Translation examples
verb
Ты... даешь назад.
You're giving back.
Даешь или берешь!
Give or take!
Ты даешь уроки?
You give classes?
Ханне постоянно нужно столько всего, а ты даешь, даешь и даешь ей это, ты святой.
Hannah needs so much and you give and give and give like a Saint.
Ну, ты даешь!
Come on, give me!
Ты даешь мне...
You give me the...
Даешь им шанс?
Giving them a chance?
Я только потом понял, что когда ты даешь такому человеку, как Уилер, задачу, он сразу видит ее целиком.
I only realized later that a man like Wheeler could immediately see all that stuff when you give him the problem.
Ты даешь и ты берешь, ты берешь и ты даешь.
Give and take, take and give.
Ты даешь и даешь и взамен получаешь унижение.
You give and give, and this—this humiliation—was how they repaid you.
– Зачем ты их мне даешь?
“Why are you giving me these?”
– Что ты даешь ему?
What are you giving him?
Ты даешь его без принуждения?
Will you freely give it?
– Ты не даешь им шанса.
“You’re not even giving it a chance.”
ТЫ даешь ему в кредит.
You give him credit.
– Ты даешь еще один обед?
Are you giving another dinner?
Ты ведь сейчас не даешь концерты.
You’re not giving a concert now.”
verb
Почему не даешь?
Why won't you let me?
Даешь друзьям тут жить.
You let your friends stay here.
- Ты же не даешь.
- But you don't let me tell you.
Ты фотографируешься, даешь интервью.
You let yourself be photographed, you release interviews.
Ты не даешь ему объясниться...
You never let him explain...
Ты не даешь мне закончить.
You didn't let me finish.
Ты не даешь мне помочь.
You won't let me help you.
Ты не даешь ему умереть.
You're not gonna let him die.
- Ты не даешь другим говорить!
Because you don't let people talk!
- Даешь мне уйти с деньгами.
- Let me and my money go.
— Ты поступаешь очень жестоко, — отвечала ее сестра. — Не позволяя мне улыбаться, ты вместе с тем каждую минуту даешь мне для этого повод.
“You are very cruel,” said her sister, “you will not let me smile, and are provoking me to it every moment.”
Да, но ты не даешь мне этого сделать.
             Yes, but you are not letting me.
— Ты не даешь ничего объяснить.
“You won’t let me explain.
Ты же не даешь мне попробовать.
You won't let me try!
– Так чего ж ты ему не даешь самому сказать?
“Then why don’t you let him answer?
— И ты даешь ему на это время?
And you simply let him get on with it?
- Ты ни на минуту не даешь себе о них забыть.
You will let loose of none of them.
Ты больше не даешь мне веселиться.
You don't ever let me have any fun anymore."
– И тем не менее, ты не даешь мне помочь.
And yet, you will not let me help you.
Ты даешь любви победить тебя?
Have you let yourself be won over by love?
– Но почему ты никак не даешь мне объяснить?
Then why not let me explain?
verb
Стандартная процедура, похоже, заключалась в том, что ты даешь заказ и приходишь за ним позже, возможно во время следующего выступления Терека, но я никак не мог позволить себе болтаться здесь так долго.
The standard pattern seemed to be that you placed your order andcame back for it later, probably at Torsk's next performance, and there was noway I could afford to hang around that long.
verb
Ты даешь нам защиту.
You provide safety.
Ты даешь нам советы.
You provide us counsel.
А ты, твою мать, что даешь?
What the fuck do you provide?
Ты даешь мне шанс проявить милосердие к этому гаду, Джакопо, видишь вон там, связанный, это он, и при этом не проявить слабость.
You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, that maggot you see tied up over there, while, at the same time, not appearing weak.
Фрейзер знаю, иногда я несерьёзно отношусь к твоему радио-шоу но правда в том, что ты помогаешь людям, даешь надежду и комфорт тем, кто в них нуждается.
