я предлагаю тебе дар.
I offer you a boon.
- Ваш враг получил свой дар.
Your enemy has received his boon.
Вы должны взять дар силой.
You must take the boon by force.
Выбирай,... выбирай же тот дар, который хочешь.
Seek... seek the boon you wish for.
Но ты даешь дары когда тебя не просят
But you give a boon without asking for
Другие Боги обещают защиту и дают дары через знаки
Other Gods promise protection and offer boon through signs
Все это, по словам Полли, были дары Богини.
These, Polly said, were the boons of the Goddess.
Кто наделил человечество даром мысли и разума.
Who gave humanity the boon of thought and reason.
Она считала свои эмпатические способности большим даром Силы, но теперь…
She usually considered her empathic sense a boon of the Force, but now …
– ответил Бун раньше, чем от удивления потерял дар речи.
said Boone, speaking before astonishment could dry up his speech.
Но пока ее знак дал ему только миниатюрных обезьянок — сомнительный дар.
But her sign so far had brought him only miniature monkeys, a dubious boon.
Пилигрим принял дар, ещё раз низко поклонился и вслед за Эльгитой покинул комнату.
The Palmer received the boon with another low reverence, and followed Edwina out of the apartment.
Как жаль, что твой друг не пользуется расположением дракона, тогда бы он смог разделить с нами его дар.
A pity that your friend did not have the favour of a dragon, or perhaps he, too, could share this boon.
noun
Да дарует нам Бог успех.
God it is who bestows success.
Свобода не является чем-то, что даруется человеку.
Freedom is not something bestowed on the individual.
Хотя это событие было одним из крупнейших национальных праздников, а также случаем поблагодарить бога за щедрые дары, которыми он продолжает осыпать нас, оно также дало возможность проанализировать прогресс в области развития государства, изучить наши успехи и неудачи и извлечь опыт из уроков первых 25 лет после возрождения нашего государства.
While the event was one of great national jubilation, and an opportunity to give thanks to God for the many blessings he continues to bestow on us, it was also a chance to review the progress of the nation's development; to examine our successes and failures; and to learn from the lessons of our first 25 years as a nation reborn.
Однако использование всех ресурсов должно осуществляться рационально, постепенно и благоразумно, чтобы сохранить имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы, одновременно оберегая невосполнимые ресурсы и богатства, полученные в дар от Матери-природы для поддержания равновесия систем планеты, обеспечивающих жизнь, и не допускать ухудшения состояния тех ценных ресурсов, которыми поддерживается наша жизнь.
However, the exploitation of any resource must be carried out rationally, in a measured and intelligent way aimed at conserving the limited resources that we possess while protecting the irreplaceable resources and the bounties bestowed upon us by Mother Nature, in a manner to maintain the planet's life-supporting balance and avoid deterioration of the valuable resources that sustain life.
- Истинный монарх дарует благосклонность.
- A true monarch bestows favors.
Пожалуйста, даруй нам свою мудрость.
Please bestow on us your wisdom.
Даруй дыхание свое указанному кубку
Upon said bowl, bestow harmonious breath
#Где серебряные звезды дарят свой свет
Where silver stars Bestow their light
Словно благословение, я дарую их тебе.
As a blessing, I bestow them.
Король дарует рыцарство одному из твоих людей этим утром.
Your father's bestowing a knighthood
Я бы предпочел, чтобы он дарила он охотно.
I would rather he bestowed it willingly.
Старое платье, которое ему дарят, он выменивает на другое, более подходящее для него, или на жилище, пищу, наконец, на деньги, на которые он может купить пищу, одежду, снять помещение, в зависимости от потребности.
The old clothes which another bestows upon him he exchanges for other old clothes which suit him better, or for lodging, or for food, or for money, with which he can buy either food, clothes, or lodging, as he has occasion.
Милорд дарует тебе королевство!
My lord will bestow a kingdom on you!
Дай мне силу и даруй прощение.
Give me strength. Bestow on me forgiveness.
Этот мотив принесет тебе два дара.
Two things this air will bestow upon you.
Дружба либо дарится, либо заслуживается. — Да, ты прав.
Friendship is either bestowed or earned.” “Yes, of course.
— Вы только поглядите, какую замечательную погоду Он нам дарует!
‘Just observe what capital weather He is bestowing!’
Она дарует могущество тем, кто заслужит ее благосклонность!
She bestows her powers on those who earn her favor!
Если бы мы могли дарить ее, мы бы передали ее своим детям.
If we could bestow it at will, we would give it to our children.
Вы дали клятву, чудовищную клятву, обещая принести в дар то, что не имели права дарить.
You have made a vow—an outrageous votive offering of something that is not yours to bestow.
