Translation for "дава" to english
Дава
Translation examples
dava
5.3 "Дава" - выкуп за невесту
5.3 `Dava' - Bride-Price
Процедура "дава" фактически обеспечивала защиту женщин.
The process of `dava' actually protected women.
Они включают полигамию, выкуп за невесту (дава), стереотипы "добропорядочной" женщины, традиционное представление о главенстве "мужчины-хозяина" и обычае включать женщин в качестве части компенсационного платежа.
These include polygamy, bride price (dava), "good" woman stereotypes, the traditional view of "big man" leadership, and the custom of including women as part of compensation payment.
Да, я - Дава.
Yes, I'm Dava.
Дава бросил курить?
Is Dava giving up smoking?
Ей, это мантия Давы.
Hey, that is Dava's gown.
Так ты, должно быть, Дава?
So you must be Dava or...?
Ты знаешь, Дава возвращается завтра.
So, you know Dava's coming back tomorrow.
Я говорил тебя, Дава, что пластыри не помогут.
I told you the patches wouldn't work, Dava.
Ни одна женщина не должна умирать, давая жизнь своему ребенку.
No woman should die giving life.
Семья обеспечивает существование общества, давая жизнь следующим поколениям.
Families sustain society and give life to the next generation.
Давая работу молодежи, мы преобразуем отчаяние в созидательную энергию.
When we give youth jobs, we transform frustration into production.
Она заявила, что <<мобилизуются все силы для обеспечения того, чтобы ни одна женщина не умирала, давая жизнь>>.
She stated that "forces are aligning to ensure that no woman dies giving life".
Сегодня Генеральная Ассамблея откликнулась на это, дав Генеральному секретарю вотум доверия.
Today, the General Assembly has responded by giving the Secretary-General a vote of confidence.
Пакистан осуществляет этот процесс со всей искренностью, дав многосторонности заключительный шанс.
Pakistan has pursued this process with complete sincerity, giving bilateralism a final chance.
Освободили не только свою территорию, но и всю Европу, дав ей возможность стать такой благополучной и успешной, какая она теперь.
We liberated not only our territory, but the whole of Europe, giving the continent a chance to be as prosperous and successful as it is now.
Вдохновленные успехом Грамин Банка, давая людям маленькие кредиты, боремся с нарастающей бедностью.
The Gramin Bank is fighting rising poverty by giving the people microloans.
b) утвердить только часть обвинительного заключения [и изменить его], дав иную квалификацию фактам;
(b) confirm only part of the indictment [and amend it], by giving a different qualification to the facts;
Давая вам силу.
Giving you strength.
- Дав ей жизнь!
- Giving her life.
Давая ему касторку?
Giving him castor oil?
По настоящему давая
By actually giving a...
Давая ложную надежду?
By giving me false hope?
Не дави на него.
Give him space.
Дав принцу мотив.
Gives the prince even more motive.
Давите его, ребята!
OK, give it all you've got!
Не давите на меня.
Give me a break.
Не давая ему времени для ответа, она опрометью бросилась к мужу, заговорив прямо с порога библиотеки:
She would not give him time to reply, but hurrying instantly to her husband, called out as she entered the library, “Oh!
Джинни и Демельза забили по голу каждая, дав и своим одетым в красное с золотом болельщикам повод для восторга.
Ginny and Demelza scored a goal apiece, giving the red-and-gold-clad supporters below something to cheer about.
Почему потребовалось столько времени, чтобы отдать нам завещанное? — Разве это не очевидно? — произнесла, не дав Скримджеру ответить, Гермиона. — Министерство проводило проверку того, что он нам оставил. — И, повернувшись к Скримджеру, она сказала дрогнувшим голосом: — Вы не имели на это никакого права!
Why has it taken this long to give us what he left us?” “Isn’t it obvious?” said Hermione, before Scrimgeour could answer. “They wanted to examine whatever he’s left us. You had no right to do that!”
— «Когда вчера вечером я упомянул ее светлости о возможности подобного брака, она тотчас же со свойственной ей снисходительностью весьма прямо выразила свои чувства по этому поводу, дав понять, что, ввиду некоторых неблагоприятных родственных связей моей кузины, она ни за что бы не согласилась на этот, по ее словам, столь недостойный союз.
“‘After mentioning the likelihood of this marriage to her ladyship last night, she immediately, with her usual condescension, expressed what she felt on the occasion; when it become apparent, that on the score of some family objections on the part of my cousin, she would never give her consent to what she termed so disgraceful a match.
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Если же земледельческая нация, напротив того, стесняет высокими пошлинами или запрещениями ввоза торговлю иностранных наций, она неизбежно причиняет ущерб своим собственным интересам, и притом двумя различными путями: во-первых, повышая цену всех ино- странных товаров и всякого рода мануфактурных изделий, она неизбежно понижает действительную стоимость избыточного продукта своей земли, на который или, что то же самое, на цену которого она покупает эти иностранные товары и мануфактурные изделия; во-вторых, давая своего рода монополию внутреннего рынка своим собственным купцам, ремесленникам и мануфактуристам, она повышает норму торговой и промышленной прибыли по сравнению с нормой земледельческой прибыли, а следовательно, или отвлекает от земледелия часть капитала, до того вкладывавшегося в него, или противодействует притоку к нему той части капитала, которая в противном случае притекала бы к нему.
When a landed nation, on the contrary, oppresses either by high duties or by prohibitions the trade of foreign nations, it necessarily hurts its own interest in two different ways. First, by raising the price of all foreign goods and of all sorts of manufactures, it necessarily sinks the real value of the surplus produce of its own land, with which, or, what comes to the same thing, with the price of which it purchases those foreign goods and manufactures. Secondly, by giving a sort of monopoly of the home market to its own merchants, artificers, and manufacturers, it raises the rate of mercantile and manufacturing profit in proportion to that of agricultural profit, and consequently either draws from agriculture a part of the capital which had before been employed in it, or hinders from going to it a part of what would otherwise have gone to it.
Он помолчал, давая ей время.
He kept quiet, giving her time.
Не дав тебе возможности сказать ни да, ни нет.
Didn't give you a chance to say yes, no or maybe.
Но Мейсон Джермейн продолжал давить:
But Mason Germain wasn't going to give an inch.
Он уплотнялся, давая ему возможность двигаться.
It packed tightly, giving him room to move.
Он подождал, давая мне возможность ответить.
He waited, giving me a chance to respond.
остановился, давая телу отдышаться.
He paused to give his body a breather.
Что останавливает меня, не давая сказать ей то, что ей нужно?
Is there anything to stop me from giving her what she needs?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test