Translation for "давней" to english
Translation examples
adjective
Эта проблема существует уже давно и даже очень давно, поскольку в истории человечества нет ничего более древнего, чем бедность и лишения.
It is an old, indeed a very old problem, for nothing in mankind's history is older than poverty and deprivation.
Эта проблема возникла давно.
V.V. Veeder The problem is old.
Международная миграция -- давнее явление.
International migration is an age-old phenomenon.
:: Давно возникшие, но до сих пор сохраняющиеся вызовы следует вновь проанализировать.
:: Old but persisting challenges should be revisited.
Устаревшие условия 80-х годов прошлого столетия уже давно не применяются.
The old-fashioned conditionality of the 1980s is long gone.
Это империализм старого образца, и эта история относится к давнему времени!
This is old-style imperialism and the tale is an ancient one!
Наша страна поддерживает с Афганистаном давние дружественные отношения.
My country has an old and long-standing friendship with Afghanistan.
Поскольку Конго является давним другом Намибии, мы приветствуем его избрание.
The Congo, an old friend of Namibia, welcomes his election.
Они давние друзья мы все давние друзья
They're old friends. We're all old friends.
Это было давно.
It's old.
- Да, очень давно.
- Yes, that's old.
Она давно выпущена?
How old's this?
Мой давний партнер.
My old partner.
Мы давние подруги.
We're old friends.
Они давние партнёры
They're old partners.
Точнее, давний коллега.
Old colleague, actually.
– Ты странствовал по свету больше моего, – возразил Леголас. – А у нас в Лихолесье о Фангорне ничего не рассказывают, вот только песни поют про онодримов, по-вашему онтов, что обитали здесь давным-давно – ведь Фангорн древнее даже эльфийских преданий.
‘You have journeyed further than I,’ said Legolas. ‘I have heard nothing of this in my own land, save only songs that tell how the Onodrim, that Men call Ents, dwelt there long ago; for Fangorn is old, old even as the Elves would reckon it.’
И Кикимер, и родные Регулуса чувствовали себя в большей безопасности, придерживаясь давних воззрений на чистоту крови.
Kreacher and Regulus’s family were all safest if they kept to the old pure-blood line.
Встретил он Смерть как давнего друга, и своей охотой с нею пошел, и как равные ушли они из этого мира».
And the he greeted Death as an old friend, and went with him gladly, and, equals, they departed this life.’”
На расписании стоит штамп «Вводится с 5 июля 1922 года», оно давно устарело, и бумага потерлась на сгибах.
It is an old time-table now, disintegrating at its folds and headed "This schedule in effect July 5th, 1922."
Но, оказывается, вы давно в курсе. – Не так уж и давно.
But it appears that’s old news to you.” “Not that old.
К тому же Байтон уже давно утвердился на северных территориях, очень давно.
And Biton is old in the northlands, old.
То были давние мертвецы.
They were old dead.
Но это случилось уже давно.
But that was old news.
Он же старик, небось давным-давно забыл о любви.
He is an old old man; he must have given up all thoughts of love years ago.
— Интересно, как давно он это сделал? — спросил Лайл. — Татуировка не кажется такой уж давней.
“I wonder how old the tattoo is,” Lyle said. “It actually didn’t look that old,”
adjective
Из этих действий, которые имели место не так давно, можно извлечь полезные уроки.
Useful lessons are discernible from those actions, which took place in not so distant a past.
Организация Объединенных Наций была создана давно, но ее идеи и основные ценности сохраняют и поныне свою актуальность.
The United Nations was established in a distant historical context, but its ideas and basic values remain contemporary.
Нам, государствам -- членам Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, хорошо известна предыдущая история народа Тувалу, который освободился от колониализма, как и многие народы нашей Группы -- некоторые давно, некоторые не очень давно, а некоторые -- совсем недавно.
