Translation for "дальние" to english
Translation examples
adjective
дальнейшее сокращение
further reduction
Дальнейшие предложения
Further suggestions
Дальнейшая передислокация
Further redeployment
Дальнейшая разработка
Further development
Дальнейшие консультации
Further consultations
до дальнейших распоряжений.
until further notice.
Без дальнейших церемоний,
Without further ado,
Дальнейших вопросов нет.
No further questions.
Ожидает дальнейшего расследования.
Pending further enquiries.
Ждите дальнейших указаний.
Await further instructions.
Ждем дальнейших указаний.
Awaiting further orders.
Никаких дальнейших комментариев.
No further comment.
Дальнейшее описание отсутствует.
No further description.
ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРОМАХИ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ.
FURTHER MISTAKES AT THE MINISTRY OF MAGIC
Я тогда поглумился, но это для того, чтобы вас на дальнейшее вызвать.
I scoffed then, but that was only to provoke you to further things.
Невилл боязливо кивнул, но Грюм воздержался от дальнейших расспросов.
Neville nodded nervously, but Moody made no further inquiries.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Но, – добавил он после дальнейшего размышления, – это вполне разумно с моей стороны.
he added on further reflection, “I can understand that.
Но здесь он останавливается в затруднении и прекращает дальнейший анализ формы стоимости.
Here, however, he falters, and abandons the further analysis of the form of value.
— Наверху где-нибудь шастает, — сказал Рон и без дальнейших рассуждений распахнул дверь. — Фу-у!
he said, and without further ado pulled open the door. “Urgh!”
А впрочем, он еще пугливее гнал дальнейшие мысли и боялся своего воображения.
However, he drove all further thoughts away still more timorously, and was afraid of his own imagination.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
И именно этот вывод Каутский — мы покажем это подробно в дальнейшем изложении — …«забыл» и извратил.
And — as we shall show in detail further on — it is this conclusion which Kautsky has "forgotten" and distorted.
Для дальнейших слов и дальнейших размышлений времени не было.
There was no time for further words or further thought.
И понял, что дальнейшее сопротивление, дальнейшая борьба бессмысленны.
And suddenly I knew that any further resistance, and further struggle, was useless.
− Дальнейшего расследования не будет.
There is to be no further enquiry.
ДАЛЬНЕЙШИХ ИЗМЕНЕНИЙ НЕТ.
NO FURTHER MODIFICATIONS
Дальнейшее выжидание становилось опасным, а дальнейшее притворство — бессмысленным.
cried Smith, for further delay was dangerous and further dissimulation useless.
Без всяких дальнейших задержек.
With no further delays.
И в дальнейшем я посвящу себя…
And I further pledge myself to –
ЖДИТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ ИНСТРУКЦИЙ.
WAIT FOR FURTHER INSTRUCTIONS.
Дальнейших событий не предвидится.
Further developments are not anticipated.
adjective
- Дальний Восток
- Far East
Дальний Восток 153
Far East 153
Сибирь и Дальний Восток
-Siberia and Far East
8. Дальний Восток
8. Far East
- Это дальний север?
- This far north?
- Из дальних деревень.
- From far villages.
В дальнем углу.
The far corner.
С Дальнего Запада.
The Far West.
Запата, дальний справа.
Zapata, far right.
На Дальний Восток.
The Far East.
И дальние дали...
? And far away...
На дальней стороне.
On the far side.
В дальнюю сторонку.
In the far aside.
Гарри подошел к дальнему окну.
Harry crossed to the window on the far side of the room.
В дальнем углу лежало что-то вроде человека.
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.
Пауль лежал у дальней стены на походном матрасе.
Paul lay on a field pad against the far wall.
С дальнего другого берега чуть слышно доносилась песня.
A barely audible song came from the far bank opposite.
В дальнем конце коридора, спиной к ним, стояла Полумна.
Luna was standing with her back to them at the far end of the corridor.
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch…
Обернувшись, они увидели, как яснеют дальние вершины над Великой Рекой.
Turning back they saw across the River the far hills kindled.
Там, в дальнем конце глухого коридора без окон, была простая черная дверь.
There, at the far end of the windowless passage, was a plain, black door.
А на дальнем конце стола профессор Амбридж поедала овсянку.
Meanwhile, at the far end of the table, Professor Umbridge was tucking into a bowl of porridge.
