Translation examples
adjective
Что бы вы ни думали о войне, я далек, далек от этого;
Whatever you think of war, I am far, far from it;
Я далек от этого.
Far from it.
Мы все еще далеки от этого.
We are still far from that.
За ответом не надо далеко ходить.
The reasons are not far to seek.
Все это далеко от истины.
That was far from the truth.
Однако этого далеко не достаточно.
But it is far from enough.
Но мы все еще далеки от цели.
But we are still far from the target.
Борьба далеко не окончена.
This battle is far from over.
Тем временем, далеко, далеко...
Meanwhile, far, far away...
Возьми меня далеко-далеко
Take me far, far away.
Давай уедем. Далеко далеко.
Let's go far, far away.
Их уносило далеко-далеко...
They floated far, far away...
- Далеко отсюда. - Насколько далеко?
- Far... far away from here.
Вьi далеко, очень далеко.
You're far away, very far away.
Далеко, далеко от поля битвы.
Far, far from the battleground.
Как далеко находится "не далеко"?
How far is not far?
Ты бы ушел далеко, далеко.
You would go far, far away.
А это здорово далеко?
And how far is that?
- И как далеко она от нас?
“How far away do you think it is?”
По-вашему, может, и далеко.
You might call it far, perhaps.
Ты так далеко отсюда, Каладан!..
So far away, Caladan.
Обиталище наше далеко на севере.
Far in the North is our home.
Рокочущий бас был где-то очень далеко.
The rumbling voice was far away.
Дело зашло слишком далеко.
Things’ve gone far enough.
А где вы распрощались, далеко отсюда?
How far is the place where you parted?
Тут он зашел слишком далеко.
But he had finally gone too far.
Она уже была далеко, далеко от меня.
She was far, far away.
Они тоже ушли далеко-далеко.
They came farfar – too.
— Крапивник сейчас далеко, очень далеко.
Nettlebrand is far, far away.
Делай так, пока не окажешься далеко от двери. Далеко-далеко.
Keep this up until you are far away. Far, far away.
— Они же были так далеко… — Недостаточно далеко.
They were so far away. “Not far enough.
Но Висконсин был далеко-далеко позади.
But Wisconsin was far, far behind him.
Холл далеко-далеко внизу.
The receiving hall is far, far below.
Какой далекой, страшно далекой она теперь казалась ему!
How far, far away it seemed.
— Да, далеко на севере. Очень далеко.
Yes, it is far north. Very far.
Каладан далек, так далек от Джихада.
Caladan is far, far from the Jihad.
adjective
Рынки расположены далеко.
Markets are distant.
И это видение отнюдь не далекая мечта.
This vision is no longer a distant dream.
8. Равенство остается далеким идеалом.
8. Equality was still a distant ideal.
Но сегодня мне кажется, что в отпущенное нам время следует сфокусировать внимание не только на происходящих далеко отсюда событиях и на далеких трагедиях, но и на том, что происходит здесь, в этом здании, на этом учреждении.
But today it seems to me that in the time available, the focus of interest should not only be on distant events or distant tragedies, but here, in this building, on this institution.
117. Космос и далек, и близок.
117. Outer space is both distant and nearby.
Корни его уходят в далекое прошлое.
Its origins go back to the distant past.
Статистика показывает, что это далеко не так.
Statistics reveal how distant from reality that is.
Это наше наследие из далекого прошлого.
This is our inheritance from distant times past.
Они вынуждены жить в чужих домах, их мечты далеки и тревожны.
Their homes are not their own, and their dreams are distant and frightening.
[далекий звук полицейской сирены]
[Distant Police Sirens]
Все остальные просто... далеко - далеко позади, на втором месте.
Everyone else is just... just comes a distant, distant second.
Ты далекая мечта.
You're a distant dream...
На далекую планету.
To a distant planet
Из далекой галактики.
From a distant universe.
Это станет далеким воспоминанием.
I mean, distant memory.
ДАЛЕКОЕ УРЧАНИЕ, ВОДА КАПАЕТ
DISTANT RUMBLING, WATER DRIPS
Ты как-то далеко.
You seem so distant.
Какой-нибудь далекий друг.
A distant friend, maybe.
Я из очень далекой страны.
I come from a distant land.
Собственный голос показался Гарри смутным и далеким.
His voice sounded dim and distant.
И он пришел с юго-востока: далекое шипение, песчаный шорох.
It came from the southeast, a distant hissing, a sand-whisper.
Лето услышал далекий грохот бьющегося фарфора.
Leto heard the crash of crockery—so distant—a roaring in his ears.
С далекой дюны фримен махнул квадратным зеленым флажком: раз и два.
On the distant dune, a Fremen waved a square of green cloth: once . twice.