Frasier, I know I sometimes make light of your radio show, but the truth is, you provide help and hope and comfort to people who need it.
Клиенту нужна информация — ты даешь информацию.
The customer needs information, you provide it.
Он находит для меня ответы, которых не даешь мне ты.
He finds me those answers that you do not provide.
Почему ты не обеспечиваешь их лучшей едой, не даешь им образование и не предоставляешь медицинской помощи?
Why not provide them with better food, education, and care?
Пока ты даешь им все это — они следуют за тобой, но как только ты окажешься не в силах даровать им богатство, они найдут кого-нибудь другого, более могущественного и готового выполнять их требования и их безграничную алчность.
As long as you can provide these, they will follow you, but when you can no longer make them rich, they’ll find someone else who can, someone more powerful and more open to their demands and their boundless avidity.’
verb
Даешь результаты, сохраняешь свою работу.
yield results, keep your job.
verb
Ты не даешь им видеть их.
You don't allow them to.
Сам не можешь работать и другим не даешь.
Being useless doesn't allow you to stop others working.
Ты живешь прошлым, не даешь миру измениться.
You live in the past, refusing to allow the world to change.
Тем не менее, ты даешь страху и неуверенности сдержать тебя.
Yet you allow your fear and insecurity to hold you back.
Веджита, со своей гордостью, ты даешь кому то управлять собой?
Vegeta, with your great pride, you allowed yourself to be controlled by that guy?
Ты не понимаешь, потому что не даешь мне сказать тебе правду.
You don't understand because you don't allow me to tell you the truth.
Ты этого не знаешь, потому что не даешь мне и слова вставить.
You don't know that because you haven't actually allowed me to speak.
У тебя есть что-то, что мне может помочь и ты не даешь этому произойти.
You have something that I need that will help me and you won't allow that to happen.
Ничему не даешь пропадать понапрасну.
You allow nothing to go to waste.
Не даешь времени лекарству как следует подействовать… то за то хватишься, то за то.
You don't allow the medicine the necessary time to do good.
– Джесалла, – произнес он как мог рассудительно, – не слишком ли много воли ты даешь воображению?
"Gesalla," he said, making himself sound reasonable, "aren't you allowing yourself to be carried away with words?
— Да-а, когда ты меня наказываешь, так карманных не даешь, а Сантьяго просто спать посылаешь, — сказала Тете. — Так нечестно.
“When you punish me, you take away my allowance, when it’s Santiago, you only send him to bed,” Teté said.
А что Мэри еще говорила? — Я не обязана тебе рассказывать. Тебе так интересно, что говорит Мэри, а мне ты очень грубо не даешь говорить.
"I am not obliged to tell you. You care so very much what Mary says, and you are too rude to allow me to speak." "Of course I care what Mary says.
verb
Ты даешь им нашу тачку?
You lend your car ?
Правда, ты даешь мне эту лису?
You really will lend me these foxes? Of course.
- Ты даешь в долг абсолютно незнакомому.. - Нашему брату!
- You lend a total stranger-- - our brother!
- Чем больше ты их боишься, тем больше власти даешь.
Because you lend them greater power if you fear them.
Словно даешь толстому другу свою футболку, а она возвращается вся растянутая!
It's like when you lend a fat friend your shirt, and it comes back, and it's all stretchy and flappy!
Ты знаешь и сам каково мне, когда ты, нечестная дрянь, даешь деньги отцу, даже не спросив меня. Когда твоя фирма на пороге банкротства, а мы вот-вот потеряем наш дом!
It hurts me inside and triggers me when you're such a dishonest shit, that you're lending your father money without telling me while your record company's going bankrupt and we're on the verge of losing our fucking house!
— Значит, ты даешь мне взаймы рабов, чтобы отремонтировать мой корабль.
"Harr, so, as I sees it you're goin' to call off yer troops an' lend me some slaves to refurbish an' refloat my ship.
verb
Ты негра держишь по той же причины, что и мне саке даешь - ради выгоды.