Но теперь Фродо все чаще попадались другие, дальние гномы.
But now Frodo often met strange dwarves of far countries, seeking refuge in the West.
Или на Дальний Восток.
Or to the Far East.
Дальняя стена была здесь.
The far wall was there.
Вот же она, в дальнем углу.
There, in the far corner.
— Он на Дальнем Лондоне?
“Is he on Far London?”
– А ты по дальнему концу.
Put it through the far end.
Этот перелет будет очень дальним.
This is going to be a far journey.
Показывает на дальнюю стену.
Gestures at the far wall.
- "Повелитель Дальних Пределов"...
Lord of the Far Reaches…
Встаньте у дальней стены.
Stand by the far wall.
Они остановились у дальнего ее края.
They stopped at the far edge.
adjective
Эти девочки зачастую проживали с проститутками, друзьями или дальними родственниками.
The girls often lived with prostitutes, friends or distant relatives.
- ограждение флажками рыболовных участков и регулирование в отношении судов дальнего рыбопромыслового флота.
- Flagging and regulation of distant water fishing vessels.
Для Мальдивских Островов изменение климата - это не дальняя перспектива, а существующая реальность.
For Maldives, climate change was not a distant possibility; it was a present reality.
Поэтому конфликты в дальних странах могут затрагивать отношения между соседями.
Distant conflicts can thus affect relationships between neighbours.
В отношении дальних поставок было заявлено, что обычно применяется статья 31(а)9.
For distant sales it has been held that article 31 (a) ordinarily applies.
Его перевели на службу в дальний сельский приход за 40 км от дома.
He was transferred to serve in a distant rural parish forty kilometers from home.
Хотя эти дети разлучены со своими родителями, они зачастую живут с дальними родственниками.
Although these children are separated from their parents, they are often living with more distant relatives.
Мы столкнулись с массовым и стихийным возвращением бурундийских беженцев из соседних и дальних стран.
We are faced with a massive and spontaneous return of Burundi refugees from neighbouring and distant countries.
Чаще всего причиной для отказа служит то, что заявитель находится в слишком дальней родственной связи с землевладельцем.
The reason most frequently given for rejection was that the applicant was too distant a relation to the landowner.
Дальние тети, дяди.
distant aunts, uncles.
- оторый самый дальний.
- The most distant.
Дальний родственник Рокфеллера.
Some distant Rockefeller.
Ну, может, дальняя родня.
Perhaps distant cousins.
Веру. Мы дальние родственники.
A distant cousin.
Еще один дальний родственник.
Another distant cousin.
В основном дальние родственники.
Mostly distant relations.
- Да, очень дальние!
– Yes. Only very distant.
Карл – дальний родственник.
Karl's a distant relative.
Они -дальние родственники.
He's a distant cousin.
— Самый дальний какой-то;
A very distant one;
А ночь меж тем уже принялась потихоньку выпускать из-под дальних скал и дюн темные щупальца теней.
Night was beginning to utter its shadows along the distant rocks and the dunes.
В противном случае уголь не мог бы выдержать издержек при дальней перевозке сухим путем или водою.
If they were not, they could not bear the expense of a distant carriage, either by land or by water.
они прислушались – и точно, оттуда доносился дальний грохот и рокот, будто лавина катилась с гор.
and as they looked, they heard a distant rumbling and rattling, as if an avalanche was falling from the mountain-side.
На дальнем краю двора одна за другой стали появляться ярко расцвеченные фигуры.
Brightly colored figures were appearing, one by one out of nowhere at the distant boundary of the yard.
Из дальнего угла неслось громкое пение под аккомпанемент каких-то музыкальных инструментов, вроде мандолины.
Loud singing accompanied by what sounded like mandolins issued from a distant corner;
Дальний конец широкого, гулкого коридора, тускло освещенного торчавшими по стенам факелами, терялся в сумраке.
It was dimly lit with torches flaring in brackets on the walls, but its distant end was lost in gloom.
Она часто берет с собой кататься одну прелестную девочку, только что шестнадцати лет, дальнюю родственницу Дарьи Алексеевны;
She was accompanied sometimes in her carriage by a girl of sixteen, a distant relative of her hostess.
Один из Пожирателей смерти взмахнул палочкой, и вопль прекратился. Лишь эхо продолжало отзываться в дальних горах.
One of the Death Eaters raised his wand, and the scream stopped, still echoing around the distant mountains.