Страна солнца стала для него смутным и далеким воспоминанием, которое его не волновало.
The Sunland was very dim and distant, and such memories had no power over him.
Пауль глядел на север, туда, где за скалистыми грядами вставала далекая каменная стена.
He looked north across a line of rocks, studying a distant escarpment.
Карлики подождали немного, но до них донесся только далекий голос Бильбо:
They waited a moment or two, and still there were no dragon-noises, no sound at all in fact but Bilbo’s distant voice.
Смотреть на близкое как на далекое, на далекое — как на близкое.
Look at what is close as if distant and distant as if close.
Далекое, недостижимое.
Distant, unattainable.
Звук гранат прозвучал где-то далеко. Очень далеко.
The sound of the grenades had been distinct and startling. But—distant. Very distant.
Послышалось далекое «пинь».
There was a distant “ping”
Очень далекое, но шуршание.
Very distant, but there.
О чем-нибудь хорошем, далеком.
Something nice, distant.
Кэддерли тихонько запел и услышал музыку, но далекую, такую далекую.
Quietly, Cadderiy began to chant, and he heard the music, but it was distant, so distant.
— Ты так далека от меня сегодня.
You seem so distant tonight.
adjective
Мы расположены далеко от всех.
We are remote.
23. Этот перечень следует рассматривать как далеко не исчерпывающий.
23. This list should not be considered remotely comprehensive.
j) заключенные, содержащиеся в тюрьмах, находящихся далеко от дома.
(j) Prisoners held in remote jails from their homes.
j) заключенные, содержащиеся в тюрьмах, которые находятся далеко от дома.
(j) Prisoners held in jails remote from their homes.
Если говорить в целом, то угроза ядерной войны в Европе никогда еще не была столь далека, как сегодня.
On the whole, the danger of nuclear war in Europe had never been so remote.
Это совсем не отдаленный период истории, однако нам еще очень далеко до полного осознания его значения.
This is not remote history. However, it is history that is still very poorly understood.
Такие <<общежития для далеко живущих детей>> выглядят совсем непривлекательными для народности сан.
These "remote area dweller hostels" tend be very unsympathetic places for San students.
Однако он отмечает, что до достижения цели уменьшения выбросов парниковых газов пока что далеко.
It noted, however, that the goal of reducing greenhouse gas levels was still remote.
Далекое и удобное.
Remote and useful.
Это слишком далеко.
It uploads remotely.
- Оно слишком далеко.
-It's so remote.
Санне, ты далеко?
Sanne, where's the remote?
ѕрохладно, далеко и недоступно.
Cold, remote and forbidding.
Далеко от цивилизации?
Too remote? Oh, I understand.
Звучит, как что-то очень далекое.
It sounds remote.
Впрочем, мне все это представлялось далеким и несущественным.
But all this part of it seemed remote and unessential.
Ноги сделались будто резиновыми и остались где-то далеко внизу.
His legs were remote and rubbery.
Справа, далеко на западе, розовели в закатных огнях кряжи Белогорья.
To the right the Mountains of Gondor glowed, remote in the West, under a fire-flecked sky.
Голландия, пожалуй, больше всех других стран приближается к такому типу, хотя все еще весьма далека от него;
Holland, perhaps, approaches the nearest to this character of any though still very remote from it;
И Гарри почувствовал, что мотоцикл пошел на снижение, хотя огни, горевшие на земле, еще казались далекими, как звезды.
Harry felt the bike drop a little, though the lights down on the ground still seemed remote as stars.
Нет, мы хотим знать, вправе ли мы мыслить землю той далекой эпохи так же существовавшей, как я мыслю ее существовавшей вчера или минуту тому назад.
the spectator, objects: “No, we wish to know whether I have the right to think that the earth at that remote epoch existed in the same way as I think of it as having existed yesterday or a minute ago.
Она с самого начала предполагала, что никогда больше не увидит родной планеты, и даже удивилась силе собственных эмоций при известии об ее уничтожении. Все казалось таким далеким и нереальным. Она не знала, какие мысли должны были бы посетить ее в такой момент.
She had expected not to see the planet again, but she was disturbed by her negative reaction to the planet’s destruction. It seemed remote and unreal and she could find no thoughts to think about it.
Но она не была далекой.
But she wasn't remote.
- Далекий, - наконец сказала она.
Remote,’ she said at last.
А Он — бесконечно далек.
And He was immensely remote.
Сны остались далеко.
The dreams were remote.
Теперь это кажется далеким.
It all seems remote now.
Кичи стала далеким воспоминанием.
Kiche was a remote memory.
Вы слишком далеки от всего этого.
you are too remote from all that.
Теперь они казались ей далекими и романтическими.
They now seemed remote, romantic.
