Translation for "дамам" to english
Translation examples
noun
Дамы и господа,
Ladies and Gentlemen,
Извините меня, дамы, дамы.
Excuse me, ladies, ladies.
Дамы, дамы, не волнуйтесь.
Ladies ladies, it's all right.
Дамы, дамы, прошу Вас..
- ...a comprehensive analysis... - Ladies, ladies. Please.
Эй, дама, дама, отпустите! - Мэм!
Hey, lady, lady, let go!
Дамы и...в общем, дамы.
Okay. Ladies and...well, ladies!
- Дамы и господа, дамы и господа! Дамы и господа!
Ladies and gentlemen, ladies and gentlemen, ladies and gentlemen.
Дамы, дамы, не все сразу.
Ladies, ladies, one at a time.
А также дамы и другие дамы.
The Ladies and special ladies.
Дамы и господа... дамы и господа..
Ladies and gentlemen... ladies and gentlemen.
Дамы, дамы, внимание. Это очень серьезно.
Ladies, ladies, please, I need your attention.
— Серая Дама, конечно;
The Gray Lady, of course;
Дамы жребиев не положили.
the ladies did not draw.
— А что с Полной Дамой, сэр?
“And the Fat Lady, sir?”
Ну, вы эту даму сегодня видели?
So, you saw that lady today?
Между посетителями были две дамы.
Among the visitors were two ladies.
Никто больше не последовал за эксцентричною дамой;
No one else followed the eccentric lady;
Эта дама, я полагаю, ваша мать?
That lady, I suppose, is your mother.
Да, да; дама горячая, гордая и непреклонная.
Yes, yes, she is a hot, proud, and unbending lady.
А эта дама, эта дама не кто-нибудь.
And that lady, that lady there is some one.
– Мой отец подарил ему плачущую даму. – Даму?
“My father gave him the weeping lady.” “A lady?”
Вот зачем нужны юные дамы. – Юные дамы? – Конечно.
That's why the young ladies." "The young ladies?" "Of course.
– Вас спрашивает какая-то дама, мистер Харри. – Что за дама?
"There is a lady asking for you, Mister Harry." "What lady?"
— Это старая дама. Очаровательная старая дама.
“She’s an old lady, a charming old lady.”
– К вам одна дама, – сказал он. – Дама? Кто это может быть?
'Lady waiting to see you,' he said. 'Lady? Oh, who is it?'
И дамы… Так много дам, элегантно, даже роскошно одетых.
And ladies. So many ladies, most of them elegantly dressed.
— И даму, и вас всех!
    "The lady, and all of thee!
— А что в отношении дам?
What of the ladies?
noun
Следи за дамой, следи за дамой.
Follow the Queen, follow the Queen.
Найди свою даму.
Find your Queen.
Дамы за изнасилование.
Queen's a rape.
Короли и дамы.
Kings and queens.
- Стрит с дамой.
- Straight Queen high
Флэш, старшая карта - дама.
Flush, queen high.
На дамах с пятерками.
Queens over 5s.
Дама опять была в середине.
The queen was back in the middle.
— Нет, если дама тоже десять очков. Ничья.
Not if a queen is a ten.
— Четыре дамы и король.
“Four queens and a king.”
Десятка — десять очков, дама — тоже десять. Ничья. — Но дама старше. Так что я выиграл.
‘Ten’s ten and queen’s ten. That’s a draw.’ ‘But a queen’s higher. I won.’
— Дама всегда бьет десятку.
Queen always beats ten.’
Он отбил у тебя даму, Флэши!
He’s got your queen, Flashy!
— Четыре дамы и король бубен.
“Four queens and the king of diamonds,”
Скарлетт была одета как Дама Червей.
Scarlett was costumed as the Queen of Hearts.
– А у Упыря дамой – Манька Рябая.
‘But the Ghoul’s Queen is Pockface Manka.
noun
Университет Нотр-Дам
University of Nôtre Dame
8. Братство "Нотр-Дам"
8. Fraternité Notre Dame
Университет Нотр-Дам - Люэз
Notre Dame University - Louaize
Сестры школы Нотр-Дам
School Sisters of Notre Dame
организации "Фратерните Нотр-дам, инк."
Fraternité Notre Dame, Inc.
Ах, эти дамы.
Oh, those Dames.
Помогать прекрасным дамам...
Helping beautiful dames...
- Здравствуйте, месье Дам.
- hello, Mr Dame.
Дама Келли Холмс
Dame Kelly Holmes.
- Не эта дама.
- Not this dame.
А Нотер Дам?
Can Notre Dame?
Мои поздравления, дама Пэтти.
Congratulations, Dame Pattie.
- До свидания, месье Дам.
- Bye, Mr. Dame.
- Увидишь даму завтра.
- See the dame tomorrow.
Ты говоришь, как та дама, которую они подобрали в Итабуне. – Какая дама?
You sound like that dame they picked up in Itabuna." "What dame?"
Объектом охраны была дама.
The target was a dame.
– Как прозванье этой даме?
“What name of dame?”
— Да, но я не охочусь за дамой.
“I’m not after a dame.
— Я не светская дама.
I'm not a society dame.
Эта дама была смертельно опасной.
This dame was lethal.
- фыркнула классная дама.
Dame Wirtz sniffed.
— … дам Эспартеро Карвала.
-- dame Espartero Carvala.
– Вот именно, дама Летти.
Quite, Dame Lettie.
— …вы меня слышите, ученая дама?
“… honorable Scholar Dame?”
Ты никогда не видел ангела или даму.
You've never seen an angel. Nor a gentlewoman.
