Translation examples
noun
M&S означает "грязь и снег"
M&S for mud and snow
iii) покрытые грязью куски древесного угля.
(iii) Mud-coated charcoal chips.
Согласно общеизвестному высказыванию, если добавить больше воды, получишь больше грязи.
To use a common expression, if you add more water, you get more mud.
Пыль и грязь постоянно создают проблемы, которые ведут к увеличению стоимости стивидорных работ.
Dust and mud are constant problems that add to the cost of operations for the stevedoring companies.
Произошло частичное обрушение купола вулкана, а дороги покрылись двухдюймовым слоем грязи.
Part of the volcano's dome collapsed and the roads were covered with two inches of mud.
Смеси остатков грузов с промывочными стоками, ржавчиной или грязью, которые поддаются или не поддаются откачке
Mixtures of cargo residues with washing water, rust or mud, whether or not suitable for pumping
Даже наш международный аэропорт временно оказался под чуть более чем 60-сантиметровой толщей воды и грязи.
Even our international airport lay buried temporarily beneath two feet of water and mud.
- Это же грязь!
It's mud!
- Да? - Ты - грязь!
You're mud.
Словом всё вывалять в грязи. Вывалять в грязи. Вывалять в грязи.
# Tongues, tongues, slither in the mud, # # slither in the mud, slither in the mud. #
Это не грязь.
That's not mud.
- Неа, ты грязь.
- No, you're mud.
Пирожок из грязи.
A mud pie.
Песок, грязь, известь.
Sand, mud, lime.
– Да. – В грязь? – Как Вы сами изволили выразиться, в грязь.
“Yes.” “In the mud.” “In, as you say it, the mud.”
Артур из грязи щурился на него.
Arthur lay in the mud and squelched at him.
Все улицы и переулки в городе – сплошная грязь;
All the streets and lanes was just mud;
По глубокой грязи добрели до середины поля.
They squelched through the deepening mud to the middle of the pitch;
Солнце начинало потихоньку высушивать грязь, в которой расположился Артур.
The sun was beginning to dry out the mud Arthur lay in.
Если он увидит, сколько с тебя натекло грязи
He’s been cleaning all morning, and if he sees you dripping mud all over the place—”
Грязь обволокла ягодицы и начала просачиваться в ботинки.
The mud folded itself round his bottom and his arms and oozed into his shoes.
Зелье походило на жирную, черную, вяло кипящую грязь.
Close up, the potion looked like thick, dark mud, bubbling sluggishly.
Болота кончились, дальше тянулись торфяники и короста растрескавшейся грязи.
The marshes were at an end, dying away into dead peats and wide flats of dry cracked mud.
И о грязи. — Здесь повсюду была грязь.
And mud. “There was mud all over the place.
- Какая грязь? Я не вижу никакой грязи!
“What mud? I don’t see any mud!”
— По такой грязи...
With this mud .
Запах грязи — первобытной грязи! — щекотал мне ноздри;
The smell of mud, of primeval mud, by Jove!
– Чтобы грязи не было.
The absence of mud.
Здесь грязи не было.
Here there was no mud.
Грязь выковырнула немного грязи из ушей.
The mud pulled some more mud out of its ears.
Что ж: прах к праху, пепел к пеплу и грязь к грязи.
Well: dust to dust, ashes to ashes, and mud to mud.
Индеец может жить в хижине, слепленной из палок и грязи, а палки и грязь – это ведь палки и грязь, ничего более, верно?
He can live in a hut made of sticks and mud, and sticks and mud are sticks and mud, aren't they?
Туман, дождь, ветер, грязь — прежде всего грязь.
country I Fog, rain, wind, mudmud in particular.
noun
- впитавшаяся грязь;
- embedded dirt;
- грязь и частицы пыли
Dirt and particles of dust
- впитавшаяся грязь: ядра или части ядер с грязью или другими посторонними веществами, впитавшимися в мякоть ядра;
- embedded dirt: kernels or portions of kernels with dirt or other foreign material embedded into the flesh of the kernel.