Может, вам стоит уехать в какую-нибудь далекую деревушку.
Perhaps to a remote village.
adjective
Это в далекой Швеции.
That was in faraway Sweden.
За водой для мытья и купания и для наших животных мы идем к далеко расположенной речке Хахаре>>.
For washing, bathing and providing water to our animals, we go to the faraway Khahare stream.
Мы настоятельного призывали его поддержать народ одной далекой европейской страны в его борьбе за свободу и демократию.
We urged him to help the people of a certain faraway European country in their fight for freedom and democracy.
Гн Балкененде (Нидерланды) (говорит поанглийски): Мы можем посылать космические корабли к далеким планетам в поисках жизни.
Mr. Balkenende (Netherlands): We are capable of sending spaceships to faraway planets in search of life.
Здесь, в самом Нью-Йорке, мы видели, к каким трагическим последствиям может привести банкротство расположенных далеко отсюда государств.
We have seen right here in New York the tragic consequences that can result from failed States in faraway places.
Большинство жертв были либо застрелены, либо обезглавлены представителями далеких от нас воюющих государств, которые подозревали наш народ в оказании помощи их противникам.
Most of the victims were either shot or beheaded by faraway warring States, which suspected our people of aiding the opposition.
Он уверен, что поселенцы, прибывшие из далеких стран, восприняли бы родину своих детей как свою собственную и надеялись бы на мирное будущее.
He was certain that the settlers that had come from faraway lands would have adopted the motherland of their children as their own and looked forward to a peaceful future.
Изза блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и другие товары медицинского назначения из далеко расположенных стран, что значительно повышает стоимость доставки.
Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially.
Представьте себе, в каком неудобном положении окажутся лидеры этих далеких стран, когда сама Москва решит выполнить положения международного права и вывести свои войска.
Imagine how uncomfortable those leaders from faraway countries will be when Moscow itself chooses to comply with international law and withdraw its troops.
Если для многих из здесь присутствующих понятия "война", "вооруженный конфликт", к счастью, ассоциируются с историей или событиями, происходящими далеко от вашего дома, то для моего народа - это жестокая реальность, кровавые будни.
For many of those present the notion of war and armed conflict may, fortunately, be associated with history or faraway events. But for my people it is a cruel reality and a bloody daily routine.
Нет, нет, она слишком далеко.
She's too faraway.
А я принца в далеке.
And I the faraway prince.
Он приехал из далекой страны.
He came from a faraway country.
Это очень далекая дефицитная страна.
Because it's a faraway, expensive country.
- Это далеко, Мы живем в Сильван.
- It's faraway, we live in Silwan.
Возможно в далекие и экзотические места.
Perhaps to a faraway and exotic place.
Я попала сюда с далекой планеты.
I came here from a faraway planet.
Чтобы оказаться где-то далеко, просто так
Ending up in a faraway place. Aimlessly
Он знал, что уже видел это место – в пророческом сне на далеком Каладане; но теперь он заметил и некоторые новые детали, не увиденные во сне.
He knew he had seen this place before, experienced it in a fragment of prescient dream on faraway Caladan, but details of the place were being filled in now that he had not seen.
Но я стал слабее любого живого существа, и я не мог себе помочь… потому что у меня не было тела, а для необходимого заклятия требовались манипуляции волшебной палочкой… Помню только, что секунду за секундой, бесконечно долго, я заставлял себя существовать… Я обосновался в далекой глуши, в лесу, и я ждал… я был уверен, что кто-нибудь из моих верных Пожирателей смерти попытается разыскать меня… кто-нибудь придет и осуществит волшебство, которое я сам не могу осуществить, и поможет мне вернуться в мое тело… но я ждал напрасно…
Nevertheless, I was as powerless as the weakest creature alive, and without the means to help myself… for I had no body, and every spell that might have helped me required the use of a wand… “I remember only forcing myself, sleeplessly, endlessly, second by second, to exist… I settled in a faraway place, in a forest, and I waited… Surely, one of my faithful Death Eaters would try and find me… one of them would come and perform the magic I could not, to restore me to a body… but I waited in vain…”
В баре, на далекой… …на далекой… Названия по-прежнему давались ему с трудом.
In a bar, on faraway— —on faraway— Names are still hard to come by.
– Я была слишком далеко.
I was too goddamn faraway.
Далекая музыка – я ее слышу.
Music from faraway, I hear it.
Голос тонкий, высокий, далекий.
His voice is thin, high, faraway.
- Эл? - послышался далекий, но отчетливый голос.
"Hal?" came a faraway but clear voice.
Она отступила, спряталась от меня в далекие воспоминания.
She retreated into faraway memories, avoiding me.