Падма с Парвати сидели за дальним столом в окружении шармбатонцев, Гермиона все еще танцевала с Крамом.
Parvati and Padma were now sitting at a distant table with a whole crowd of Beauxbatons boys, and Hermione was once more dancing with Krum.
Это был очень дальний зов.
It was a distant call.
– Герцог – мой дальний родственник.
"He's a distant relative.
— Одна дальняя родственница.
A distant relative of mine.
Дальний родственник, достаточно дальний для того, чтобы никто не мог бы догадаться о его связи с нами... со мной.
A distant relative, distant enough that no one would connect him with us–with me.
потом захворал дальний знакомый;
a distant friend fell ill;
Я мечтал о дальних звездах.
I dreamed of distant stars.
Дальний родственник императора.
Some distant cousin of the emperor's.
Послышалось ворчание дальнего грома.
There was a rumble of distant thunder.
В флибустьерском дальнем синем море
In a distant blustering sea
adjective
Институт организует такую подготовку, в частности, для сотрудников неправительственных организаций; подготовленные инструкторы могут работать в самых дальних уголках страны.
The beneficiaries of training provided by the Institute included non-governmental organizations; personnel, once trained, could cover the farthest reaches of the country.
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, не должно предусматриваться никаких дверей;
No door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation;
процентов этих устройств остались невзорванными и покрывают территорию площадью 1 000 000 гектаров, протянувшуюся от Славонии до дальних окраин Далмации.
Ten per cent of these devices have not yet been detonated and cover a surface area of 1,000,000 hectares, stretching from Slavonia to the farthest corners of Dalmatia.
на дальней от обочины стороне транспортного средства, соответствующей направлению движения в стране, в которой транспортное средство подлежит регистрации для эксплуатации, должно предусматриваться наличие по крайней мере одной запасной двери.
At least one emergency door shall be provided on the side of vehicle that is farthest from the side of the road corresponding to the direction of traffic in the country in which the vehicle is to be licensed for operation.
:: Участие совместно с другими европейскими НПО в подготовке публикации Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), озаглавленной <<До самых дальних границ: расширение прав и возможностей женщин в контексте <<расширения>> Европы (ноябрь-декабрь 2004 года)>>.
Contribution with other European NGOs on United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) publication: To the farthest frontiers: Women's empowerment in expanding Europe, November-December 2004.
По этой причине для обеспечения безопасного прохода через судоходные пролеты мостов необходимо по обеим сторонам пролета выставлять буи с радиолокационными отражателями на расстоянии не менее 1520 м сверху и снизу от моста либо ограждать пролеты мостов радиолокационными отражателями, установленными на самой конструкции моста, не менее, чем в 12 - 15 м от дальнего края мостовой конструкции (рис. 15).
In order to ensure danger-free passage through bridges, buoys equipped with radar reflectors should be placed on both sides of the passage, not less than 15-20 metres upstream and downstream from the bridge, or passages through bridges should be marked with radar reflectors installed on the bridge itself not less than 12-15 metres from the farthest edge of bridge construction (Figure 15).
Здесь самая дальняя зона.
Here£¬ farthest away.
Это пока самая дальняя точка.
That's the farthest yet.
Я проник в самые дальние...
I've penetrated into the farthest...
Самая дальняя точка от рая.
The farthest point from heaven.
Oбыщите самые дальние деревни, соберите недостающий металл.
Search the farthest villages! Find more metal!
Индонезия, дальняя географическая точка от Мистик Фоллс.
Indonesia, farthest geographical point from Mystic Falls.
дальние границы галактики, отдалённая станция.
the farthest reaches of the galaxy, a remote outpost.
В самое дальнее, от этого офиса, место, которое я знаю:
The farthest thing from this office I know:
Я отправился в самые дальние уголки земли.
And so I resolve to seek out the farthest corners of the Earth.
Эти исследования расширяют границы нашего понимания до самых дальних уголков вселенной.
These studies extend our understanding to the farthest reaches of the universe.
Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала.
There were more Dementors in here, casting their freezing aura over the place; they stood like faceless sentinels in the corners farthest from the high, raised platform.
На берегу самого дальнего озера.
On the shores of the farthest lake.
Они сели за самый дальний стол.
They sat at the farthest table.
В дальнем углу кто-то зашевелился.
There was movement in the farthest corner of the room.
Это дальний от входа капсула.