Но если психические возможности даруются кому-то, они остаются с ним навсегда.
Once psychic powers are bestowed on someone, they remain with them forever.
noun
а) Комитет по правовой помощи юридического факультета Университета Дар-эс-Салама.
(a) The Legal Aid Committee of the University of Dar es Salaam, Faculty of Law.
Член кафедры юридического факультета Университета Дар-эс-Салама, 1978-1987 годы.
Member of the Board of the Faculty of Law, University of Dar es Salaam, 1978-1987.
Старший лектор, факультет международного права, отделение права, Университет Дар-эс-Салама
Senior Lecturer, Department of International Law, Faculty of Law, University of Dar Es Salaam
Предыдущие должности: заместитель генерального комиссара, комиссар по вопросам подоходного налогообложения Налогового управления Танзании; директор по вопросам развития и финансов компании <<Нэшнл кемикал индастриз>> и начальник Департамента учета и лектор факультета торговли и управления Дар-эс-Саламского университета.
Previous positions include: Deputy Commissioner General, Commissioner for Income Tax, Tanzanian Revenue Authority; Director of Development and Finance, National Chemical Industries; and head, Department of Accountancy and Lecturer, Faculty of Commerce and Management at University of Dar es Salaam.
d) высшие учебные заведения и юридические факультеты: университеты Кагавы, Претории, Найроби, Дар-эс-Салама, Йоэнсу, Центр по изучению права окружающей среды при Пейсовском университете, Новозеландский центр права окружающей среды, Центр права и политики в области окружающей среды при Йельском университете.
(d) Institutions of higher learning and faculties of law: Universities of Kagawa, Pretoria, Nairobi, Dar es Salaam, Joensuu (Finland), Pace University Centere for Environmental Legal Studies, New Zealand Centre for Environmental Law, the Yale Centere for Environmental Law and Policy.
С 5 по 16 сентября 2005 года в Центре исследований по проблемам вынужденной миграции при Юридическом факультете Дар-эс-Саламского университета под эгидой УВКБ был проведен двухнедельный учебный курс Восточноафриканской школы по проблемам беженцев и гуманитарным вопросам, в котором приняли участие сотрудники правительственных органов, исследователи, сотрудники местных отделений УВКБ и Мировой продовольственной программы, а также представители гражданского общества из Восточной Африки - региона, где численность внутренних перемещенных лиц превышает 1,7 млн. человек.
Co-sponsored by UNHCR, the two-week East African School on Refugee and Humanitarian Affairs course convened at the Centre for the Study of Forced Migration of the Faculty of Law at the University of Dar es Salaam from 5 to 16 September 2005 brought together government officials, researchers, local UNHCR and World Food Programme staff and civil society representatives from East Africa, a region with an internally displaced population that exceeds 1.7 million.
10. В рамках празднования были проведены следующие торжественные мероприятия: выставка в Католическом университете Атма Джайя, которая была организована совместно с представителем Палестины в Индонезии и юридическим факультетом этого университета; в Дар-эс-Саламе, Танзания, были организованы художественные чтения с участием известного местного поэта, который выразил солидарность с палестинским народом; торжественное собрание в Московском государственном институте международных отношений с участием представителей министерства иностранных дел, посольства Палестины и послов африканских и азиатских государств; а в Претории, Южная Африка, при участии 150 представителей правительства, гражданского общества и академических кругов были проведены коллективное обсуждение и аналогичная выставка.
10. Commemorative events had included: an exhibit, produced in collaboration with the representative of Palestine to Indonesia and the Faculty of Law at Atma Jaya Catholic University; in Dar es Salaam, Tanzania, a recitation by a local poet of renown expressing solidarity with the Palestinian people; an event at the Moscow State Institute of International Relations with the participation of representatives of the Russian Ministry for Foreign Affairs, the Embassy of Palestine and ambassadors of African and Asian States; and in Pretoria, South Africa, a panel discussion and a reproduction of the exhibit, with 150 representatives of Government, civil society and academia in attendance.
Дар Силы у тринтов лучше защищен.
The thrintun Power faculty is better protected.
Я обнаружил в себе нешуточный поэтический дар.
I discovered that I possessed a strong poetic faculty.
Оба наделены даром делать незримое видимым;
Both had the same faculty for making the unseen visible;
Дар речи он не утратил, его все еще можно было понять.
The faculty of speech had only partly gone from him, he was still understandable.
Ему столько дела, и он имеет дар всем интересоваться.
He has so much to do, and he has the faculty of interesting himself in everything.
Местные власти издали закон, запрещающий использовать дар оживления умерших.
Local law prohibited the time-reversal faculty by which the dead returned to life;
Скоро к Фрэнку наконец вернулся дар речи, и он заметил: – Розовеет. – Розовеет?