«Нет…» — но далекий отклик прозвучал неуверенно.
No … But the faraway denial did not sound quite sure.
вы тоже, - прозвенел далекий голос, - но об этом... я не подумала.
the faraway voice chimed, “but I had not thought of—that.”
Бледно-молочный, мерцающий, далекий, но все же это был свет.
Milky, luminous, faraway, but light nonetheless.
adjective
Нет ничего более далекого от истины.
Nothing could be farther from the truth.
В этом контексте мы надеемся, что продолжающийся диалог приведет к достижению результатов, имеющих еще более далеко идущие последствия.
In this context, we hope that continued dialogue will lead to even farther-reaching results.
Утверждения о том, что независимость Косово может привести к созданию <<великой Албании>>, очень далеки от истины.
The claim that the independence of Kosova could lead to the creation of a greater Albania cannot be farther from the truth.
Данное положение допускает более далеко идущие ограничения, чем те, которые касаются права голосовать и быть избранным.
This provision permits farther-reaching restrictions than those allowable for the right to vote and be elected.
В отсутствие же подобной договоренности изменение климата и его последствия будут, по всей вероятности, более далеко идущими и серьезными.
Without such a deal, climate change and its impacts are likely to be much farther reaching and more severe.
Периодически появляющиеся необоснованные сообщения о том, что комбатанты проникают в Ирак через сирийско-иракскую границу, далеки от правды как никогда.
Occasional allegations that combatants are infiltrating into Iraq through the Syrian-Iraqi border cannot be farther from the truth.
Ущерб, причиняемый голодом, должен рассматриваться в качестве фактора, который затрагивает не только конкретных людей и конкретные семьи, но имеет более долгосрочные и далеко идущие последствия.
The damage caused by hunger must be seen as both longer lasting and farther reaching than the individuals and families involved.
Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя.
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant.
Как недавно отметил Генеральный секретарь, промышленно развитые страны должны принимать более оперативные и далеко идущие меры по освобождению бедных стран от непосильной задолженности.
As the Secretary-General had recently stated, the industrialized countries must move faster and farther to release poor countries from crippling debts.
- Нет. - Далеко ещё?
- How much farther?
уже совсем не далеко.
Not much farther.
Как далеко еще?
How much farther is it?
Разве мы не далеко от...
Aren't we farther away--
- Он зашёл слишком далеко.
He'll have farther to come.
- Далеко до озера?
How much farther to the lake?
Вы далеко направляетесь?
Are you going much farther?
Ему казалось, что поблизости что-то лязгает. — Далеко еще, Крюкохват?
He was trying to listen: He thought he could hear something clanking and moving around nearby. “Griphook, how much farther?”
Но, внезапно сообразив, как далеко они отошли от дома, миссис Гардинер, которая не привыкла много ходить пешком, отказалась идти дальше и потребовала, чтобы они поскорее вернулись.
but when they had crossed the bridge, and perceived their distance from the house, Mrs. Gardiner, who was not a great walker, could go no farther, and thought only of returning to the carriage as quickly as possible.
— Она уже не может быть далеко.
‘It can’t be much farther now.’
— Давай еще тут поплаваем, Сара, — прошептала она. — Давай уплывем далеко-далеко.
“Keep swimming, Sarah,” she whispered. “We’re going to swim farther. And farther.
Никогда я не был более далек от нее.
I was never farther from her.
Далеко уйти ему не удалось.
He went no farther.
Это не очень далеко.
"It's not much farther.
- Далеко ли до реки?
How much farther is it to the river?
Далеко еще до Брюсселя?
How much farther to Brussels?
adjective
Ничто не может быть так далеко от истины.
Nothing is further from the truth.
Ничто не может быть более далеким от истины.
Nothing could be further from the truth.
И ничто не может быть так далеко от истины.
And nothing could be further from the truth.
Ничто не может быть столь далеко от истины.
Nothing can be further from the truth.
Как далеко еще ехать?
How much further?
- Не очень-то далеко.
- Look no further.
Далеко еще, Мэт?
-How much further, Matt?
Далеко не уходите.
Well, come no further.
Не отходи далеко.
Don't go any further.
Хорошо, как далеко?
Well, how much further?
Это не далеко.
It's not much further.
Не заходи далеко.
- Don't go further away.
Без воды мы далеко не уйдем.
Water we must have, or we’ll get no further.’
Белая скала была хорошо видна сквозь заросли, но находилась она довольно далеко, примерно одну восьмую мили по косе, и я потратил немало времени, чтобы до нее добраться. Часто я полз на четвереньках в кустах.
The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it, crawling, often on all fours, among the scrub.