This is the capsule farthest from the entrance.
В самой дальней конюшне светился огонек.
In the farthest stable a light was glimmering.
– Самую дальнюю от чего? – От этого места.
“The farthest spot from what?” “From here.
это было целое состояние, с самого дальнего востока.
it was wealth, from the farthest east.
Доска тоже была последней, на самом дальнем столе.
She was at the last board on the farthest table.
Его спальня была отсюда самой дальней.
His bedroom was the farthest away from this room.
У дальней от угла стены я задержалась.
I hesitated on the wall farthest from the corner.
adjective
Дистанционное зондирование (для дальнейшего рассмотрения)
Remote sensing (for future consideration)
бедствиями, которые могут получить дальнейшее развитие с помощью НИОКР
Remote sensing applications in disaster management to be enhanced by research and development
Поскольку эти предметы приходится закупать в дальних странах, их стоимость возрастает;
The prices of these products increase since they must be bought in remote markets;
Необходимо, чтобы помощь доходила до самых дальних районов и уязвимых групп населения.
Assistance must reach remote areas and vulnerable sections of the population.
8. Зависимость от транзитных перевозок не следует путать с удаленностью или дальним расстоянием от моря.
Dependence on transit trade should not be confused with remoteness or distance from the sea.
a) дальнейшее развитие эффективного международного сотрудничества в области использования космических технологий и дистанционного зондирования;
(a) Effective international cooperation in the use of space and remote sensing technology would be promoted;
Поэтому существует необходимость в дальнейшем увеличении числа школ в различных регионах страны, прежде всего в отдаленных районах.
Therefore, there is the need of increasing the number of schools to reach the different parts of the country, especially the remote areas.
На этой дальней высотке.
On that remote height.
Дальняя связь снова заработала.
Re-connected remote communication.
На дальний кордон ушёл?
Gone to the remote cordon?
А почему на дальний кордон?
Why the remote cordon?
Туда пойдём, на дальний кордон.
We'll go there, to the remote cordon.
Он прошел к дальнему складу в 2.16.
He accessed a remote warehouse at 2:16 A.M.
Что привело вас к этому... дальнему пустынному озеру?
What brings you to this remote wilderness lake?
А, ну теперь я понимаю, почему на дальний кордон.
Well, now I see, why to the remote cordon.
Вы попросили меня произвести поиск сенсорами дальнего радиуса.
You asked me to do a search with the remote sensors.
Дул ветер, гремели трубы, и свистали стрелы, но солнце, светившее с юга, застилали смрадные дымы, и оно померкло в тумане, стало дальним и мутно-багровым, словно клонилось к закату, возвещая конец света.
The wind blew, and the trumpets sang, and arrows whined; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor, and through a threatening haze it gleamed, remote, a sullen red, as if it were the ending of the day, or the end maybe of all the world of light.
– Еще нет, – отвечал он. – Но заметок набралась уймища, вот вернусь домой, разберусь. Он пообещал непременно описать удивительные события в Пригорье, чтоб книга была поживее, а то что там, подумаешь, какие-то дальние, маловажные, южные дела, скукота!
‘Not yet,’ he answered. ‘I am going home now to put my notes in order.’ He promised to deal with the amazing events at Bree, and so give a bit of interest to a book that appeared likely to treat mostly of the remote and less important affairs ‘away south’.
Где-то в отдаленном прошлом она нанесла серьезные повреждения небольшой случайной группе атомов, дрейфовавших в стерильной пустоте пространства, после чего они соединились друг с другом в весьма экстраординарные модели, которые в самом скором времени обучились самокопированию (это, собственно, и есть самое экстраординарное свойство моделей атомов) и в дальнейшем принесли массу беспокойства тем планетам, куда им довелось попасть.
Somewhere in the deeply remote past it seriously traumatized a small random group of atoms drifting through the empty sterility of space and made them cling together in the most extraordinarily unlikely patterns. These patterns quickly learnt to copy themselves (this was part of what was so extraordinary of the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.
он становился более и более дальним.
he seemed to become more and more remote.
Брать с собой оружие в дальние поездки.
To take a firearm on the remote routes.
Из дальней комнаты раздавались звуки пианино.
In some remote apartment, there was exercise upon the piano going on.
Альтруизм, не вознаграждаемый удовольствием ни немедленно, ни в дальнейшем, просто нелеп.
Altruism without pleasure, immediate or remote, is absurd.
