Translation for "далеко" to english
Translation examples
adverb
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Я далек от этого.
Far from it.
Мы все еще далеки от этого.
We are still far from that.
За ответом не надо далеко ходить.
The reasons are not far to seek.
Все это далеко от истины.
That was far from the truth.
Однако этого далеко не достаточно.
But it is far from enough.
Но мы все еще далеки от цели.
But we are still far from the target.
Борьба далеко не окончена.
This battle is far from over.
Тем временем, далеко, далеко...
Meanwhile, far, far away...
Возьми меня далеко-далеко
Take me far, far away.
Давай уедем. Далеко далеко.
Let's go far, far away.
Их уносило далеко-далеко...
They floated far, far away...
- Далеко отсюда. - Насколько далеко?
- Far... far away from here.
Вьi далеко, очень далеко.
You're far away, very far away.
Далеко, далеко от поля битвы.
Far, far from the battleground.
Как далеко находится "не далеко"?
How far is not far?
Ты бы ушел далеко, далеко.
You would go far, far away.
А это здорово далеко?
And how far is that?
- И как далеко она от нас?
“How far away do you think it is?”
По-вашему, может, и далеко.
You might call it far, perhaps.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
So far away, Caladan.
Обиталище наше далеко на севере.
Far in the North is our home.
Рокочущий бас был где-то очень далеко.
The rumbling voice was far away.
Дело зашло слишком далеко.
Things’ve gone far enough.
А где вы распрощались, далеко отсюда?
How far is the place where you parted?
Тут он зашел слишком далеко.
But he had finally gone too far.
Она уже была далеко, далеко от меня.
She was far, far away.
Они тоже ушли далеко-далеко.
They came farfar – too.
— Крапивник сейчас далеко, очень далеко.
Nettlebrand is far, far away.
Делай так, пока не окажешься далеко от двери. Далеко-далеко.
Keep this up until you are far away. Far, far away.
— Они же были так далеко… — Недостаточно далеко.
They were so far away. “Not far enough.
Но Висконсин был далеко-далеко позади.
But Wisconsin was far, far behind him.
Холл далеко-далеко внизу.
The receiving hall is far, far below.
Какой далекой, страшно далекой она теперь казалась ему!
How far, far away it seemed.
— Да, далеко на севере. Очень далеко.
Yes, it is far north. Very far.
Каладан далек, так далек от Джихада.
Caladan is far, far from the Jihad.
adverb
Ближневосточному региону еще далеко до достижения этой цели.
The Middle East region is still a long way away from achieving this goal.
Сегодня мы как никогда далеки от намеченного показателя в 0,7 процента.
Today, we are further away from the 0.7 per cent target than ever.
Вместе с тем до полной самостоятельности Тимора-Лешти еще далеко.
However, Timor-Leste was still some distance away from full self-reliance.
adverb
Более далеко идущие меры по обеспечению равенства в вопросах занятости должны быть приняты в департаментах, которые наиболее далеки от цели 50/50.
More progressive employment equality measures should be implemented in departments that remain furthest from the 50/50 goal.
Уровень диагностирования в Африке -- 46 процентов в 2006 году -- далеко отстает от целевого показателя.
The detection rate in Africa -- 46 per cent in 2006 -- is furthest from the target.
Для целей, которые наиболее далеки от достижения, необходимо будет обеспечить выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов.
Adequate financial and technical resources should be allocated in the case of targets which lagged furthest behind.
Также начались и наиболее далеко продвинулись переговоры с островом Св. Елены, в то время как обсуждения с Гибралтаром еще не начались.
Talks with St. Helena have also started and are the furthest advanced, whereas discussions with Gibraltar have yet to commence.
63. Как отмечалось выше, из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Цель 5 является самой далекой от ее достижения.
63. As discussed earlier, of all the Millennium Development Goals, Goal 5 is the furthest from being realized.
Также начались и наиболее далеко продвинулись переговоры с островом Святой Елены, в то время как обсуждения с Гибралтаром еще не начались.
Talks with St. Helena had also started and were the furthest advanced, whereas discussions with Gibraltar had yet to commence.
Многие из стран, которые весьма далеки от достижения повсеместного осуществления права на образование, в то же время недостаточно задействуют имеющуюся налоговую базу.