- с грязью или прочими посторонними веществами
- Dirt or other foreign material
е) грязь, когда поверхность ядра существенным образом испачкана, испещрена или покрыта грязью, что чрезвычайно отрицательно сказывается на его внешнем виде.
Dirt when the surface of the kernel is heavily smeared, thickly flecked, or coated with dirt, seriously affecting its appearance.
1. Водонепроницаемость и стойкость к проникновению грязи
1. Resistance to water and dirt penetration 1.1.
Там только грязь и грязь.
There's nothing but dirt and more dirt.
Поваляй его в грязи, поваляй в грязи
Grind some dirt in it, grind some dirt in it.
Да и грязь.
Yeah, and dirt.
Мужчины предпочитают грязь.
Men prefer dirt.
Это физическая грязь.
It's physical dirt.
– Это не грязь, Мэйпс.
"That's not dirt, Mapes.
– Но тут на рогах грязь, прямо комками.
But there's dirt caked on its horns.
— Почему ты весь в грязи, родной мой?
Why are you all covered in dirt, darling?
— Мерзавцы! Отребье! Порождение порока и грязи!
Filth! Scum! By-products of dirt and vileness!
Его руки были скованы цепью, орлиное лицо в грязи.
His arms were bound in chains, the eagle face streaked with dirt.
Брови сведены, волосы, вьющиеся как шерсть черной овцы, залеплены грязью.
His hair, curling like the fur of a black goat, was plastered with dirt.
Серебро гоблинов отталкивает любую земную грязь, принимая в себя лишь то, что его закаляет.
Goblin’s silver repels mundane dirt, imbibing only that which strengthens it.”
— Ты с ума сошла, — воскликнула мать, — идти пешком по такой грязи!
“How can you be so silly,” cried her mother, “as to think of such a thing, in all this dirt!
Магратея, – и, бравой походкой, он отправился дальше по грязи и мусору, устилавшим кафельный пол.
Magrathea,” and he strode on through the dirt and debris that littered the tile floor.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
– Грязь и еще больше грязи.
Dirt and more dirt.”
Пусть грязь копается в грязи, если это нравится грязи, — ответил слон.
Let the dirt dig in the dirt if it pleases the dirt," answered the Elephant.
— Я моряк, — ответил Грелдик. — Для меня грязь — это грязь и есть.
"I'm a sailor"' Greldik said. "To me, dirt is dirt."
Но они были жесткими от грязи.
But it was stiff with dirt.
— Грязи больше не осталось?
"Is that the last of the dirt?”
Они уходили в пустыни и не возвращались назад, предпочитая жизнь пустынника в грязи и лишениях, и грязи, и святых размышлениях, и грязи.
They went out into the desert but did not come back, preferring a hermit’s life of dirt and hardship and dirt and holy contemplation and dirt.
Да, там окажется грязь.
Yes, there would be dirt.
— Там просто грязь.
“That’s clean dirt.
На нем была засохшая грязь.
There was encrusted dirt on it.
Но грязь меня никогда не беспокоила.
But the dirt never worried me.
noun
<<"Отстои" означает смесь остатков груза с мытьевой водой, ржавчиной или грязью, которая поддается или не поддается откачке>>.
Slops means a mixture of cargo residues and washing water, rust or sludge which is either suitable or not suitable for pumping.
По оценкам "КОК", общая площадь нефтяных озер, состоящих из подвергшейся атмосферным влияниям сырой нефти, воды и грязи, составляла порядка 49,15 км2.
KOC estimated that oil lakes, composed of weathered crude oil, water and sludge, covered approximately 49.15 square kilometres of its operational areas.
Такие технологии включают в себя сбор и разделение использованных ртутьсодержащих продуктов, переработку газов, выбрасываемых печами по сжиганию отходов, переработку ртутьсодержащих сточных вод и продуктов выщелачивания с мусорных свалок и переработку и удаление твердых отходов, пепла и грязи.
Such options include the collection and separation of used products containing mercury, flue gas treatment of waste incinerators, treatment of wastewater containing mercury and leachate from landfills and treatment and disposal of solid wastes, ashes and sludge.