Элайза, представляю тебе Джулию, даму, за которой я ухаживаю.
Eliza. Eliza, I present, for your consideration, Julia, the gentlewoman I'm courting.
Но если тебя приведёт благородная дама, от тебя не отмахнутся.
But with a respectable gentlewoman to put you forward, you will not be ignored.
Время дамы истекло.
The gentlewoman's time has expired. And this is a very common motif... of history in the last several decades where people who at the time were portrayed as loners, as mavericks, as outside of the mainstream of wisdom turned... out to understand the historical moment.
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей, что некий Кассио просит ее внимания для краткой беседы. - Ладно?
Sirrah, if the gentlewoman that attends the general's wife be stirring tell her there is one Cassio entreats her a small favor of speech.
Чтобы одна прекраснейшая дама
To have one fayre Gentlewoman, thus, be made
— Неудавшаяся попытка остановить свадьбу благородной дамы и титулованного негодяя…
“A mislaid attempt to halt a gentlewoman’s marriage to a titled ruffian . . .”
Вы сможете наконец расслабиться и жить как настоящая добропорядочная английская дама.
You would be able to relax and live the life of a proper English gentlewoman.
Никакой монограммы или другого знака на листке не было, и все же было ясно, что письмо мог отправить состоятельный джентльмен или благородная дама.
No mark or monogram adorned it, but this was clearly a gentleman's—or gentlewoman's—correspondence.
С чего вы взяли, что меня привлекает перспектива жить как добропорядочная английская дама?
What makes you think I have the slightest interest in leading the life of a ‘proper English gentlewoman’?
и он очень рад, добавил он, что благородная дама уплатила ей, – хоть и много меньше, чем ей причиталось.
adding, he was very glad the Gentlewoman had paid her, tho' not half what she deserved.
– Эге, – сказал кучер, – одна дама из моей кареты, его знакомая, выкупила его вместе с конем;
Aye, said the Coachman, a Gentlewoman in my Coach that is his Acquaintance redeemed him and his Horse;
Она вдруг ясно осознала свое положение: дама в гостиной аристократа без компаньонки.
And she was very aware suddenly of her lone state, a gentlewoman in the receiving salon of a gentleman's establishment with nary a chaperone on the premises.
За два дня до того нас на повозке с возницей обогнала знатная афинская дама с мужем, сопровождаемая веселой толпой друзей и слуг.
Two days before, a gentlewoman of Athens had passed us on the highway, traveling by coach with her husband and a merry party of friends and servants.
Сколь дикими ни казались они на вид, им не подобало сидеть в присутствии знатной дамы, какие бы новые правила приличия ни были заведены в республиканской Франции.
Not for them, savages though they might appear, to remain seated in the presence of a gentlewoman whatever new doctrines might govern conduct and manners in Republican France.
noun
Донна, дам тебе совет.
Donna, a little advice.
"Дам потрогать трусики Донны Пенсиотти за 5 баксов" Звоните, Майкл Келсо.
“Touch Donna Pinciottie’s Panties for 5 bucks” Call,Michael Kelso
Эти стихи сами пришли мне в голову, после встречи с одной дамой.
Right then, here's a nature poem. Composed after a brief encounter with a prima donna.
Донна, когда мне понадобится совет о том, как вести себя с клиентом, я дам тебе знать.
Donna, the next time I need help figuring out how to treat a client, I'll let you know.
Во главе его восседала благообразная седая дама… Уже во сне Донна без всякого удивления увидела, что это ее мать.
Fully inserted into the capsule of her dream now, Donna saw with no surprise at all that this woman was her mother.
— «А подводная лодка?» — «Ничего, одна вода, только вода и ничего, кроме воды!» Дама, которая уже считала себя невестой нашего помощника дизелиста, стала кричать: «Он погиб!» Предсказатель больше не проронил ни слова, подобно настоящему оракулу.
“’And no U-boat?’ ‘No, water—only water—nothing but water!’ The donna, who considered herself our diesel mechanic mate’s fiancée, started screaming, ‘He must be dead!’ The fortune teller remained as silent as the Oracle itself.
Он был счастлив поведать о лучших годах своей жизни такой внимательной слушательнице. Зита знала все о знаменитостях парижского бомонда. Поскольку в Париже у профессора оставались двое детей, он часто к ним ездил и привозил в Альдросс самые свежие новости. Профессор красочно описывал Зите примадонн парижской Оперы и блистательных звезд театральных кафе. Она живо представляла себе страстных аристократов» которые тратили целые состояния на очаровательных возлюбленных, осыпали их горами бриллиантов. Они удовлетворяли все женские капризы: покупали дамам кареты, меха, наряды, лошадей… Зита проявляла к этой стороне парижской жизни такой неподдельный интерес, что профессор даже привозил ей столичные журналы с картинками.
He had therefore been familiar with the theatrical world, which fascinated Zita, living in the quietness of her father’s country of Aldross. “Tell me about it, tell me more, monsieur!” she would beg when her lesson was over and the Professor was only too willing to talk to such an attentive audience. He told her about the great personalities in the theatre and, because he went to Paris frequently to stay with two of his children who were married and lived there, Zita learnt about the latest shows. The Professor described the Prima Donnas who drew crowds to the Opera, the stars of the Café concerts and the exquisite women who fascinated and enslaved men who spent fortunes on their gowns, jewels, carriages, horses and anything else they desired. Because she was so interested, the Professor brought with him the French newspapers that, not only described what was seen on the stage, but also gossiped frankly and often scandalously about those who filled the theatre boxes and constituted the audience.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test