Translation for "гусака" to english
Гусака
noun
Translation examples
noun
А глупый гусак...
The gander tends to...
А гусак - я!
And I'm the gander!
Возьмем гусака, что ты подаешь вместе с гусаком.
Let's take a gander at what you're giving up with the gander.
Какому еще, черт возьми, гусаку?
What the hell is a gander, anyway?
Именно, это может быть гусак или гусыня.
I could be a gander or a goose.
Что гусыне хорошо, и гусаку - не плохо.
Well, what's good for the goose is good for the gander.
Так сказать, "что подходит для гусыни, подойдет и гусаку".
That's the "what's good for the goose is good for the gander."
Когда мы жили в Хенли, жестянщик украл у Барнсов гусака.
When we lived at Henley, Barnes's gander was stolen by tinkers.
Потому что, что хорошо для гусыни, то хорошо и для гусака.
Cause what's good for the goose, is good for the gander.
Он вправду надвигался на них, похожий на откормленного гусака на птичьем дворе.
He bore down on them like a big gander in a poultry yard.
Питер пожал плечами: — Тогда попали мы, точно кур в ощип, как говорил гусак гусыне.
Peter shrugged. “Then we're probably cooked, as the goose said to the gander.”
Лидгейт весьма полагался на психологические различия между гусаком и гусыней, как я выражусь разнообразия ради, — особенно на врожденную кротость и покорность гусыни, столь прекрасно дополняющей силу гусака.
Lydgate relied much on the psychological difference between what for the sake of variety I will call goose and gander: especially on the innate submissiveness of the goose as beautifully corresponding to the strength of the gander.
Что хорошо для гусака, то хорошо и для гусыни, так я говорю, а уж что ненавижу, так это лицемерие.
What's good for the gander is good for the goose, I say, and if there's one thing I hate, it's hypocrisy."
Я лягу в постель с тем, с кем захочу, и вряд ли это будешь ты, костлявый гусак.
I’ll bed whom I please, and ’tis not likely to be you, you scrawny gander.”
Подбитый гусак один раз взмахнул крыльями и, распластав их по воде, замер на поверхности.
A gander took the blow, flopped once, and slowly spread its wings to float in still repose upon the surface of the breeze-riffled water.
Он напрягся; это, конечно, гусиный зов; вероятно, старый гусак сообщает своей стае, что рассвет близок и пора начинать пастись.
He stiffened; it was surely a goose calling, probably the old gander telling his flock that dawn was nigh and it was time to start feeding again.
Несмотря на красоту, которая могла заставить целое стадо опьяненных ею гусаков свататься к ней, Раймонд чувствовал, ему никогда не придется сомневаться в Элис.
Despite her beauty, which would draw a gaggle of besotted ganders to woo her, he felt he would never need to doubt her.
Он увидел диких гусей – длинную, неровную вереницу. Птицы летели на высоте не более двадцати ярдов, их полет возглавлял тот самый старый гусак, невольно направляя стаю прямо на заряженное ружье.
He saw the greylags, a long wavering line of them, no more than twenty yards high, that same old gander leading them off the bog and unwittingly heading towards the concealed gunner.
Опустилось еще несколько стай, присоединившись к ним, и когда они паслись на траве, он заметил, что старый гусак, очевидно, их вожак, пасся отдельно от других, время от времени поднимая голову и оглядываясь вокруг.
Several more skeins dropped in to join them, and as they grazed the coarse grass he noted how the old gander, who was obviously their leader, fed apart from the others, every so often raising his head and surveying the surrounding area.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test