Беккер настроил экран интеркома на увеличение дальних объектов.
Becker set the com screen for remote magnification.
но товарищ этот был попечителем в дальнем учебном округе.
but this friend had a post in the Department of Education in a remote part of Russia.
Но все они были родом из дальнего и, возможно, не настоящего прошлого.
But they had all come from a remote and probably unreal past.
- Она указала на дальнее судно. Его утаскивали буксиры.
She indicated a remote vessel. Tugs were guiding it away.
adjective
Однако мы полагаем, что необходимо предпринимать дальнейшие меры.
However, we believe that current measures need to be taken farther.
Мы все должны объединить силы и не допустить его дальнейшего распространения.
We must all cooperate to prevent it from spreading any farther.
С учетом важности этого вопроса администрации следует добиваться дальнейшего прогресса в этом направлении.
Bearing in mind the importance of the subject, farther progress needs to be made by the Administration on this matter.
Кроме этого, были подписаны двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом со странами ближнего и дальнего зарубежья.
Additionally, bilateral agreements to combat terrorism have been signed with other countries both in the region and farther afield.
Задача состоит в том, чтобы составить ряд вариантов краткосрочной политики, которая воспрепятствует дальнейшему отставанию развивающихся стран.
The objective is to compile a set of short-term policy options that will prevent developing countries from falling farther behind.
В контексте дальнейшего продвижения вперед необходимо понять, какое содействие можно оказать усиленным африканским структурам по регулированию и разрешению кризисов и как можно обеспечивать удовлетворение потребностей в подготовке африканских миротворцев?
In order to go farther, how can enhanced African crisis management and resolution capacities be facilitated and how can the need for African peacekeeping training be met?
Успех, достигнутый в деле запрещения противопехотных мин, должен вдохновить нас на дальнейшее продвижение вперед ради достижения более совершенного регулирования стрелкового и мелкокалиберного оружия.
The success achieved in banning anti-personnel mines should encourage us to go farther in order to bring about a better regulation of small arms and small-calibre weapons.
Проведены семинары-тренинги с участием международных экспертов, осуществлены поездки в страны ближнего и дальнего зарубежья для обмена опытом работы, обучения и налаживания связи с правоохранительными органами.
It held training seminars with the participation of international experts and organized missions to neighbouring States and countries farther afield to exchange experiences in law enforcement work, training and public relations.
С закрытием судов (а также общинных организаций по оказанию правовой помощи и юридических консультаций для коренного населения, женских центров и больниц) женщины вынуждены совершать дальние поездки для подачи жалоб и дольше ждать вынесения решений.
With the closure of courthouses (along with community legal aid and native law offices, women's centres and hospitals), women were obliged to travel farther to lodge complaints and to wait longer for a ruling.
C более дальних, чем мы?
From farther away than us?
Подходим с задней стороны, чтобы предотвратить дальнейшее распространение пожара.
Go round the back before it spreads any farther.
...разбита вдребезги пушечная батарея врага на дальней территории.
MAN: (ON TV) ‭...smashed up the enemy's gun batteries farther inland.
А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.
I must beg, therefore, to be importuned no farther on the subject.
Из дальнего угла, кто-то отозвался: – Она указывает нам путь через своего сына!
And, from farther away: "She shows us through her son!"
Некоторым у дальнего конца стола пришлось встать, чтобы получше ее рассмотреть.
Some of the men farther along the table stood up to get a better look at it.
Два-три посетителя пили чай, да в одной дальней комнате сидела группа, человека в четыре, и пили шампанское.
Two or three customers were having tea, and in a farther room a group of some four men sat drinking champagne.
— Лишь бы завтра сработало, — сказал Гарри. — «Молния» полетит с более дальнего расстояния, чем эти штуки, она в замке, а я буду на улице. — Неважно, — твердо произнесла Гермиона. — Просто как следует сосредоточься, и все у тебя получится.
“Just as long as it works tomorrow,” Harry said. “The Firebolt’s going to be much farther away than the stuff in here, it’s going to be in the castle, and I’m going to be out there on the grounds…” “That doesn’t matter,” said Hermione firmly.
- На одном из дальних островов.
On one of the farther islands.
Он сядет в дальнем конце.
He will sit at the farther end.
Здесь между ближним и дальним берегом,
Here between the hither and the farther shore
Более дальний, чем вы способны вообразить.