В действительности оно, может быть, и не идет там так далеко, как в других, более крупных; но в небольших мануфактурах, предназначенных обслуживать небольшой спрос лишь незначительного числа людей, общее число рабочих должно быть по необходимости невелико;
not perhaps that it really is carried further in them than in others of more importance: but in those trifling manufactures which are destined to supply the small wants of but a small number of people, the whole number of workmen must necessarily be small;
Фродо едва тащился: нет уж, где ему эдак-то, ползком и пригибаючись, таясь и перебегая, – нет, эдак они далеко не уйдут. – Пойдемте-ка, сударь, на дорогу, пока светло, – сказал Сэм. – Может, опять нас кривая выведет! Она, конечно, чуть было не завела, да в последний миг поднатужилась.
Sam saw that he could not go much further in this fashion, crawling, stooping, now picking a doubtful way very slowly, now hurrying at a stumbling run. ‘I’m going back on to the road while the light lasts, Mr. Frodo,’ he said.
Под самыми нижними закоулками дворца протекал поток, который далеко за крутым склоном горы впадал в русло лесной реки. С гладью воды соприкасался низкий каменный свод, но дальше, вниз по течению, была опущена решетка, преграждающая водный путь во дворец.
A stream flowed under part of the lowest regions of the palace, and joined the Forest River some way further to the east, beyond the steep slope out of which the main mouth opened. Where this underground watercourse came forth from the hillside there was a water-gate.
– А что – до Тулы еще далеко?
Well . is it much further to Tula?
– Далеко еще? – поинтересовался я.
"How much further?" I asked.
Далеко ли мы ушли сегодня?
And have we come that much further today?
Но невозможно представить себе что-нибудь более далекое от истины.
But that couldn’t be further from the truth.
Так далеко я еще не бывал.
I'm further off than I've ever been.
– Вполне возможно, сейчас она уже далеко.
She may well be further afield by now.
– Далеко еще? – спросила она у Айры.
She asked Ira, "How much further?"
— Далеко еще? — нетерпеливо спросил Вэнион.
‘How much further?’ Vanion demanded.
— Я предпринял путешествие в более далекое будущее.
“I took a trip to the further future.”
Далеко еще нам идти?
How much further do we have to go?
adjective
Это приводит к далеко идущим последствиям.
The impacts of this are wide ranging.
Уровень безработицы на различных островах территории далеко не одинаков.
Rates within the Islands vary widely.
132. Дохинская повестка дня является обширной и далеко идущей.
132. The Doha agenda is ambitious and wide-ranging.
К сожалению, дезагрегированная по признаку возраста информация доступна далеко не везде.
Unfortunately, age-disaggregated information is not widely available.
В результате качество образования в различных школах было далеко не одинаковым.
As a result the quality of education at different schools has varied widely.
Такая квалификация имеет далеко идущие последствия с учетом характера обвинения.
This qualification has wide-ranging consequences given the nature of the charge.
Наркомания далеко может закинуть сети.
An addict's net casts wide.
Извини. Камеры слишком далеко.
Sorry, cameras are just too wide.
Женское тело слишком далеко.
A woman's body is too wide.
Весть о неапольской неудаче разнеслась далеко.
The scandal of your Naples misadventure travelled wide.
Где-то очень далеко
Across the wide and round lands
С площадки было видно далеко на юг, восток и запад.
From that door there was a wide view East and South and West.
Какое-то время они шли, не видя ничего, кроме живых изгородей, огромного синего неба над головой да быстро шагающей фигуры в сюртуке далеко впереди.
They walked a short way with nothing to see but the hedgerows, the wide blue sky overhead and the swishing, frock-coated figure ahead.
Мы насчитали на нем пять больших шалашей, довольно далеко один от другого; посредине горел костер, и на обоих концах стояло по шесту с флагом.
She had five big wigwams aboard, wide apart, and an open camp fire in the middle, and a tall flag-pole at each end.
Они с Фродо, конечно, ничего не знали об огромных рабских плантациях далеко на юге этого обширного края – за дымным вулканом, возле горько-соленых вод озера Нурнен;
Neither he nor Frodo knew anything of the great slave-worked fields away south in this wide realm, beyond the fumes of the Mountain by the dark sad waters of Lake Núrnen;
На нем был довольно широкий и толстый плащ без рукавов и с огромным капюшоном, точь-в-точь как употребляют часто дорожные, по зимам, где-нибудь далеко за границей, в Швейцарии, или, например, в Северной Италии, не рассчитывая, конечно, при этом и на такие концы по дороге, как от Эйдткунена до Петербурга.
His wide sleeveless mantle with a large cape to it--the sort of cloak one sees upon travellers during the winter months in Switzerland or North Italy--was by no means adapted to the long cold journey through Russia, from Eydkuhnen to St. Petersburg.