Many of the countries furthest from achieving the widespread enjoyment of the right to education do not, however, tap their tax bases sufficiently.
Согласно прогнозам ФАО, регион Африки к югу от Сахары будет наиболее далек от выполнения целевого показателя, предусматривающего сокращение вдвое к 2015 году числа людей, имеющих недостаточное питание.
According to FAO projections, sub-Sahara Africa will be the region furthest from reaching the target of halving the number of malnourished people by 2015.
Стоит напомнить о том, что человечество наиболее далеко от достижения целей 1 и 7 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, причем это особенно касается развивающихся стран.
It is opportune to recall that Goal 1 and Goal 7 of the Millennium Development Goals are the ones furthest from being attained worldwide, especially in the developing world.
Я далека от этого.
I am the furthest thing from it.
Мы - далеко не семья.
We are the furthest thing from family.
Это самая далекая вещь от моего..
It's the furthest thing from my-
Любовь вообще очень далека от математики.
This is the furthest thing from math.
Это самое далекое от деревни место, где я была.
That's the furthest I've ever been.
Оно далеко не белое. Оно кремовое.
Oh, it's furthest thing in the world from white.
Потому что я типа очень далека от расизма.
Because I'm, like, the furthest thing from a racist.
Нет, вы даже не представляете, как далеки от истины.
No no, that's the furthest thing from the truth.
Женщина, сидящая передо мной, - далеко не чудовище.
The woman I know is the furthest thing from a monster.
Там, в самом далеком углу... секретный лес и...
There, in the furthest corner of the... the secret forest and...
Но в данный момент мысли о самоубийстве были далеки от него.
But at the moment, suicide was the furthest thing from his mind.
а потом и к манам всех его собственных предков, до самых далеких колен;
next, the manes of all his personal ancestors, to the furthest generation;
Высоко высоко над ними самые далекие фигурки были настолько крошечными, что фактически их нельзя было увидеть.
High, high above, the furthest figures were tiny, virtually invisible.
До автолюбительницы мне очень далеко, но про тот автомобиль я могла рассказать все.
I might be the furthest thing from an autophile, but I could tell you everything about that particular car.
Алек почувствовал разочарование, обнаружив, что его поместили далеко от остальных, между двумя внуками Риагила.
Alec was chagrined to find himself furthest from the others, seated between two of Riagil's grandchildren.
Из своих чертогов на Таниквэтил Манвэ и Варда видят всю Землю до самого дальнего далека.
From their halls upon Taniquetil Manw? and Varda could look out across the Earth even into the furthest East.
В это мгновение писателю показалось, что где-то в одном из уголков зала, довольно далеко от стола на сцене, раздался этакий гаденький смешок, издевательский и провоцирующий.
At that moment the Author has a feeling that somebody, somewhere in the furthest recesses of the hall, has sniggered offensively.
Она замедлила полет и приземлилась на левом берегу Стикса — великой реки, которая текла из дремучего прошлого в самое далекое будущее.
She slowed and came to a stop on the left bank of the river. This was the Styx, the great river that traveled from deepest past to furthest future.
Семь раз успел Тилион обойти вкруг небес и находился далеко на востоке, когда в небо во славе поднялся Авар и свет первого восхода затрепетал на отрогах и башнях Пелоров.
Tilion had traversed the heaven seven times, and thus was in the furthest east, when the vessel of Arien was made ready.
adverb
Нет ничего более далекого от истины.
Nothing could be farther from the truth.
В этом контексте мы надеемся, что продолжающийся диалог приведет к достижению результатов, имеющих еще более далеко идущие последствия.
In this context, we hope that continued dialogue will lead to even farther-reaching results.
Утверждения о том, что независимость Косово может привести к созданию <<великой Албании>>, очень далеки от истины.
The claim that the independence of Kosova could lead to the creation of a greater Albania cannot be farther from the truth.
Данное положение допускает более далеко идущие ограничения, чем те, которые касаются права голосовать и быть избранным.
This provision permits farther-reaching restrictions than those allowable for the right to vote and be elected.
В отсутствие же подобной договоренности изменение климата и его последствия будут, по всей вероятности, более далеко идущими и серьезными.
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe.
Периодически появляющиеся необоснованные сообщения о том, что комбатанты проникают в Ирак через сирийско-иракскую границу, далеки от правды как никогда.