We, the member States of GRULAC, are very familiar with the history and background of Tuvalu, which has emerged from colonialism, as so many of our own member States have done -- some in the distant past, some in the not-so-distant past and some in the more recent past.
Колониализм отнюдь не является давно забытым феноменом далекого прошлого; он сохранился и многие годы спустя после окончания второй мировой войны.
Far from being a distant phenomenon of an imagined past, colonization continued well past the Second World War.
Наиболее важным событием стало учреждение Международного уголовного суда -- института, создание которого не так давно казалось несбыточной мечтой.
Most important, we have created the International Criminal Court -- an institution that seemed a distant dream not too long ago.
Не так давно нам казалось, что эта иллюзорная цель, наконец-то, может быть достигнута, но многочисленные новые проблемы еще более отдаляли ее достижение.
There was a time recently when that elusive goal finally appeared within reach, but multiple new challenges have coalesced to render the goal even more distant.
Мы не должны скупиться, когда речь идет об уделении внимания молодежи, ибо все присутствующие в этом зале либо относятся к числу молодежи либо сами были когда-то молодыми, какими бы давними и далекими не казались эти годы.
None of us can begrudge attention to youth, for however distant and remote it may seem, all present are either young now or were young once.
Такие проблемы часто носят длительный характер, как в этом имел возможность лично убедиться Специальный докладчик в июле 2014 года во время поездки в Гаити, где многие перемещенные лица уже давно не могут вернуться к нормальной жизни.
Such displacement is often lasting, as the Special Rapporteur witnessed himself in July 2014 during his visit to Haiti, where durable solutions remain distant for many.
Его коллеги, несомненно, помнят о том, что еще не так давно Ливийская Арабская Джамахирия ограничивалась направлением в Комитет докладов объемом в одну страницу, в которых читателям предлагалось обращаться по всем вопросам к заповедям Корана.
His colleagues would no doubt recall a time in the not too distant past when the Libyan Arab Jamahiriya had been content to submit one-page reports to the Committee referring on all points to the precepts of the Koran.
Давно, недавно, когда-нибудь?
Distant, recent, whatever?
Давнее, смущающее воспоминание.
A distant, confused memory.
Как давно это было...
It became a... distant night.
Идём, остальные уже давно там.
(BIRDSONG AND DISTANT BELLS CHIMING)
Нет, нет. Это очень давнее воспоминание.
It was a very distant memory.
Спасибо. Эллис, все это было очень давно, ты помнишь?
[woman on PA] [distant siren]
Бродяжник глядел незрячими глазами, вспоминая что-то давнее, словно вслушиваясь в ночь. – Да, так вот, – сказал он, проведя рукой по лбу. – Я про ваших преследователей знаю больше, чем вы.
For a while he sat with unseeing eyes as if walking in distant memory or listening to sounds in the Night far away. ‘There!’ he cried after a moment, drawing his hand across his brow. ‘Perhaps I know more about these pursuers than you do.
Князь подходил с приглашением и к Бурдовскому с компанией, не обходя никого. Они пробормотали, с натянутым видом, что подождут Ипполита, и тотчас же удалились в самый дальний угол террасы, где и уселись опять все рядом. Вероятно, чай уже был давно приготовлен у Лебедева для себя, потому что тотчас же и явился.
The prince took care to offer tea to Burdovsky and his friends as well as the rest. The invitation made them rather uncomfortable. They muttered that they would wait for Hippolyte, and went and sat by themselves in a distant corner of the verandah. Tea was served at once; Lebedeff had no doubt ordered it for himself and his family before the others arrived.
Нет. Это уже очень давняя история.
No. That now belongs to the distant past.
Сейчас это казалось ей воспоминаниями о чем-то очень давнем.
It seemed a distant memory now.
Ее глаза наполнились давней болью.
Her eyes filled with distant pain.
Давнее воспоминание заставило его содрогнуться.
A distant memory made him shudder sharply.
Эта жизнь казалась такой давней, она же была до войны.