Farther than you can imagine.
Дальняя луна склонилась к горизонту.
The farther moon plunged downward.
В дальних пределах это было бы возможно.
In the farther reaches-It would not be impossible.
Потом взглянул на дальнюю стену.
Then he looked on past them, to the farther wall.
– Тогда пойдем более дальней дорогой.
Then there are roads farther north we can use.
Дальняя дверь справа — ванная.
On the right, the farther door led to a bathroom.
Сначала он поехал к дальней станции.
He drove to the farther of the two first.
adjective
6.1.7.3 Во всех случаях необходимо предусмотреть возможность ручного включения и выключения фар дальнего света и ручного выключения системы автоматического управления фарами дальнего света.
6.1.7.3. It shall always be possible to switch the main-beam headlamps ON and OFF manually and to manually switch OFF the automatic control of the main-beam headlamps.
6.1.7.2 Во всех случаях необходимо предусмотреть возможность ручного включения и выключения фар дальнего света и ручного выключения системы автоматического управления фарами дальнего света.
6.1.7.2. It shall always be possible to switch the main-beam headlamps ON and OFF manually and to manually switch OFF the automatic control of the main-beam headlamps.
Вырубите дальний свет!
Turn off your brights!
Дальний сонар спровоцирует взрыв.
Long-range sonar's what set off that explosion.
Провести диагностику всех каналов дальней связи.
Commence check on off-stationcommunications channels.
Чтобы отвадить Бойда от дальнейших попыток.
- Warned Boyd off any future pursuits.
Без дальнейших церемоний отпиливает раздробленную часть.
Without more ado, he saws off the shattered portion.
Тонкс без дальних слов бросилась вон.
Without another word, Tonks sped off.
— Бежим! — сказал он, и, бросив урода с детской головкой, который по-прежнему спотыкался и орал, они устремились к открытой двери в дальнем конце комнаты.
“Come on!” he said, and leaving the ugly baby-headed Death Eater staggering behind them they took off for the door that stood open at the other end of the room, leading back into the black hallway.
Все трое замерли, словно тени. По долине раскатывался цокот, пока еще дальний, но все ближе – с подветренной стороны. Они юркнули поглубже в густую тень угрюмых деревьев.
They stopped suddenly and stood as silent as tree-shadows, listening. There was a sound of hoofs in the lane, some way behind, but coming slow and clear down the wind. Quickly and quietly they slipped off the path, and ran into the deeper shade under the oak-trees.
— С чего это началось? — спросила она. — Я представляю себе дальнейший ход, но что послужило первым толчком? — Мне теперь трудно назвать определенный час, или место, или взгляд, или слово, когда был сделан первый шаг.
“How could you begin?” said she. “I can comprehend your going on charmingly, when you had once made a beginning; but what could set you off in the first place?” “I cannot fix on the hour, or the spot, or the look, or the words, which laid the foundation.
Мы пришли только проводить его в дальнюю дорогу.
We came just to see him off.
– Пущусь в дальнейшие авантюры, сэр.
‘I shall be off on my adventuring again, sir.’
Если бы вы сказали «нет», я бы отказалась от дальнейших переговоров.
Had you said No, I would have broken off negotiations.
Она отправилась на дальнейшие заработки, на поиск мужиков.
She went off to find more men and money.
adjective
Дальние земли терроризирует чудовищная тварь.
There's a fearsome beast ravaging a faraway kingdom.
Что я тебя В дальних краях найду!
That in a faraway country I shall find you!
Я приехал из дальней страны в поисках великого чародея.
I have come from a faraway place to seek a great sorcerer.
Потому что какой-то твой давний знакомый затеял что-то в дальних краях?
Wait, because some guy you knew is stirring up trouble... in some faraway land?
Из Валгаллы Один озирал три мира - чтобы собирать новости из дальних краев.
Odin surveyed the three worlds - he sent out his ravens. To gather news from faraway lands.
Я тоже туда хочу. На самом деле, я бы на этой яхте отправился в дальнее плавание.
I want to too. ln fact, I want to sail to faraway lands in that boat.
И шли Ягалы много дней и ночей в дальние края туда, где заканчивались великие горы туда, где начиналась история голубоглазой девочки.
And they walked for many days and night to a faraway land where the Great Mountains ended and where the story of the child with the blue eyes began.
Они явились из дальних стран, где совсем другие обычаи.