After a while Frank recovered the faculty of speech to say, "She's turning pink." "Pink?
Я все это замечал, потому что не лишен проницательности и дара наблюдения; я вообще неглуп;
I used to notice all this, as I am not devoid of penetration and the faculty of observation on the whole I am not a fool;
noun
v) другие лица: Альсибио Гарника Гарсиа, Виктор М. Гарника Гарсиа, Габриэль Х. Сальседо Ангарита, директор Программы действий на уровне общин в Сан-Альберто, Карлос Х. Санчес Лопес, его жена Кармелина Мальдонадо Роперо и еще один человек, личность которого не установлена, погибли в районе Касабланка, Ла-Педрегоса; Хесус А. Буйтраго, спортсмен, погиб в микрорайоне "Ноэво-Чиле", зона Боска; Эухенио, Хорхе и Хулио Саласар погибли в местечке Тендидос, муниципия Сан-Альберто, Сесар; Адриано Портильо, Хавеьр Контрерас Барон и Альваро Ботельо погибли в Нореане, муниципия Агуачика, Сесар; Рамиро Марладо Диас погиб в районе Дон-Габриэль, Чалан; Гонсало Вилья погиб в городском районе муниципии Сарагоса, Каукаси, Антьокия; Орландо Окампо, Лисандро Овьедо, Луис Эйнер Мора, Рауль А.Усуга, Марленни Борха, Габриэль Арейса, Антонио Сапата Борха, А.Антонио Аренас, Найбе Арейса Бельтран, Вильинтон Рестрепо Сепульведа и 6-летний ребенок погибли в микрорайоне "Поликарпа" муниципии Апартадо, Антьокия; Марселино Аранго Альфаро и Хильберто Арбелаес Хименес погибли в местечке Бодега-Сентраль, муниципия Моралес, департамент Боливар; Мануэль Видес Пинеда погиб в Сан-Бенито-Абад, Сукре; Гильермо и Алирио Кардона Арейса погибли в департаментском инспекционном участке Барранкилья; Лилия Гальван Фриас, Педро Руис, Сальвадор Гутьеррес и Анатолио Ангарита погибли в поместье Гуамито, район Гуарумо, Барранкабермеха; Хуан и Марко Тулио Баутиста и Хорхе Э. Самбрано погибли в поместье департаментского инспекционного участка Ла-Бетулия, Суарес; Хайро Сепульведа погиб в Итуанго, Антьокия; Грасиэла Арболеда, Уильям Вилья Гаркоа и Эктор Корреа Гарсиа погибли в Сан-Мартине, Сесар; Симон Луна Касильо, Висенте и Ранхель Дуарте Карвахалино погибли в местечке Ла-Бокатома, Агуачика; Кристиан Оррего Велес, Луис А. Эспиноса, Коли Гонсалес Лопера и Эукарис Харамильо, Хуан Баутиста Баэна, Дарио Мадригаль и Аркадио Вальдеррама погибли в порту Вальдивия, Антьокия 1 апреля 1996 года приблизительно в четыре часа утра.
(v) Others: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director of the San Alberto community action programme, Carlos J. Sánchez López, his wife Carmelina Maldonado Ropero and an unidentified individual, killed in the Casablanca district, La Pedregoza settlement; Jesús A. Buitrago, a sportsman, killed in the Nuevo Chile district, region of Bosca; Eugenio, Jorge and Julio Salazar, killed in the township of Los Tendidos, municipality of San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón and Alvaro Botello, killed in Norean, municipality of Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, killed in the Don Gabriel settlement, Chalán; Gonzalo Villa, killed in the town of Zaragoza in the municipality of Caucasi, Antioquía; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda and a 6—year—old boy, killed in the Policarpa district of the town of Apartado, Antioquía; Marcelino Arango Alfaro and Gilberto Arbelaez Jiménez, killed in the Bodega Central district, municipality of Morales, department of Bolívar; Manuel Vides Pineda, killed in San Benito Abad, Sucre; Guillermo and Alirio Cardona Areiza, killed in the Barranquilla district; Lilia Galván Frias, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez and Anatolio Angarita, killed on El Guamito estate, Guarumo district, Barrancabermeja; Juan and Marco Tulio Bautista and Jorge E. Zambrano, killed on an estate in La Betulia district, Suárez; Jairo Sepúlveda, killed in Ituango, Antioquía; Graciela Arboleda, William Villa Garcóa and Héctor Correa García, killed in San Martín, César; Simón Luna Casillo, Vicente and Rangel Duarte Carvajalino, killed at La Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Velez, Luis A. Espinoa, Coli Gonzalez Lopera and Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal and Arcadio Valderrama, killed at Port Valdivia, Antioquía, on 1 April 1996 at about 4 a.m.;
- Не дарят? - Нет.