Occasional allegations that combatants are infiltrating into Iraq through the Syrian-Iraqi border cannot be farther from the truth.
Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved.
Как недавно отметил Генеральный секретарь, промышленно развитые страны должны принимать более оперативные и далеко идущие меры по освобождению бедных стран от непосильной задолженности.
As the Secretary-General had recently stated, the industrialized countries must move faster and farther to release poor countries from crippling debts.
- Нет. - Далеко ещё?
- How much farther?
уже совсем не далеко.
Not much farther.
Как далеко еще?
How much farther is it?
- Он зашёл слишком далеко.
He'll have farther to come.
- Далеко до озера?
How much farther to the lake?
Вы далеко направляетесь?
Are you going much farther?
Ему казалось, что поблизости что-то лязгает. — Далеко еще, Крюкохват?
He was trying to listen: He thought he could hear something clanking and moving around nearby. “Griphook, how much farther?”
Но, внезапно сообразив, как далеко они отошли от дома, миссис Гардинер, которая не привыкла много ходить пешком, отказалась идти дальше и потребовала, чтобы они поскорее вернулись.
but when they had crossed the bridge, and perceived their distance from the house, Mrs. Gardiner, who was not a great walker, could go no farther, and thought only of returning to the carriage as quickly as possible.
— Она уже не может быть далеко.
‘It can’t be much farther now.’
— Давай еще тут поплаваем, Сара, — прошептала она. — Давай уплывем далеко-далеко.
“Keep swimming, Sarah,” she whispered. “We’re going to swim farther. And farther.
Никогда я не был более далек от нее.
I was never farther from her.
Далеко уйти ему не удалось.
He went no farther.
Это не очень далеко.
"It's not much farther.
- Далеко ли до реки?
How much farther is it to the river?
Далеко еще до Брюсселя?
How much farther to Brussels?
adverb
Пока она далека от решения 14/.
It is as yet a long way from solution.
Мы еще далеки от достижения наших показателей.
We fall way short of our targets.
93. Вместе с тем процесс стабилизации Сомали еще далеко не завершен.
93. There is, however, a long way to go towards stabilizing Somalia.
Мы далеко продвинулись в выполнении мандата по ЦРДТ-плюс в этой области.
In that regard, we are well on the way in pursuing an MDG-plus mandate in that area.
Цель создания мира, пригодного для жизни детей, еще далеко не достигнута.
The goal of a world fit for children was still a long way off.
Но фактом остается то, что мы еще далеки от достижения общих нужд и чаяний.
The fact is that we are still a long way from meeting the common needs and expectations.
Некоторые считали, что до реального начала переговоров еще далеко.
Some were of the view that there was still a long way to go before negotiations could meaningfully be initiated.
Далеко до Атлантик-Сити, далеко.
We're a long way from Atlantic City, a long way.
Сделайте одолжение, отправьте меня далеко-далеко.
Do me a favor, put me way, way under. (chuckles)
И он идет далеко, далеко за те линии
And it goes way, way beyond that.
Хоббиты далеко отошли от тропы.
Hobbits have come a long way out of the path.
Путь шоколада к гнезду был далеко не прост.
The chocolate doesn’t move in a nice way toward the nest.
– И очень далеко от Императора, – сказал Лето. – Мне нужны эти базы.
"And he's a long way from the Emperor," Leto said. "I want those bases.
Теперь мы были на юге, в теплом климате, и очень далеко от дома.
We was down south in the warm weather now, and a mighty long ways from home.
– Вставать надо, вставать! – сказал он. – Еще далеко идти, на юг и потом на восток.
‘Must get up, yes they must!’ he said. ‘Long ways to go still, south and east.
Уже далеко впереди были факельщики, и Сэм затаил дыхание.
File after file passed, and the tell-tale torchlight was already some way ahead. Sam held his breath.
Далеко позади остался торный путь к реке Бруинен.
The Road behind held on its way to the River Bruinen, but both were now hidden from view.
Они карабкались вверх узким уступчатым ущельем, и до гребня было еще очень далеко.
They had climbed up a narrow shelving ravine, but they still had a long way to go before they could even come in sight of the last craggy ridge.
- Очень далеко от нас их убежище, очень далеко.
A long way off, their burrow is, a long way off.
Но до этого было еще далеко.
But that was a long way in the future.
— До этого еще далеко.