They hail from faraway lands.
Это были дальние края, и названия их звучали странно.
Faraway places with strange-sounding names.
Они были ее лучшими друзьями — и к тому же дальними родственниками.
They were her greatest friends- faraway cousins too.
Дальний голос зудел в ушах, словно докучное насекомое.
The faraway voice was an insect buzzing in his ear.
Они строят свои жилища в других местах. — Она качнула головой в направлении дальних деревьев и гор.
She nodded toward the faraway trees and mountains.
Высоко над ними мерцал свет, словно отблески дальнего костра.
High above the light still twinkled, like a faraway camp-fire.
– У нас в горах их нет, но в дальних странах, сказывают, живут короли и принцы.
There are no kings.” “Not here in the Highlands,” she said, “but there are tales of faraway lands where kings and princes rule.
К середине зимы полдень обозначался краешком солнца, выглядывавшим из-за дальнего горного хребта.
By midwinter, noon was spelled by the sun’s edge peeping out from a faraway mountain range.
Ты думаешь, только тебя послали в дальние страны, чтобы спасти души язычников?
Do you think you’re the only one who can be sent to faraway lands to save the souls of the heathen?”
Бледно-зеленый полумесяц Идриэля едва отсвечивал в небе над дальним краем горной гряды.
Green Idriel, the palest of crescents, hung high and pale over the faraway rim of mountains.
adjective
Он отметил, что в дальнейшем работа ФКРООН должна строиться на программном подходе.
He noted that in the long run UNCDF must work in the framework of the programme approach.
Мы по-прежнему обязуемся в дальнейшем выполнить свои обязательства, как только ситуация нормализуется.
We remain committed to meeting our obligations in the long run, as soon as the situation in normalized.
В долгосрочной перспективе при осуществлении этих мер необходимо учитывать такие факторы, как взаимосвязь между процессом образования и трудоустройством, вступление подростков во взрослую жизнь и их дальнейшее становление.
In the long run the replies must take into account the transition from education to work, adolescence to adulthood and emancipation.
В долгосрочной перспективе дальнейшее применение необъективных и несправедливых санкций против Союзной Республики Югославии представляет угрозу стабильному развитию Балкан и всей Европы в целом.
In the long run, the continued implementation of the unfair and unjust sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia is a threat to the stable development of the Balkans and Europe as a whole.
Сейчас, привлекая наше внимание к необходимости достижения дальнейшего прогресса, мы сможем осуществить в долгосрочной перспективе мечту о создании лучшего мира благодаря добровольчеству.
Now, by turning our attention to the continuation of this success, we may be able in the long run to make the dream of a better world become a reality thanks to volunteerism.
Что принесет больше пользы в дальнейшей перспективе?
Which is gonna do more good in the long run?
В дальней перспективе это ничего не изменит.
It's not gonna make much of a difference in the long run.
Вы получите больше, чем ожидаете, в дальнейшем, обещаю.
You'll get more out of it in the long run, i promise.
Понимаю, это жестоко, но в дальнейшем это только на пользу.
It's brutal, I know, but it only helps in the long run.
Если я заслужу доверие Зо'ора, то в дальнейшем это принесет пользу Сопротивлению.
And gaining Zo'or's trust only benefits the Resistance in the long run..
Знаю, это нелегко, но в дальнейшем уверен, ты будешь более счастлив.
I know this isn't easy, but in the long run, I know you'll be happier.
Я знаю, что честность соблюдать непросто, но в дальней перспективе это лучше для всех.
I know that maintaining integrity can be difficult, but in the long run, everyone is better for it.
Да, шеф, то были хорошие времена, но, как я уже сказал... лучше нам подготовиться к дальнему путешествию.
Yes, Chief, those were the good times, but then, as I've said... it's better if we prepare for the long run
— А на дальней дистанции?
But in the long run
Все понимали, что в новых условиях на дальнюю перспективу придется учитывать рост затрат… только ведь на дальнюю перспективу все мы оказывались покойниками.
In the long run, it was understood, we might have to pay a higher price for whatever had happened to the planet… but in the long run, as they say, we're all dead.
- Сразу после дальнего пути, я могу лишь строить гипотезы.
Over the long run, I can only make suppositions.
Я не знаю, что будет с нами в дальнем полете к звездам.
I don't know what will happen when we make the long run, and rediscover the stars.