Пули улетели далеко в сторону;
The bullets went wide;
– Близко по духу, но далеко от цели.
Close in spirit, but wide of the mark.
Дома были большими и стояли далеко один от другого.
The homes were large and widely scattered.
Но эта речная жизнь казалась далекой от нас.
But this life of the river seemed widely removed from us.
Мы наверняка далеко отклонились от направления на Персефону.
It’s for sure we’re going wide of Persephone.”
все они размеренно двигались в далекий безбрежный мир.
all of them flowing steadily toward the vast wide world.
adjective
Аналогичная декларация, разрабатываемая в Латинской Америке, еще очень далека от завершения.
A similar declaration being developed in Latin America was still at a very early stage.
8. Важнейшее значение для адаптации имеют далеко идущие и принятые на ранней стадии обязательства по предотвращению изменения климата.
Ambitious and early mitigation commitments are critical for adaptation.
Для этого мы переписываем свою историю, представляя полный отчет о том, что происходило в те далекие дни.
We are doing that by rewriting our history with the full account of what transpired in those early days.
Она отмечает, что задержки с началом заседаний и досрочное их закрытие далеко не всегда говорят о безответственности и неэффективности.
It noted that in most cases the late start and early adjournment of meetings was not due to irresponsibility or inefficiency.
В те далекие годы способность туризма содействовать экономическому развитию в целом не вызывала сомнений.
In those early years, the potential for tourism to generate economic development was largely accepted as axiomatic.
До станции ещё далеко.
It's still early.
А лагерь беженцев далеко?
He made an early start, and you needed the rest.
Определенно травма, вызванная чем-то в далеком детстве.
Definitely trauma related to something in early childhood.
Ваша честь, до Ночи страха еще далеко.
Your Honor, a little early on the calendar for Fright Night.
Пару раз и тебя хвалил еще в далеком прошлом.
You've had one or two, in the early days.
- Нам далеко ехать. Мы выйдем пораньше.
Uh, we both have long drives, so we like to be on the road early.
Мне сказали, что у вас дом в Бретани, но это довольно далеко.
As for your house in Brittany, it's a bit early.
Далеко справа Файн-энд-Дэнди оторвался и ушел вперед один.
Out well towards the right, Fine 'n' Dandy is racing solo early on.
Во-вторых, ты далеко не молод, и твоё здоровье не такое крепкое.
Secondly, you are not in early youth and your health is not strong.
Подозреваемые вооружены, опасны, их возраст, возможно, далеко за 60 или немного за 70.
The suspects are armed and dangerous, Probably in the late 1960s Or the early 1970s.
Было еще рано, даже до полудня было еще далеко.
It was still early; not even midday.
– День еще далеко не кончился…
“It’s still early in the day.”
В те далекие дни она была другой.
It had been different in those early days.
Завтра утром мы будем уже далеко».
Early tomorrow morning we'll be gone.
Но в те далекие дни я был храбрее.
But in those early days, I was a braver man.
— До вечера еще далеко, а игра прекращается?
The evening will not come for hours. Is the game to stop so early?
Когда я разлепляю глаза, уже далеко за полдень.
When I open my eyes, it’s early afternoon.
Когда-то в далекие времена все это называлось «чувствами».
In early days, they would have been called senses.
adjective
В частности, в ходе своей подготовки к выводу СООНО будут уже не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения трех далеко расположенных безопасных районов - Сребреницы, Жепы и Горажде - и оказывать ему поддержку.
In particular, during its preparations for withdrawal, UNPROFOR would no longer be able to protect and support the civilian populations of the three outlying "safe areas", Srebrenica, Zepa and Gorazde.
В более долгосрочной перспективе наиболее уязвимыми группами израильских работников, очевидно, являются молодые рабочие (хотя большинство лиц, принадлежащих к этой возрастной группе, посещают школы и служат в армии) и жители далеко расположенных осваиваемых районов, где возможности для работы могут быть ограниченными.
Over the longer term, the most vulnerable groups of Israeli workers are probably young workers (although the large majority of this age group attends school and does compulsory army service) and the residents of outlying development areas where job opportunities may be limited.
Национальное управление регистрации актов гражданского состояния при поддержке Управления по делам коренного населения осуществило программу по установлению личности (проведение переписи, регистрация актов гражданского состояния и выдача удостоверений личности) жителей в общинах коренного населения, расположенных в районах, которые находятся далеко от крупных городов и в которые затруднен доступ, в департаментах Гуайния, Гуавьяре, Какета, Путумайо, Амасонас, Вичада, Мета, Чоко и в районах, прилегающих к Тихому океану.