It seemed so distant anyway—it was all before the war.
Далекая канонада давно уже смолкла.
The sounds of distant cannon had long since ceased.
Я обнаружил, что улыбаюсь, вспоминая тот давний эпизод.
I found myself smiling at the distant memory.
adjective
И произнесла давно отрепетированную речь, никогда еще не звучавшую вслух: — У тебя нет сыновей. Я — старшая.
Said, a speech long rehearsed, never spoken: "You have no sons. I am eldest.
Самым агрессивным был старший, Мартин Эллен, но его давно не было видно.
Martin Allen, the eldest, had been the most aggressive of all, but he hadn’t been seen for a while.
Как старшая в семье, она давно научилась понимать других, принимать их точку зрения, быть посредником, миротворцем.
As the eldest she had learned early to understand others, to identify with them, to be a mediator, a peacemaker.
Притом отношение старшего сына к женщинам было для него загадкой, над которой он давно перестал ломать голову.
Moreover, his eldest son was a riddle that he had long given up, so far as women were concerned.
Не так давно, далеко-далеко, на Дереве Граждан, Гэввинг обращался к своему старшему сыну: «Теперь ты гражданин.
Not so long ago, far away in Citizens Tree, Gavving had spoken thus to his eldest son: "You're a citizen now.
Вот и смотрите, как выходит: у каких-то давно умерших людей было состояние, перешло к старшему сыну - утонул.
So just look how it all turns out: some people who died long ago once had a fortune, which was inherited by their eldest son—he drowned.
По-настоящему хорошо. Давно мне не было так хорошо». Пришла старшая дочь Жанны и помогла мне накормить ее бульоном и кофейным кремом.
Really well. It’s a long time since I’ve felt so well.’ Jeanne’s eldest daughter came, and she helped me give her a little soup and some coffee custard.
Константин умер в 1028 г., также не оставив сына — только трех дочерей, из которых старшую, сильно изуродованную оспой, давно отправили в монастырь.
Constantine died in 1028, leaving no sons either—only three daughters, of whom the eldest, badly disfigured by smallpox, had long ago been packed off to a convent.
Индивиды, участвовавшие в набеге, могут быть давно мертвы, но остается их раса или представляемый ими галактический клан, и могут быть наказаны все – от старейших патронов до самых молодых клиентов.
Individuals from the foray party might be long dead, but not the species or Galactic clan they represent, which can still be sanctioned, from the eldest patron race down to the youngest client.
adjective
Демографы уже давно знакомы с хорошо известным явлением старения населения.
Population ageing was for long a well-known phenomenon to demographers.
ПРООН не смогла представить Комиссии информацию о том, как давно появились балансирующие статьи.
UNDP was not able to provide the Board with an indication of the age of the reconciling items.
5 Проводить проверку давно просроченных остатков дебиторской 58 2006–2007 годы Х
Review ageing of accounts receivable and recoverability of assessment
С давних времен спорт служит высоким идеалам мира и братства между народами.
Ever since the classical age, sport has served the lofty ideals of peace and brotherhood among peoples.
- Она умерла давным-давно.
- She's been dead for ages.
Мы уж давным-давно вышли.
We've been out for ages.
- Я уже давным-давно встал.
- I've been up for ages.
Давно не ношу.
I haven't for ages.
- Давно не виделись.
Haven't seen you for ages.
У них всё кончено, уже давным-давно.
It's over, has been for ages.
Сюда их, видимо, занесло давным-давно.
Must have been hanging around for ages.
Мы в это не играем уже давным-давно.
We haven't played it for ages.
«Накануне Пасхи один из нас навсегда нас покинет». Вы это очень давно сказали, профессор.
‘Around Easter, one of our number will leave us forever!’ You said it ages ago, Professor!”
— Я давно хотела тебя спросить… Седрик… он вспоминал меня перед смертью?