You keep the nigger for the same reason you're supplying me with sake: calculation
если ты им в руки даешь и то и другое, что, по-твоему они станут делать?
If you supply them with the possibility of both, what do you think they'll do?
– Господи, благодарим Тебя за пищу, которую Ты даешь нам.
Lord we thank thee and thee alone, always for the food that thou has supplied us.
Ты мастер своего дела и не должна обращаться за работой только из-за того, что голодаешь, или потому, что сама даешь молоко.
You shouldn't apply for a job just because you're fast, or because you supply your own milk.
— Для начала сойдет, — закричал Бренор, неожиданно помрачнев. — Но мне нужно еще тысячу футов, и немедленно! Ты даешь мне канат, или я отправлюсь в Лускан и запасусь там канатами для себя и своих родичей на добрую сотню лет вперед!
"I need another thousand feet." Maboyo stared at him. "Now!" Bruenor roared. "Ye get me the rope or I'm out for Luskan with enough wagons to keep me and me kin supplied for a hunnerd years!"
verb
Ты предоставляешь улики и потом даешь рекомендации, и поэтому я спрашиваю, что ты думаешь.
You present the evidence and then you make a recommendation, which is why I want to know what you think.
Спустя какой-то момент, Глауен спросил: — И какие же советы ты даешь сама себе?
Glawen presently asked: “And what advice do you hear from yourself?”
Скоро какой-то унылый голос произнес: — Да это же Джентльмен Джефф! Ну ты даешь, Джефф, — напугал меня до смерти.
Presently a voice said plaintively: "It's Gentleman Jeff. Cripes, Jeff, you gave me a turn.
Тут ведь как: даешь, значит, объявление о работе, сперва берешь тех, кого знаешь, а из остальных выбираешь народ потрезвее да одетый поприличнее, да тех, кто не станет сморкаться в скатерть или, значит, благородных дам щупать.
You come up with a job, first you got to get word out that you need people. Then you take the ones you know. Then you look the rest over and pick the ones that seem the soberest and most presentable, that ain’t gonna blow their noses on the table linen or grope the female guests.
Стоит одной женщине войти в комнату, где пятеро мужчин, мозг ее начинает лихорадочно работать — ну как электрическое сверло, продырявливающее стену. Первый класс, второй, вполне подходящий… а это — не может быть и речи! Степень выбора. — Ну, ты даешь! — рассмеялась Марта и, спохватившись, прикрыла ладошкой рот, торопясь вновь посерьезнеть. — Прости меня.
“They come into a room and if there’re five men present, their minds get to work like a business machine, punching holes. First Choice, Second Choice, Acceptable, Perhaps, Impossible.” “Oh, my.” Martha began to laugh. She covered her mouth with her hand apologetically and tried to straighten her face.
verb
Даешь "могучее" дитя природы.
Show us your "grr" face, nature boy.
- Ты даешь мне слово начет моего намерения?
- Have I got your word I can show him up?
Ты не даешь мне толком выразить свои чувства.
You don't half make it hard for a chap to show his feelings.
Может, ты и ушла из стрип-клуба, но ты все еще даешь по семь представлений в неделю.
You may have retired from the strip club, - but you're still doing seven shows a week.
Если в чем-то сомневаешься, даешь взглянуть Уиллу.
If you have any doubts, show it to Will.
Говорят, ты никому спуску не даешь.
They say you show no mercy to anyone.
– Да пошел ты, долой, вали отсюда, даешь шоу!
Fuck you, shame, get off, show must go on.
– Ты даешь! – пробормотал Чабби, а я улыбнулся ему, стараясь выглядеть спокойным и уверенным в себе.
"Show off!" muttered Chubby, and I grinned at him, trying to look relaxed and easy.
Приходишь с головой проскрибированного, переброшенной через плечо, даешь расписку и получаешь взамен мешок серебра.