The National Civil Register, with support from the Directorate-General for Indigenous Affairs, has begun an identification programme (identification campaigns, civil registers and identity cards) in the indigenous communities in outlying urban areas and difficult-to-reach areas in the departments of Guainía, Guaviare, Caquetá, Putumayo, Amazonas, Vichada, Meta, Chocó and the Pacific Coast.
Далеко не все сопротивление Хануману и Пути Рингесса сосредоточивалось в этих отдаленных кварталах.
Not all the resistance to Hanuman and the Way of Ringess occurred in these outlying districts of Neverness.
Все утро в Илиривойн шли метаморфозы из далеких лесных поселков.
All morning long Metamorphs entered Ilirivoyne, swarming in from the outlying forest settlements.
Да плюс несколько посёлков на отшибе, но тоже не слишком далеко от космопорта.
Plus a few outlying habitations, none of them at any great distance from the port.
Письма получили все, хотя бы от секретаря партийной ячейки из какой-нибудь далекой деревни.
All the men received letters, if only from party cell coordinators in some outlying village.
Сами велализьерцы, возможно, и понимали, что они делают, но жители далеких провинций этого знать не могли, поэтому происшедшее нарекли Кощунством.
The slayers themselves had understood what they were doing, perhaps, but the simple Piurivars of the outlying provinces had not;
— В моем словаре слово «невозможно» отсутствует! — высокомерно заявил граф. — Половина гостей Челтнема приезжает из далеких уголков страны.
“There is no such word as ‘impossible’ in my vocabulary,” the Earl said loftily. “Half the visitors to Cheltenham come from outlying parts of the country.
adjective
Существующая ситуация весьма далека от минимального уровня, необходимого для выживания палестинского народа в долгосрочной перспективе.
The present situation was a long way from the minimum level required for the survival of the Palestinian people in the long run.
Если в краткосрочной перспективе воздействие экологической политики на конкурентоспособность может быть отрицательным, то в более далекой перспективе это влияние может быть менее ощутимым или даже положительным.
While in the short run the competitiveness effects of environmental policies may be negative, in the long run they may be less significant or even positive.
С другой стороны, созданы далеко идущие проекты профессиональной подготовки для обеспечения того, чтобы в конечном счете 95 процентов мест в никелевой промышленности занимали каледонцы.
On the other hand, ambitious training projects had been put in place to ensure that in the long run Caledonians would occupy 95 per cent of the posts in the nickel industry.
32. Из ситуации, при которой Дохинский раунд переговоров зашел в тупик, можно сделать далеко идущий вывод о недостатках процесса переговоров в рамках многосторонней системы торговли и необходимости повышения его значимости и эффективности, как это уже было признано на седьмой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в 2009 году.
32. In the long run, the Doha Round impasse has revealed shortcomings in the negotiating function of the multilateral trading system, and the case for enhancing its relevance and effectiveness, as already recognized at the Seventh Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in 2009.
Но и после этого у нас не было причин доверять его далеко идущим намерениям.
Though we still had no cause to trust his long run intentions.
Однако если рассматривать дело в более далекой перспективе, то можно поручиться, что его имя будет навеки впечатано золотыми буквами в героическую историю как благодетеля Джихада;
But in the long run, his name would be emblazoned in the annals of history as a tremendous benefactor of the Jihad;
И еще я никогда не видел, чтобы кто-либо столь быстро сообразил, чем в далекой перспективе может обернуться предложение стать учеником летописца.
Nor had I noticed, ever, anyone grasp so quickly what it could mean, in the long run, to be approached about becoming the apprentice Annalist.
Посеянные деньги в конечном итоге неизбежно принесут урожай, потому что японцы любят строить далеко идущие планы. Это знали все.
Seed money, in a manner of speaking, something that would pay off in the long run because the Japs were good at thinking long-term. Everyone knew that.
Очень долго люди, навсегда оставившие Старую Землю, были слишком заняты тем, чтобы просто выжить, и их мало волновало, к чему все это приведет в далеком будущем.
For a long time those who left Old Earth were too busy straggling to survive, to consider where they were headed in the long run.
Так почему же он еще сомневается? — Вы слишком далеко зашли, чтобы повернуть назад. Но наверное, уже поняли, что в конце концов ничего не выйдет? Джорран ответил удивленным взглядом, в котором сквозило нечто вроде смешливого любопытства. — Почему же не выйдет?
So what else was making him have second thoughts? "You've gone to a lot of trouble here, to be undecided in the matter. Perhaps you've realized that it's not going to work in the long run?" The curious look he gave her wasn't doubt;
Но за плечами вора было немало испытаний, часто болезненных. Он давно усвоил, что одна лишь грубая сила да боевое мастерство далеко не всегда приводят к победе. Конечно, без них тоже не обойтись, но хитрость, острый ум и наблюдательность зачастую оказывались, в конечном счете, куда весомее.