“That’s a long way off.
adverb
Если судить по соответствующим показателям, то край Косово и Метохия весьма далек от этого.
According to the relevant indicators, Kosovo and Metohija is a long way from such implementation.
Эта традиция Швейцарии как страны, дающей приют изгнанникам, уходит далеко в прошлое.
That tradition of Switzerland as a land of exile goes back a long way.
Между тем, как напоминает нам "Бюллетень ученых-атомщиков", мы еще далеки от реализации целей ядерного разоружения, равно как нам и, собственно, очень далеко до избавления мира от оружия массового уничтожения.
As the Bulletin of the Atomic Scientists reminds us, however, we are still a long way from realizing the goals of nuclear disarmament and, indeed, a long way from making the world free from weapons of mass destruction.
Однако далек от охвата экономики в целом и не затрагивает оказания услуг.
It is a long way from dealing with the total economy and does not address the provision of services.
- Это далеко. - Да.
- There's a long way.
До завтра далеко.
Tomorrow's a long way off.
– Императорский двор действительно далеко, – пробормотал Кинес и подумал: «Чего ждет от меня этот налитый водой пришелец?
"The Imperial Court is, indeed, a long way off," Kynes muttered. And he thought: What does this water-soft invader expect?
– Где она живет? – Отсюда далеко: у Большого театра, дом Мытовцовой, почти тут же на площади, в бельэтаже… У ней большого собрания не будет, даром что именинница, и разойдутся рано…
"Where does she live?" "Oh, a long way off, near the Great Theatre, just in the square there--It won't be a large party."
Но туда далеко идти.
But it is a long way.
Но до этого еще далеко.
But that’s a long way off.”
adverb
Ничто не может быть так далеко от истины.
Nothing is further from the truth.
Ничто не может быть более далеким от истины.
Nothing could be further from the truth.
И ничто не может быть так далеко от истины.
And nothing could be further from the truth.
Ничто не может быть столь далеко от истины.
Nothing can be further from the truth.
Как далеко еще ехать?
How much further?
- Не очень-то далеко.
- Look no further.
Далеко еще, Мэт?
-How much further, Matt?
Далеко не уходите.
Well, come no further.
Не отходи далеко.
Don't go any further.
Хорошо, как далеко?
Well, how much further?
Это не далеко.
It's not much further.
Без воды мы далеко не уйдем.
Water we must have, or we’ll get no further.’
Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало времени, чтобы до нее добраться. Часто я полз на четвереньках в кустах.
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub.
В действительности оно, может быть, и не идет там так далеко, как в других, более крупных; но в небольших мануфактурах, предназначенных обслуживать небольшой спрос лишь незначительного числа людей, общее число рабочих должно быть по необходимости невелико;
not perhaps that it really is carried further in them than in others of more importance: but in those trifling manufactures which are destined to supply the small wants of but a small number of people, the whole number of workmen must necessarily be small;
– А что – до Тулы еще далеко?
Well . is it much further to Tula?
– Далеко еще? – поинтересовался я.
"How much further?" I asked.
Далеко ли мы ушли сегодня?
And have we come that much further today?
Но невозможно представить себе что-нибудь более далекое от истины.
But that couldn’t be further from the truth.
Так далеко я еще не бывал.
I'm further off than I've ever been.
– Вполне возможно, сейчас она уже далеко.
She may well be further afield by now.
– Далеко еще? – спросила она у Айры.
She asked Ira, "How much further?"
— Далеко еще? — нетерпеливо спросил Вэнион.
‘How much further?’ Vanion demanded.
— Я предпринял путешествие в более далекое будущее.
“I took a trip to the further future.”
Далеко еще нам идти?
How much further do we have to go?
adverb
Это приводит к далеко идущим последствиям.
The impacts of this are wide ranging.
Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
Rates within the Islands vary widely.
132. Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей.
132. The Doha agenda is ambitious and wide-ranging.
К сожалению, дезагрегированная по признаку возраста информация доступна далеко не везде.
Unfortunately, age-disaggregated information is not widely available.
В результате качество образования в различных школах было далеко не одинаковым.
As a result the quality of education at different schools has varied widely.
Такая квалификация имеет далеко идущие последствия с учетом характера обвинения.
This qualification has wide-ranging consequences given the nature of the charge.