Show up with the head of a proscribed man slung over your shoulder, sign a receipt, and receive a bag of silver in exchange.
Ты также даешь понять, что и сам подозреваешь: сегодняшний отказ от умалчивания в том, что касается темы секса, положения не улучшил, но ухудшил.
You show too that you yourself suspect that the break-down of sex-reticence in our time has not made matters better but worse.
— Извини, что помешал.., твоим исследованиям… Я полностью отдаюсь на твою милость, дорогая, потому что у меня нет сил показать, сколько счастья ты даешь мне.
“Indeed, I am sorry that I have interrupted your explorations. You have me at your mercy, my lady, for I have not the strength to show you how very much you please me.”
verb
- Что ты за пас даешь?
- You gave me a crap pass.
Нет, не знаю. Ты даешь пас Мэни.
Bounce-pass to Manny.
Обычно ты даешь мне пять, когда мы проходим мимо знака "Только задний ход".* * Rear Entry - анальный секс.
Usually you high-five me when we pass a "Rear Entry Only" sign.
Если ты скажешь Дюдермонту и Брамблеберри, что не даешь разрешения на проход их армии, им придется добираться до Главной Башни по морю. — А если они победят?
If you tell Deudermont and Brambleberry that they cannot pass, then they will have to sail to the Hosttower’s courtyard.” “And if they win?”
— Ну ты даешь! — Нарлх начал издавать странные звуки, которые снова перешли в жуткий смех. — Нормально!
Narlh started making the weird sound that passed for his laughter again. "I got 'em knocked!"
— Ну ты даешь, — Старший Техник перебрал в уме несколько наблюдений относительно младшего поколения, с особенным акцентом на тех его представителях, которые ходили с серьгами в ушах. — Когда мне было столько лет, сколько тебе…
‘Tough.’ The Principal Technical Officer’s soul passed a few observations about the younger generation, with particular reference to those members of it who wore earrings. ‘When I was your age .
По мне лучше бы пить твои коктейли на крыше у С, чем пялиться тут на овец, проникаясь к ним все более и более нежными чувствами. (Шутка!) Ah , oui , Paris ![27] Где он? — то ли на расстоянии в миллион миль, то ли совсем рядом. От Моник, как я уехал, ни ползвука, но, с другой стороны, она ведь не из тех, кто пишет своим бывшим, правда? Когда ты разродишься очередным лирическим посланием к Стеф, пусть напомнит М., что я, черт возьми, существую! Все они одинаковы, все динамитъ горазды. Даешь воздержание! Может, следующим летом махнем на лыжах?
Would much rather be drinking your "cocktails" on S's roof instead of gazing at sheep with increasing fondness. (Joke!) Ah, oui, Pan's. Feels like a million miles away, and just next door. Not a peep out of Monique since I left, but then she's not the type of tart to write, is she? Next time you gush on paper to Steph, pass the word on to Her Highness to remind M. I bloody well exist.
verb
– Возможно, – сказал Джэйс. – Посмотри, я не отдал их придуркам из «волчьей ямы». Оставил у себя в лаборатории. Не люблю, когда какие-то жлобы касаются моей техники. – Ну ты даешь, – хмыкнул Дэн. – Данно, здесь оборудования – хоть задницей ешь, не то что на той вонючей военно-воздушной базе.
"They're not in the pit," Jace snapped. "I've got 'em in my lab, out back. I don't share my machines with the rest of the slobs." "Oh." "We don't lack for equipment, Danno. It's not like the friggin' Air Force.
verb
Честно говоря, ты даешь мне знак, и прыгаешь на меня как в Уличном Бойце и...я в свою очередь отбиваюсь как Брюс Ли.
Truth be told, you throw me a token and jump me in front of Street Fighter, and... I turn into Bruce friggin' Lee.
Через четыре секунды снимаешь тормоза и даешь полный газ на все двигатели.
After four seconds cut the vents and throw half power to all engines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test