Translation for "густота" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Густота транспортной сети
Accessibility Network density
Густота перевозок грузов
Density of traffic carried by trunk
::Густота сети автомобильных и железных дорог;
Density of the road and rail networks;
Густота магистральных трубопроводов, км на 1000 км2 территории
Petroleum product pipelines Density of trunk pipelines, km/1,000 km2
Тенденции в области застраиваемых земель, густоты населения и плотности сетей дорог
Trends in built-up area, population and road network density
Густота перевозок грузов по магистральным трубопроводам, млн. ткм на 1 км длины трубопроводов
Density of traffic carried by trunk pipelines? Million tonne-kilometres per km of pipeline
24. Такие простые примеры, как увеличение густоты посадки, способны уменьшить количество сорняков и тем самым затраты труда.
24. Simple practices, such as increasing plant density, would reduce weeds and thus labour demand.
Размер стволов и густота деревьев; неровность океана; неровность поверхности суши; степень влажности почвы; районы сведения леса
Trunk size and tree density; ocean roughness; soil surface roughness; soil moisture content; forest clearcut areas
Размер стволов и густота деревьев; степень влажности почвы; степень поверхностного проникновения влаги в почву и подземные явления; степень проникновения снега
Trunk size and tree density; soil moisture content; soil surface penetration and under surface phenomena; snow penetration
Проверяем плотность и густоту.
- Confirming density and thickness.
Зависит от ряда факторов, включая густоту заражённых рядом с местоположением объектов.
Depends on a number of factors including density of the infected around target sites worldwide.
Я перепрыгивал из тела в тело, и во мне жизнь обретала невиданную густоту.
I cascaded from body to body, amassing a great density of life.
Плазмоты, таким образом, создают настоящие гавани большей или меньшей густоты, достигая устойчивого положения в этом зыбком массиве.
So the plasmotes harbor regions of greater and lesser density, achieving sustainable dimensions in the writhing soup.
Густота линий увеличивалась, внутри толстых спиралей появлялись более тонкие, пока вся планета не замерцала горячим серебром.
The density of lineation increased, thinner lines within thick, until the entire planet glowed hot silver.
– Я никогда не разумел, – сказал он за супом, обращаясь к Алексею Александровичу, – одну густоту населения, но в соединении с основами, а не с принципами.
"I did not mean," he said over the soup, addressing Alexei Alexandrovich, "mere density of population alone, but in conjunction with fundamental ideas, and not by means of principles."
Изучая побережье, я сделал одно удивительное открытие: оказывается, толщина и густота водорослей менялись с погодой, а с ними преображался и весь остров.
Exploring the shore revealed one extraordinary thing: the algae, and therefore the island itself, varied in height and density depending on the weather.
Тени, преследующие по пятам рискнувших выбраться на улицу из-под сводов галереи немногочисленных прохожих, сохраняли свою обычную густоту, но зато в лесу отсутствовали всякие контрасты.
In the street the shadows were of the usual density, following at the heels of the few people who ventured out through the arcades, but the forest was without contrast of any kind.
Плотность нитей заклинаний между ними стала такой непролазно густой, какой Полю еще не доводилось видеть. Густота нитей почти полностью скрыла противника. Поль вращая левой рукой, стараясь свернуть нити в клубок.
The density of the strands between them increased to a level he had never before witnessed, partly obscuring his view of his opponent. Pol made a large sweeping motion with his left hand, gathering in a ball of them.
Ведьмак долго наблюдал за птицами, стараясь определить расстояние и хотя бы приблизительно время, потребное на то, чтобы преодолеть его, с поправкой на рельеф местности, густоту леса, глубину и направление яра, о существовании которого он подозревал.
The witcher observed the birds for a long time then - bearing in mind the shape of the land, density of the wood, depth and course of the ravine which he suspected lay in his path - calculated the distance to them, and how long he would take to cover it.