- You don´t get flowers all the time?
Не допустите, чтобы мои старания пропали даром.
Don’t let my efforts here be wasted.
Она там на ролях субреток, вы этого не знали? Сегодня она играет в «Дарах феи».
didn't you know? At present she is appearing in Le Don de la Fée.
Он подавил в себе чувство вины за то, что принял в дар от Клипа одежду. Здесь она не имела такого значения, как на Протоне.
Stile suppressed another twinge of guilt, donning clothing; this was not Proton, and clothing lacked the significance it had there.
- Так ты не знаешь, кто ты? - наконец произнес он. Дядюшка Вернон внезапно обрел дар речи. - Стоп! - скомандовал он.
‘Yeh don’ know what yeh are?’ he said finally. Uncle Vernon suddenly found his voice. ‘Stop!’ he commanded.
Может, Рэю Дону стоит подарить календарик «Слово-в-День», мне такие Арлена дарит на каждое Рождество.
Maybe I could give Ray Don a Word of the Day calendar, like Arlene gave me every Christmas.
Дон Раймонде обладал даром предвидения и знал, что успех не может навеки вечные сопутствовать ему, слишком предательский его окружал мир.
Don Raymonde was a farseeing man and knew that his success could not last forever—it was too treacherous a world.
noun
Недавно мы стали свидетелями того, как один из предпринимателей преподнес Организации Объединенных Наций необычайно щедрый дар, равный примерно десяти процентам ее регулярного бюджета.
Recently we have seen an industrialist making the United Nations an extraordinarily generous pledge that is almost 10 per cent of its regular budget.
38. В Индии сохраняется практика "девадаси" (когда родители совсем маленьких девочек пожизненно передают их в дар храмам в стремлении снискать благосклонность небес и утолить гнев божий).
The practice of devadasi (in which girls are pledged for life to temples at an early age by parents in return for heavenly favours and to placate the gods) continues in India.
Родители совсем маленьких девочек пожизненно передают их в дар храмам в стремлении снискать благосклонность небес и утолить гнев божий231; девадаси практикуется в странах Азии, в частности в Индии232.
Girls are pledged for life to temples at an early age by parents in return for heavenly favours and to placate the gods. It is practised in Asian countries, in particular India.
Правительство ее страны отметило десятую годовщину террористического акта в Дар-эс-Саламе в августе 1998 года, заявив о своем намерении более тесно сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами и с международным сообществом в целом в глобальной войне против терроризма.
Her Government had commemorated the tenth anniversary of the August 1998 terrorist bombing in Dar es Salaam by pledging to work more closely with all stakeholders and with the international community at large in the global war against terrorism.
Дар Хван Уна?
The pledge of Hwan Woong?
с пиршеством и дарами.
with feasting and with pledges.
Я клянусь дарить тебе любовь во всех ее проявлениях.
I pledge to you very much to keep... In all ways. Now and forever.
Клянусь крестом господа нашего Иисуса, и этим священным клинком в моих руках, что я дарю тебе верность и обещаю тебе свою преданность.
I swear on the cross of my Lord Jesus, and by the holy iron which I hold, that I give you my fealty and pledge you my loyalty.
Но, как верно подметила Тамара, в душе он оставался алалоем, алалои же всегда дарят что-то женщинам, на которых намерены жениться.
But, as Tamara had observed, he was still an Alaloi in his heart, and Alaloi men always give pledges to the women they intend to marry.
Затем передала медальон королю Киритану, и он надел золотую цепь на шею герцогу Дарио, первому рыцарю, давшему согласие отправиться на поиски.
Queen Daryana gave this medallion to King Kirtian, who then draped it over the head of Count Dario, the first knight to have caleed out his pledge.
Лазутчик, прибывший тем же кораблем, доложил, что Пиксодор поклялся в верности новому Великому Царю, Дарию, и пообещал свою дочь одному из самых близких его сатрапов.
A spy, who arrived by the same ship, reported that Pixodoros had sent the new Great King, Darius, pledges of firm allegiance, and betrothed the girl to one of his most loyal satraps.
В это время герцог Дарио, который, казалось, тоже не замечал камня Света, светящегося на древнем постаменте, неожиданно обратился к лордам и рыцарям в пиршественной зале: – Есть здесь кто-нибудь, кто изъявит согласие отправиться на поиски?
Now Count Dario, who also appeared not to see the Lightstone where it shimmered from its ancient stand, suddenly called out to the knights and nobles in the room: 'Is there anyone here who will stand tonight and pledge himself to making this quest?'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test