“I’ve been meaning to ask you for ages… did Cedric—did he—m-m-mention me at all before he died?”
Преувеличенное мнение большей части людей о своих способностях представляет собою давнее зло, отмеченное философами и моралистами всех веков.
The overweening conceit which the greater part of men have of their own abilities is an ancient evil remarked by the philosophers and moralists of all ages.
- Нет, его уже давно нет.
‘No, he’s been away for an age.
– Давно там не был.
“I haven’t been there in ages.
adjective
Несомненно, когда молодежь убивает друг друга в Боснии и других частях света, когда после десятилетий общей жизни новые поколения убивают друг друга под предлогом давних религиозных или других предрассудков, - это означает, что диалог между поколениями не состоялся и что молодежь не использует свой человеческий потенциал, для того чтобы быть понятой, проанализировать и сказать "нет" бессмысленной борьбе, навязанной ей старшими поколениями.
Indeed, at a time when young people are killing each other in Bosnia and other places — when, after decades of shared life, new generations are massacring each other on the pretext of past religious or other grudges — the indications are that dialogue between generations has not worked, that young people have not used their ability as human beings to understand, analyse and say no to the irrational struggles that have been inculcated by their elders.
— Бузинная палочка была у Грегоровича очень давно, — сказал Гарри. — Я видел, как Сами-Знаете-Кто искал его.
“Gregorovitch had the Elder Wand a long time ago,” he said, “I saw You-Know-Who trying to find him.
Этот конец уже давно предрекали пророки.
This was the finality of fire the elders had long prophesied.
Древние пришли позже, хотя тоже очень давно.
The Elder Ones came later, but very long ago.
Поклон этот дался нелегко — старческие кости давно отвыкли от подобных упражнений.
It was a stiff motion, one to which the Elder's joints could hardly have been accustomed.
adjective
Не так давно они взорвали здание в Оклахоме.
Not long ago they blew up that building in Oklahoma.
Если бы такое намерение у него действительно было, то решение было бы найдено давным-давно.
Had that been the case, a solution would have been found long ago.
Не так давно я посетил лагерь беженцев в Македонии.
Not long ago, I went to a refugee camp in Macedonia.
Не так давно эта страна находилась на краю пропасти разрушения.
Not long ago this country was on the brink of the abyss of destruction.
Возможность приобретения ядерного оружия была давно отвергнута.
The option of acquiring nuclear weapons was renounced long ago.
Это объясняет позицию, давно занятую Конференцией ФАО.
This explains the position taken long ago by the FAO Conference.
Не так давно ситуация на Ближнем Востоке казалась более оптимистичной.
It was not long ago that the situation in the Middle East looked more promising.
Не так давно Интернет в основном использовался правительственными и академическими учреждениями.
Not long ago, the Internet was used mainly by governmental and academic institutions.
Однажды, давным - давно,
Once, long ago,
Это я потерял давным-давно!
That went long ago!
И… и… давно это было?
And . and...was it long ago?
Слишком это было давно.
It is too long ago.
— Давно… Когда учился. Читай!
Long ago...in school. Read it!”
Как, казалось, давно это было!..
How long ago it seemed.
Я тоже давно все обдумал и решил.
I decided that long ago, too.
А давно ли это было – не знаю.
How long ago that was I don’t know.
– Это было так давно, дядя.
"It's been so long ago, Uncle.
только не знаю, давно ли это было.
but I cannot say how long ago.
Ведь это так давно было. – И никто не знает?
It was so long ago.» «Don't anybody know?»
(А помнишь, Мэри, давным-давно, давным-давно?
(Do you remember, Mary, long ago, long ago?
Давным-давно здесь было…
Long ago there was .
Но было это давным-давно.
But that was long ago.
Казалось, это было давным-давно.
It wasn’t the long ago of time, but the long ago of change.
Это случилось давно, очень давно… в Кенте.
It was long agolong ago—down in Kent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test