Туман окутал весь парк, он не был белым, он был мглистым, и густота его была неравномерной, так что в глубине этой хмурой массы то тут, то там солнце еще образовывало небольшие и почти что не подверженные изменениям световые включения, внутри которых сияла трава, и все, что пересекало это светлое пространство, на секунду обретало цвет.
The whole campus was covered with fog, not white but hazy, and of uneven density, so that here and there the sun formed almost motionless circles of light in which the grass sparkled and whatever moved through it took on color for a moment.
Должно быть, это была легкая перемена в густоте ночной тьмы или вспышка в сотую долю секунды, замеченная краем глаза, – что бы там ни было, за мгновение до того, как раздалась очередь, тело Монтальбано подчинилось серии импульсов, которые в лихорадочной спешке передавал мозг: он согнулся вполовину, левой рукой открыл дверцу машины и вывалился наружу, а вокруг него гремели выстрелы, звенели стекла, рвало металл, мгновенные вспышки окрашивали темноту.
It must have been a change in the density of the darkness, or a split-second glimmer seen out of the corner of one eye, but the fact is that an instant before the explosion of gunfire, Montalbanos body obeyed a series of impulses frantically transmitted by his brain: he bent over, opening the car door with his left hand, and hurled himself out while all around him was a thunder of gunshots, shattering glass, plates of metal flying apart, quick red flashes brightening the dark.
20. Проблема: Эрозия почв может быть обусловлена как собственными характеристиками почвы и ландшафта (крутизна склонов, тип почвы, количество осадков), трудно поддающимися изменению, так и характером землепользования, который может быть изменен достаточно быстро за счет применения террасирования, создания ветровых барьеров (включая лесополосы), а также изменения в таких факторах, как тип, густота и возраст растительного покрова.
20. Issue: Soil erosion can be caused by natural soil and landscape characteristics (steepness of hills, types of soil, amount of precipitation) which are difficult to change, as well as by land use, which can be easily mitigated by terracing, creation of wind barriers (including forest plantations) and changes in factors such as the variety, thickness and age of vegetation.
Он залез в самую густоту, заглядывая в лица.
He made his way into the very thick of them, peering into their faces.
И густота воздуха развеялась.
And the thickness of the air broke.
Плюс зверской густоты волосы.
    And that hair was bearishly thick.
Но густота воздуха продолжала увеличиваться.
Yet the thickness of the air only increased.
Я ощутила сладость на губах, густоту и сладость.
It was sweet upon my lips, thick and sweet.
Пропустить эту горячую густоту вниз, не сопротивляясь.
Of letting that hot thickness go down my throat, and not struggling against it.
То ли густота, то ли тяжесть – но откуда? Разочарование? Сигареты? Дети?
It was a thickness, or a heaviness – but from what? Disappointment? Cigarettes? Kids?
Вязкая густота воздуха приглушала клаксон шедшей впереди «изотты».
The horn of the car ahead was muffled by the resistance of the thick air.
Как вы сказали, могло быть и естественное объяснение странной густоты тех слоев.
As you say, there could be natural explanations for the odd thickness of the layers.
В тумане плавали цифирки, меняющиеся вместе с густотой и яркостью сияния.
Tiny numbers floated within the mist, changing with the thickness and brightness of the glow.
Они ели и пили, ощущая неожиданную густоту вина и вкус мяса на языке.
They ate and drank, the unexpected thickness of the wine like meat on their tongues.
noun
Туман такой густоты, будто ты окунулся рукой в воду, покрыл все побережье.
Mist the depth of a hand on the water, blurred the jumbled shore.
Глаза у нее голубые, на густоту цвета каким-то образом влияет изменчивый оттенок белков.
    Her eyes were blue but the depth of the color was curiously affected by the variable tinge of the whites.
Только верхушки деревьев были обмакнуты в затухающий свет, и там, где они сидели, тени обрели фиолетовую густоту, в которой еще раз прозвучала и смолкла песня дрозда.
Only the tips of trees were yet dipped in fading light and where they sat the shadow became a violet substance in which the thrush sang and then fell still.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test