Наркомания далеко может закинуть сети.
An addict's net casts wide.
Извини. Камеры слишком далеко.
Sorry, cameras are just too wide.
Женское тело слишком далеко.
A woman's body is too wide.
Весть о неапольской неудаче разнеслась далеко.
The scandal of your Naples misadventure travelled wide.
Где-то очень далеко
Across the wide and round lands
С площадки было видно далеко на юг, восток и запад.
From that door there was a wide view East and South and West.
Мы насчитали на нем пять больших шалашей, довольно далеко один от другого; посредине горел костер, и на обоих концах стояло по шесту с флагом.
She had five big wigwams aboard, wide apart, and an open camp fire in the middle, and a tall flag-pole at each end.
Пули улетели далеко в сторону;
The bullets went wide;
– Близко по духу, но далеко от цели.
Close in spirit, but wide of the mark.
Дома были большими и стояли далеко один от другого.
The homes were large and widely scattered.
Но эта речная жизнь казалась далекой от нас.
But this life of the river seemed widely removed from us.
Мы наверняка далеко отклонились от направления на Персефону.
It’s for sure we’re going wide of Persephone.”
все они размеренно двигались в далекий безбрежный мир.
all of them flowing steadily toward the vast wide world.
adverb
Более того, цели экстремистов создают реальную угрозу для соседних стран, региона Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и стран далеко за пределами региона.
Moreover, the objectives of the extremists pose a real threat to the neighbouring countries, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) region and countries afar.
В небольших и крупных населенных пунктах на засушливых землях можно построить солнечные электростанции, и местная электроэнергия будет дешевле, чем электроэнергия из других далеко расположенных источников, учитывая расходы на ее передачу.
Solar power stations can be installed in small and large dryland settlements, and the electricity generated locally will be cheaper than that obtained from afar, to which the cost of transmission has to be added.
Когда мы разбросаны далеко друг от друга
When we are scattered afar and asunder
Даже, если друг далеко от тебя, ты всегда на него сможешь посмотреть.
A friend afar makes distant lands near.
Да, и все что могу сказать - восхищайся ими из далека.
Yes, I did, and all I can say is, admire them from afar.
Если посмотреть сквозь этот изумруд, то видишь вещи... происходящие очень далеко.
When thou lookest through this emerald thou canst see... thou canst see that which passeth afar off.
(Я тоже отсюда вижу далеко и скажу вам, что скоро вы станете такими же как мы.)
(From up here I can see afar and I say that soon you'll be like us.)
То были самые искусные наездники на волках, и вскоре далеко разнеслись их крики и вой.
These were the swiftest wolf-riders, and already their cries and howls rent the air afar.
«Яркая Рыбка» все еще была далеко.
The Dragonet was still afar.
Ночной Волк охотился далеко.
    Nighteyes had been hunting afar.
— Далеко с неба я прилетел, дабы дарить, а не забирать.
I come from afar in the sky to bring, not to take.
Она поразмыслила о чем-то… Мысли ее явно унеслись далеко.
She had been musing, her gaze and thoughts afar.
Над обложкой розовыми буквами светилось название: «Поговорки далеких миров».
The title glowed in rosy letters: Idioms from Afar.
Огонь сердца юноши все еще пылал, хоть и находился очень, очень далеко.
His flame was still there, though she knew it was afar off.
Знаешь ли ты, что я всю жизнь поклонялся тебе из почтительного далека?
Did you know that I've worshipped you from afar all my life?
Может быть, я тоже найду успокоение в чем-то далеком от моих тревог.
Perhaps I, too, will find peace in regarding something afar from my own troubles.
Такой человек может даже с далекого расстояния узнавать, что думают или чувствуют другие.
Such a man can reach forth and tell from afar what others are thinking and feeling.
adverb
Подготовленные по их итогам доклады подтверждают факт присутствия обедненного урана не только в местах боевых действий, но и далеко за их пределами.
These reports confirm the presence of DU on the fields of battle, but also far afield.
Престарелые лица стали лидерами возвращения в такие далекие страны, как Хорватия и Либерия.
Older persons have taken the lead in return to countries as far afield as Croatia and Liberia.
Комитет ссылается на замечание общего порядка № 25 по статье 25, и некоторые общие рассуждения, к которым эта ссылка вынуждает нас прибегнуть, весьма далеки от контекста нынешнего дела.
