Translation for "гулянья" to english
Гулянья
noun
Translation examples
Их привезли в место для гулянья в Арнон Ханатцив, и двух младших мальчиков отпустили.
They were brought to the Arnon Hanatziv promenade and the two younger boys were ordered to leave.
25 февраля 2005 года в 11 ч. 20 м. вечера по местному времени палестинский бомбист-смертник взорвал себя на многолюдном променаде Тель-Авива как раз в то время, когда молодежь выходила на вечерние гуляния.
On 25 February 2005, at 11.20 p.m. local time, a Palestinian suicide bomber blew himself up on the busy Tel Aviv Promenade, just as youths were going out for the night.
Не было ни отеля, ни мест для гуляний.
There was no hotel,no promenade.
Это случилось во время вечернего танца Бурных Двадцатых, так что ваша мать, вероятно, пропала во время гуляний.
It occurred during the Roaring 20s dinner dance, so your mother likely went missing over the promenade.
-Я приеду в районе 14-ого и поселюсь в гостинице Но я буду доступен для прогулок, гуляний Ходьбе и блуждаиям
I'll be getting in on the 14th and staying at the inn, but I will be available for walks, strolls, saunters, ambles, and promenades.
В вашем доме? Я рассчитываю, что вы будете работать там каждый день с девяти до восьми, а затем возвращаться в дом ваших родителей в конце каждого рабочего дня слишком уставшей, чтобы потакать своим новым пристрастиям - гуляньям и джину.
I shall expect you to work there each day between nine and eight and then return home to your parents' house at the end of each working day, too exhausted to indulge your new-found passion for promenading and gin.
Каждый день вижу Веру у колодца и на гулянье.
I see Vera every day at the spring or on the promenade.
– На главном месте гулянья открыто много художественных выставок, - продолжил Несс свой рассказ об окружающем.
“Many artists exhibit in the main promenade.” Nessus continued his recitation.
Наконец Афра поняла, что же она видит. Это гуляние на Пасху – все было чинно, должно быть, шествие проникло сюда после заутреней из предыдущего видения.
She recognized the nature of it at last: this was an Easter promenade, following fittingly the sunrise service of the prior vision.
Знай, о недоверчивый читатель, что учитель находится в несколько ином положении по отношению к хорошенькой, белокурой, возможно, даже наивной девушке, чем кавалер на балу или щеголь на гулянье.
Know, O incredulous reader! that a master stands in a somewhat different relation towards a pretty, light-headed, probably ignorant girl, to that occupied by a partner at a ball, or a gallant on the promenade.
Я подавляю желание похвалить салон Катерины фон Эльфенберг. Мы направляемся к площади Яновски, месту гуляния, чтобы полюбоваться игрой электрических огней и послушать уличных музыкантов.
I resist the temptation to brave Katerina von Elfenberg's salon and we drive instead to the Yanokovski Promenade to marvel at its electrical lights and to listen to the music from the bandstand.
Однажды в воскресенье, в часы гулянья, излюбленные курортной публикой, я стоял во всех своих обновках рядом с маленьким капельмейстером у рампы нашего храма музыки, участвуя в исполнении венгерского танца. Это участие выражалось в том, что я своей скрипкой и навазелиненным смычком проделывал в точности то же самое, что и двумя палками.
And one Sunday afternoon at the hour of the promenade I took my place beside the little conductor and joined in the performance of a Hungarian dance, doing with my fiddle and Vaselined bow what I had done before with my two sticks.
По извилистой улице Бахенштрассе, которая выходит к месту гуляния, бродит глубоко опечаленный Карл-Мария Саратов. Он отчаянно охотился за развлечениями в индейском квартале, названном так, вероятно, потому, что некогда там находился убогий музей восковых фигур, основные экспонаты которого вызывали в памяти образы Дикого Запада.
In Bachenstrasse, which winds down to the Promenade, Carl-Maria Saratov, his heart broken and his mind desperate for diversion, wanders into the unlit alleys known as the Indian Quarter, perhaps because there was once a cheap waxwork show here with its main tableaux representing the Wild West.
Забросив рясу подальше, я надел пудреный парик на свой рогатый лоб, запрятал козлиные ноги в белые чулки и с тростью в руке, набив карманы газетами, пустился в свет: я посещал все модные гулянья и сделался завсегдатаем кофеен, в которых собирались литераторы.
Flinging my habit to the nettles, I put a powdered wig on my horned brow, hid my goat's legs under white stockings, and cane in hand, my pockets stuffed with gazettes, I frequented the fashionable world, visited the modish promenades, and showed myself assiduously in the cafes where men of letters were to be found.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test