— Да, — сказал мистер Фрай. — В дальней перспективе этот вопрос даже важнее. Теперь, когда у нас на носу война с Америкой…
"Yes," Mr. Fry said. "In the long run this is much more important. With the American wars coming up—"
Эльминстер, оскалившись, взмахнул в его сторону обломком меча и побежал обратно к дальнему лугу.
Elminster bared his teeth in its direction, shook the ruined hilt at it, and started the long run back up to the meadow.
— В дальнейшем это можно обернуть в нашу пользу, — заключил Беккер, изложив свой разговор с Хуаном Мария Греко.
“It may work to our advantage in the long run,” concluded Becker, summing up his conversation with Juan Maria Greco.
Колин украдкой посмотрел на прекрасное лицо Джилтани и решил было удалиться, но это было неразумно с точки зрения дальнейшего взаимодействия.
Colin glanced covertly at Jiltanith's lovely face and considered the virtues of a discreet retreat, yet that would be unwise in the long run.
— Они не являются нашими союзниками в дальнейшей перспективе, конечно, — сказал Аржантье — Но они присоединятся к нам в сопротивлении тирании Бонапарта. — Я молюсь об этом, — заявил Кристофер.
“They cannot be trusted, of course,” Argenton said, “not in the long run, but they will join us in resisting Bonaparte’s tyranny.” “I pray they do,” Christopher said.
И вовсе не нравственное чувство предостерегает тебя от неверного пути – инстинкт выбирает то, что лучше послужит тебе в дальней дороге.
It is not the moral sense which deters you from going the wrong way—it is your instinct to do only that which will serve you best in the long run.
adjective
внутреннее водное (дальнее сообщение)
Inland waterways (long- distance)
(включая поезда дальнего следования)
(including long distance trains)
Общественным транспортом дальнего следования
Public long-distance transport
- автотранспортные перевозки на дальние расстояния
- long-distance road haulage
- обеспечения дальней связи на территории страны
- Domestic long-distance telecommunications
В Латвии было бы полезно собирать в транспортных целях больший объем информации по поездкам на дальние расстояния, однако на уровне поездок именно на дальние расстояния.
In Latvia more information on long distance trips would be helpful for transport purposes, but at the long distance level.
железнодорожное (дальнее сообщение, включая международное)
Rail (long-distance, including international)
1. Пассажирские поезда дальнего следования
1 passenger (long-distance) trains
железнодорожное (дальнее сообщение) 3/
Rail (long-distance)Including international travel.
Требуется: пилот на дальние расстояния
vacancy: pilot long distance flights
Держусь на дальней дистанции.
I'm a long-distance sitter-out.
Барабаны, дать сигнал для оружия дальнего действия!
Drums signal long distance weapons!
Эти дальние отношения разбивают моё сердце.
This long-distance relationship's breaking my heart.
Мы должны быть в отношениях на дальнем расстояние.
We should go for a long-distance relationship.
Вас устраивает текущее положение услуг дальней связи?
Are you happy with your current long distance service?
Во всяком случае, несколько дней она не должна совершать дальних перелетов.
she said, “she shouldn’t be flying long distances for a few days, in any case.”
— Дальнее расстояние, значит? — проговорил Банитчи.
Long distance, is it?” Banichi said.
Да и в любом случае это тоже был проект дальнего прицела.
In any case it was a long-distance project.
Разве есть другие одноместные корабли дальнего следования…
What other single-pilot, long-distance craft-
— Вам знакома помпилианская система дальней связи?
- Do you know the Pompilian system of long-distance communications?
И не только военные корабли, а и все корабли для дальних перелетов.
Not just military ships, but every facet of long-distance transportation.
Что это такое? - Средство связи. Телефон, дальнее радио.
What is that?” “The communication device. The telephone, the long-distance radio.”
– Может быть. Ну, тогда трейлер для дальних перевозок. – Где?
'Maybe. So we should have got a long-distance truck – acamion.' 'From where?
Шейн заговорил на итальянском с оператором дальней связи.
 Shane began in Italian the business of working through the long distance operator.
И что пойдет дождь… КПР, которое больше всех пользовалось радио, телефоном и почтой, координировало работу средств дальней связи, так же, как и движение поездов и кораблей дальнего следования.
And that the rain will fall ..." PDC, the principal users of radio, telephone, and mails, coordinated the means of long-distance communication, just as they did the means of long-distance travel and shipping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test