Кроме того, если бы авторы проекта резолюции были честны в своем желании исправить последствия развития конфликта, они бы упомянули о более чем полумиллионе деревьев и 52 тыс. дунамов леса, которые были уничтожены в Израиле в результате пожаров, вызванных ракетами Хезболлах; о 25 израильских асбоцементных зданиях, которые были повреждены, в результате чего оказалась загрязненной территория площадью в 20 тыс. кв. м; или о прямом попадании ракеты "Катюша" в установку по сгущению грязи в Тсафате.
Moreover, if the sponsors were earnest in their desire to address the development ramifications of the conflict, they would have mentioned the more than half a million trees and 52,000 dunams of forest that had burnt down in Israel as a result of fires caused by Hizbollah rockets; the 25 Israeli cement and asbestos buildings that had been damaged, polluting an area of 20,000 square metres; or the direct hit by a Katyusha rocket on a sludge-thickening plant in Tzafat.
Не идентифицируемая антропогенная грязь?
Unidentifiable man-made sludge?
Значит ты не поливаешь нас грязью.
So you're not sending us sludge.
Там ещё собачье дерьмо и уличная грязь.
It's like dog shit and street sludge.
"Sloot" это подержанный журнал для грязи.
"Sloot" is a second-hand magazine for sludge.
Бог его знает, что там было в грязи.
God only knows what's in that sludge.
То, что одному грязь, другому - жидкое золото.
One man's sludge is another man's liquid gold.
Теперь тереть не надо, грязь сама сойдет.
With water this murky, who's gonna see the sludge?
Понадобятся годы, чтобы вычистить всю эту грязь.
It will take years for the sludge to dry.
Высотки Чарминга, и он сваливает грязь на ваш двор.
Charming Heights, and he's dumping the sludge in your backyard.
Моя работа - прочищать трубы, чтобы грязь уходила.
My job is to clear the pipes and keep the sludge moving.
Какао превратилось в застывшую коричневую грязь, наполовину заполняющую чашку.
The cocoa was a congealed brown sludge half filling the cup.
Я шел все дальше и дальше, шлепая по грязи и про–клиная самого себя.
On and on I walked. I kicked at the sludge and I hated myself.
Внезапно появилось волнующееся море грязи и голый берег.
Suddenly the scene was a heaving sea of sludge, breaking against a barren beach.
Он опустил палец в остаточный слой черной грязи на дне углубления и понюхал его.
He dipped a finger in a residual coating of black sludge and sniffed it.
Майрон уставился в свою чашку. Кофейная гуща напоминала грязь из сточной канавы.
Myron eyed his coffee. It looked like sewer sludge.
Под ногами грязный поток медленно обтекал кучи коричневой отвратительной грязи.
At their feet slow currents moved around islands of brown sludge.
Ноги мои ударились о мерзлую почву – скользкий снег вперемешку с грязью.
My feet struck the frozen ground, the slippery sludge of snow.
Еще от одного из-за сбоя переформирования осталась поблескивающая красная грязь.
Another has been reduced to a glistening red sludge by re-formation failure.
Высокие каменные стены были покрыты жидкой грязью, стекающей из множества решеток.
High stone walls ran with sludge leaking from dozens of grates.
Теперь стало ясно, как инженеры Кольца заставляли грязь двигаться по сливным трубам.
So this was how the Ringworld engineers had kept the sludge flowing into the spillpipes.
noun
Почему не может существовать международных законов и международных судов для наказания тех, кто распространяет грязь и способствует распространению расовой ненависти и расового насилия?
Why cannot there be international laws and international courts to punish those who spread filth and incite racial hatred and racial violence?
Эта безотрадная ситуация еще усугублялась нестерпимо болевшими язвами от натиравших цепей и грязью уборных, куда часто падали дети, практически захлебываясь в нечистотах.
This wretched situation was again aggravated by the galling of the chains, now become insupportable, and the filth of the necessary tubs, into which the children often fell and were almost suffocated.