The Committee invokes general comment No. 25 on article 25, and some of the generalities that citation prompts take us rather far afield from the context of the present case.
Это объясняется, возможно, тем фактом, что частный сектор предоставляет для женщин лишь ограниченные возможности занятости и тем, что им трудно выезжать далеко в поисках работы.
The reason for this may have been the fact that the private sector offers only limited employment opportunities to women, together with the fact that it is difficult for them to travel far afield in search of work.
Островные развивающиеся государства Африки, региона Индийского океана и Средиземноморья расположены далеко друг от друга в Атлантическом океане у берегов Западной Африки, в западной части Индийского океана у берегов Восточной Африки, в восточной части Индийского океана и в Южной Азии.
The island developing States of Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions are situated as far afield as the Atlantic Ocean off West Africa, the Western Indian Ocean off East Africa, the Eastern Indian Ocean and South Asia.
В течение этих двух или трех десятилетий эмиграции мальтийская диаспора сформировалась в таких далеких от нас странах, как Австралия, Канада, Соединенные Штаты, Великобритания и многие другие, внося свой позитивный -- культурный, экономический и социальный -- вклад в жизнь принявших их стран.
As a result of those two or three decades of emigration, the Maltese diaspora is now to be found in countries as far afield as Australia, Canada, the United States, the United Kingdom and elsewhere, contributing positively -- culturally, economically and socially -- to the life of the country of adoption.
Вы, конечно, очень далеко забрались.
You certainly are traveling far afield.
Поступают сообщения о радиоактивных осадках так же далеко, как Бристоль...
And we're beginning to hear of fallout as far afield as Bristol...
"Его взгляд пал на далекие земли "где армия и флот осветили блеском его царствование"
Then he turned his eyes to lands far afield with army and fleet, his power to wield
Вы другое дело, мисс Лэйн... Ваша репутация по этой части известна далеко за Фордлоу.
You, on the other hand, Miss Lane... your reputation in that department stretches as far afield as Fordlow.
Ты говорил, что на войне он всегда будет напоминать тебе обо мне, что я рядом, не взирая, как далеко от дома ты находишься.
You said it would remind you of me while you were in battle, that I'd be by your side no matter how far afield you traveled.
Я отклоню, но... приготовьтесь к тому, что гигантский ботинок опуститься на вашу голову, мистер Лестер, если вы слишком далеко выйдите за границы.
I'm gonna overrule, but... be ready for a great Monty Python-sized boot coming down on your head, Mr. Lester, - if you stray too far afield. - Got it, Your Honor.
– Отсюда до восточного берега Андуина около десятка лиг, – сказал Маблунг. – Так далеко мы редко заходим.
‘It is close on ten leagues hence to the east-shore of Anduin,’ said Mablung, ‘and we seldom come so far afield.
А сыновья Элронда, Элладан и Элроир, странствовали где-то далеко на севере, потому что поклялись отомстить мучителям матери, северным оркам.
But her brothers, Elladan and Elrohir, were out upon errantry; for they rode often far afield with the Rangers of the North, forgetting never their mother’s torment in the dens of the orcs.
— Мы и так уже слишком далеко зашли.
We are wandering far afield.
Оттуда никому далеко не улететь.
No one flies very far afield.
Разыскивая ее, они не углубятся так далеко в поле.
They will not come this far afield to look for her.
Гарм теперь пристрастился к далеким прогулкам по полям.
Garm took to walking far afield.
Искал он довольно далеко.
He had been looking far afield.
Всадники пустыни скакали далеко впереди колонны.
The desert riders ranged far afield.
Но зачем ходить так далеко, дорогая сестра?
But why go so far afield, sister dear?
Его мысли и взгляд блуждали далеко от этих мест.
his thoughts and his vision ranged far afield.
"Мы далеко отошли от моей матери." "Да.
“We’ve gone sort of far afield from my mother.” “Yes.
Он либо очень далеко, либо и вовсе покинул вас.
The creature’s either very far afield or he’s left you.”
away off
adverb
Я услышал, как далеко в лесу ухает филин и воют волки, и от этого тишина стала еще страшнее.
I could hear the owls and the wolves away off in the woods, and it seemed terrible still.