But the thief had learned many lessons in the past--some of them painful. He had learned not to rely so much on sheer force, brute strength, or battling skill. These were all very well, but subtlety and cunning and a keen, vigilant eye often proved the strongest in the long run.
Новые реакторы не позволят КНДР производить плутоний для атомных бомб, следовательно, северокорейское правительство охотнее пойдет на заключение договора о взаимной помощи с Южной Кореей. Если смотреть далеко вперед, то план полковника Суна и его друзей выигрывал во всех отношениях. Пусть президент США настаивает на переговорах, на заключении мирного договора между двумя корейскими государствами. Скоро правительства США и союзных государств убедятся, что их победа была пирровой.
New nuclear reactors would decrease the amount of plutonium and atomic bombs the North could produce, thus making them more responsive to a mutual defense pact with the South.     In the long run, the course of action he and his cohorts were planning was preferable. And if the President of the United States insisted on meddling, on forcing reunification on the South, then he and his allies would find any victory to be a pyrrhic one.     It was getting late.
adjective
Жалкая интрижка из далекого прошлого!
It is so long ago.
Они не могли уйти далеко.
They couldn't have left that long ago.
Саргон, я помню тот далекий день.
Sargon, I remember a day long ago.
Такое же, как и в тот далекий день
Like that day so long ago
Все эти прекрасные мечты далекого прошлого.
All the pretty dreams from long, long ago.
Войны остались далеко в прошлом. Никто о них даже не помнит.
The wars were so long ago, nobody even remembers.
В далеком прошлом, человек, предавший небо, почти заполучил ключ.
Long ago, a man who betrayed heaven almost got the key.
Рассказ о путешествии хоббита и кудесника закончился, но начались другие – предания далекой старины и новые повести, и сказания, которые были почти что забыты, пока Бильбо не свесил голову на грудь и не уснул в уголке.
When the tale of their journeyings was told, there were other tales, and yet more tales, tales of long ago, and tales of new things, and tales of no time at all, till Bilbo’s head fell forward on his chest, and he snored comfortably in a corner.
Однако он разрешил мне выбрать коня – с тем чтоб я тотчас же уехал из Ристании, – и мой выбор очень его раздосадовал: я выбрал на диво резвого коня, он считался, как мне с горечью поведал конунг, лучшим конем в табунах Мустангрима. – Тогда это действительно замечательный конь, – сказал Арагорн и, вздохнув, добавил: – Мне очень горько, что Властелин Мордора получает лучших коней Средиземья – хотя я понимаю, что из последних событий это далеко не самое мрачное. Однако еще несколько лет назад ристанийцы никому не платили дани. – Да и сейчас не платят, – вмешался Боромир, – все это злобные выдумки Врага. Мне ли не знать витязей Мустангрима – наших верных и бесстрашных союзников?
I took the best horse in his land, and I have never seen the like of him.’ ‘Then he must be a noble beast indeed,’ said Aragorn; ‘and it grieves me more than many tidings that might seem worse to learn that Sauron levies such tribute. It was not so when last I was in that land.’ ‘Nor is it now, I will swear,’ said Boromir. ‘It is a lie that comes from the Enemy. I know the Men of Rohan, true and valiant, our allies, dwelling still in the lands that we gave them long ago.’
Но это осталось в далеком прошлом.
But that was long ago.
Из далекого прошлого.
From a time long ago.
Все казалось таким далеким прошлым.
It seemed so long ago.
Каким далеким это казалось!
How long ago that seemed!
Какой была Англия в то далекое время?
What was it like in England that long ago?
Теперь все это казалось бесконечно далеким.
It seemed so long ago now.
adjective
Так как одна из гостиниц расположена достаточно далеко, приблизительно 50 журналистов, которые должны были там разместиться, отказались сделать это, и власти принимают в настоящее время все усилия для размещения их в менее удаленном месте.
Since one of them was somewhat out of the way, the 50 or so journalists due to stay there had refused; the authorities were at present doing their utmost to rehouse them in a more conveniently situated hotel.
Эта квартира далеко от центра.
It's such an out-of-the-way apartment.
По крайней мере, я далек от искушений.
At least I'm out of the way of temptation.
Пожалуйста скажи мне, что вы где-то далеко.
Please tell me you are somewhere out of the way.
Дом - это так чудесно. Пусть даже так далеко.
It would have been nice, even it's a bit out of the way.
Тренвит так далеко, а мне нужно быть рядом, чтобы присматривать за новым зданием.
Trenwith is so out of the way, and I must be on hand to keep an eye on the new building.
А поскольку живут они так далеко, все новое доходит до них в последнюю очередь.
And living so much out of the way, they are the last to hear of anything new.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test