Несмотря на отсутствие самых основных средств, необходимых для формулирования и записи их мыслей, они смогли подняться над той грязью, которая стремилась раздавить их, и выступить с блестящими заявлениями, опубликованными в данной книге.
Lacking the basic necessities for organizing their thoughts and getting them down in writing, they were able to rise above the filth that strove to crush them and deliver the formidable statements published in this book.
Как отмечает прокурор по правам человека, "прямым следствием этой ситуации является недостаток спальных мест, из-за чего некоторым заключенным приходится спать на сыром полу, и недостаточное количество туалетов, от которых постоянно исходит дурной запах и которые полны грязи, что представляет опасность для здоровья заключенных и делает унизительно низким качество их жизни".
According to the Attorney for Human Rights, "the immediate consequence is the lack of beds, which obliges some inmates to sleep on the wet floor, and the insufficient number of toilets, which are constantly foul-smelling and full of filth, clearly endangering the health of inmates and degrading their quality of life".
"Люконис живет под городом, грязь к грязи".
Lurconis dwells beneath the city, filth to filth.
Им нужна грязь:
They want filth:
Ты просто грязь!
You are filth!
Ты любишь грязь.
You like filth.
Зло и грязь!
This evil filth!
От куда эта грязь?
What's that filth?
Посмотри, какая грязь
Look at this filth.
Ты - ничто, грязь!
- You are nothing but filth!
Грязь в снова.
The filth are in again.
На какую грязь способно, однако, мое сердце!
But then, what filth my heart is capable of!
— На моей мантии и без тебя достаточно грязи!
“There’s enough filth on my robes without you touching them,”
— Скверность ужаснейшая: грязь, вонь, да и подозрительное место;
Utterly vile: filth, stench, and a suspicious place besides;
— Подлые негодяи, мерзкие полукровки, осквернители нашего рода, порождение грязи
“Stains of dishonour, filthy half-breeds, blood traitors, children of filth—”
В вине — правда, и правда-то вот вся и высказалась, «то есть вся-то грязь его завистливого, грубого сердца высказалась»!
The truth is in wine, and so this whole truth told itself—”that is, all the filth of his envious, boorish heart!”
Глаза метали громы и молнии, побагровевший нос распух, голова обмотана клетчатым шерстяным шарфом. — Грязь! — завопил Филч, лязгнув зубами.
There was a thick tartan scarf bound around his head, and his nose was unusually purple. “Filth!”
Еще бы не ужас, что ты живешь в этой грязи, которую так ненавидишь, и в то же время знаешь сама (только стоит глаза раскрыть), что никому ты этим не помогаешь и никого ни от чего не спасаешь!
Isn't it a horror that you live in this filth which you hate so much, and at the same time know yourself (you need only open your eyes) that you're not helping anyone by it, and not saving anyone from anything!
Тут заинтересовало его вдруг: почему именно, во всех больших городах, человек не то что по одной необходимости, но как-то особенно наклонен жить и селиться именно в таких частях города, где нет ни садов, ни фонтанов, где грязь и вонь, и всякая гадость.
At which point he suddenly became interested in precisely why the people of all big cities are somehow especially inclined, not really out of necessity alone, to live and settle in precisely those parts of the city where there are neither gardens nor fountains, where there is filth and stench and all sorts of squalor.
Они как бы говорят: вы хотите, чтобы мы были грязью под ногами, хорошо же, тогда мы будем жить в грязи.
Saying, you want us to be filth, we'll live in filth too.
Потому что мир грязен.
Because the world was filth.
Убожество, грязь и голод.
The squalor, and the filth, and the hunger.
И тут грязь полилась густым потоком.
And then the filth began to flow.
Она — точно ком грязи среди них.
She is filth in their midst.
- Я не собираюсь выслушивать такую грязь!
I will not listen to such filth.
Они живут в неописуемой грязи.
They lived amidst unimaginable filth.
Мой дом – это грязь на грязи, но там моя жена и мои дети и я им принадлежу».