Время от времени я слышал далеко в лесу выстрелы, а два раза маленькие отряды верховых с ружьями проносились мимо лавки;
Sometimes I heard guns away off in the woods; and twice I seen little gangs of men gallop past the log store with guns;
И вот король пошел в обход со шляпой, утирая слезы, а по дороге благословлял всех, благодарил и расхваливал за то, что они так добры к бедным пиратам в далеких морях;
So the king went all through the crowd with his hat swabbing his eyes, and blessing the people and praising them and thanking them for being so good to the poor pirates away off there;
Вот только он смотрит на что-то далеко отсюда.
Except that he's seeing something off there-away off there.
— Мне хотелось бы туда, в эти горы! — сказала она, не глядя на него. — Забраться туда далеко-далеко!
"I should like to go into those hills," she said, without looking at him. "Away off yonder!"
Он даже в общем-то не профессор, поскольку получил свою ученую степень на одной из далеких планет.
Isn't even a full professor, and he got his degree from some school away off-planet.
«Река», как ее называют обитатели Пристани, — это Атабаска, берущая начало далеко-далеко, в горах Британской Колумбии, где навеки остались два землепроходца — Баптист и Мак-Леод, которые когда-то давным-давно пожелали узнать, из какой колыбели вытекает эта река.
The River, as the Landing speaks of it, is the Athabasca, with its headwaters away off in the British Columbian mountains, where Baptiste and McLeod, explorers of old, gave up their lives to find where the cradle of it lay.
adverb
Создавать на их примере прецедент -- далеко не лучшая стратегия.
Targeting them to make them an example is not the best strategy.
Она далеко не лучший форум для обсуждения специальных и технических вопросов.
It is not the best forum to negotiate specialized and technical matters.
4. Можно отметить, что в некоторых случаях химикаты применяются в сельском хозяйстве далеко не лучшим образом.
4. It has been observed that in some cases, best practices in agrochemical use are not being applied.
Сегодня Македония может, вероятно, считать себя вправе гордиться тем, что она обращается с этой уязвимой группой населения лучше всех не только в регионе, но и далеко за его пределами.
Today Macedonia can probably boast that it provides the best treatment for this vulnerable population, not merely in the region but well beyond.
Хотя уже неоднократно говорилось о том, что этот Договор далек от совершенства, все же он является наилучшим из того, что КР была в состоянии добиться при существующих обстоятельствах.
It has often been mentioned that the treaty is not perfect, but it is the best that the CD can produce, given the prevailing circumstances.
Разумеется, я понимаю те делегации, которые утверждают, что обсуждение повестки дня на основной сессии далеко не оптимальный вариант.
Of course, I understand those delegations that are saying that discussing the agenda during the substantive session is by no means the best option.
- Вы далеко забрались.
- You'd best leave.
- Далеко не лучшим.
Not the best client either.
Надеюсь, это далеко не все.
I hope this isn't the best.
Это далеко не лучшая часть.
That is the least best part.
Конечно, Алексей был далеко не лучшим.
Of course Alexei wasn't the best.
Я ведь тоже далеко не идеал.
It's not like I'm the absolute best.
И это далеко не его лучшая подача.
And that's not even his best pitch.
но более были наполнены отделения для третьего класса, и всё людом мелким и деловым, не из очень далека.
but the third-class carriages were the best filled, chiefly with insignificant persons of various occupations and degrees, picked up at the different stations nearer town.
— Ну вот что, — Люпин перешел на деловой тон, — я, Рон, умею сращивать кости далеко не так хорошо, как мадам Помфри, поэтому пока самое лучшее — наложить шину.
“Right,” said Lupin, suddenly businesslike. “Ron, I can’t mend bones nearly as well as Madam Pomfrey, so I think it’s best if we just strap your leg up until we can get you to the hospital wing.”
А сейчас они далеко не лучшие.
And this is not the best of times.
Она далека от идеальной, но другой у нас нет.
It isn't perfect, but it's the best we have.
Я вообще сейчас далеко не в лучшей форме.
I’m not at my best right now.”
Так что и для меня было бы далеко не самым лучшим сковать себя на всю жизнь.
It would certainly be best not to make lifetime commitments.
Нет, арендованный фургон был далеко не лучшим решением.
A rental just wasn't the best arrangement.
- Даже лучшим голливудским спецэффектам далеко до такого.
"The best movie fx don’t come close to this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test