Home is filth piled on filth, but that's where my wife is and where my children are and where I belong.
Я выбью из него эту грязь!
I’ll beat that filth out of his mind.”
Запах кречей, роз, грязи.
The smell of kretch, of roses, of filth.
noun
Африки освободившейся, избавившейся от грязи и следов постыдного прошлого.
A free Africa, purged of the grime and vestiges of a shameful past.
Грязь оттенка авокадо.
Hmm, avocado grime.
Жизнь в грязи.
Life of grime.
В грязи возиться до утра.
Digging deeper in the grime.
Здесь тонкий слой грязи.
There's this thick layer of grime on the bits.
Витающие выше повседневной политической грязи.
Floating above the daily grime of public affairs.
И ещё грязь в оправе камня.
Also there's grime in the gem setting.
Помни, вся эта соль и въевшаяся грязь...
But remember, all that salt and grime...
В магазине мы называем это грязью.
Down at the shop, we just call it grime.
Это предотвратит накопление грязи и бактерий
This will prevent the accumulation of grime and bacteria
Окна эркера покрывал такой слой сальной грязи, что дневной свет едва просачивался в комнату, и освещалась она огарками свечей, расставленными на грубых деревянных столах.
The bay windows were so encrusted with grime that very little daylight could permeate the room, which was lit instead with the stubs of candles sitting on rough wooden tables.
Но все залеплено уличной грязью.
But all caked with street grime.
Измазанная грязью и кровью одежда.
The clothes caked with grime and blood.
Я вспотел, покрылся потом и грязью.
I was covered with dust, sweat, and grime.
рукава внизу почернели от грязи.
the ends of the sleeves were black with grime.
Под ногтями у парня была грязь.
His fingernails had grime embedded in them.
От него несло потом, грязью и канализацией.
He oozed with the odors of grime, sweat, and sewage.
Колон пересек улицу и поскреб грязь на окне.
Colon crossed the street and rubbed at the grime.
Все поры раскрылись, последние следы грязи были удалены.
This cleansed the pores of their last residue of grime.
Аккуратность – и тут же грязь: ухоженная мебель, пыль.
Neatness, grime: squared-off furniture, dust.
noun
Те, кто накопил свое несметное богатство за счет пота и крови рабов, обрек наши страны на ужасающие последствия монопроизводства и экономики, которая держится на выращивании одной-единственной культуры, не могут просто так отмыть руки от грязи своего прошлого, при этом ссылаясь на самовнушенную историческую амнезию.
Those who built their vast fortunes on the sweat and blood of slaves and mired our nations in the disastrous consequences of monoproduction and monoculture cannot now wash their hands of their dark past through historical amnesia.
Эти ребята засовывают теленка в грязь, а позже возвращаются за ним.
They mire a calf and then come for him later.
А ту, что застряла в грязи, мы называем "Независимостью"!
And that big one there stuck in the mire, we call it Independence!
И это твои поступки, твое упрямство - они смешали нас с этой грязью!
And it is your doing, your wilfulness, that has dragged us all into the mire!
Библия описывает отступника, как свинью, которую отмыли, но которая снова пошла валяться в грязи.
The Bible describes an apostate as a sow that was washed, then leaves to wallow in the mire.
Дети гоняются за светящимися насекомыми, думая, что они феи огня, и оказываются по горло в болотной грязи.
Children chasing after luminous insects, thinking them faerie lights and finding themselves neck-deep in swamp-mire.
Ибо он — всего лишь двуличное чудовище, гниющее в грязи и навозе, такое же нечистое, как и его гнойная душа.
For he is but a cloven beast, rotting in the mire and muck, as unclean as his festering soul.
Но у нас с тобой, как бы то ни было, есть резные крылья, которые заставят нас взлететь выше, чем грязь и болото нашего наследия.
You and I, however. We have fashioned wings, to raise us higher Than the muck and mire of heritage.
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им.
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em;
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма.
«'Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.
Они покрыты грязью и пылью.
It is covered with mire and dust.
Копья падали в грязь.
Pikes dropped into the mire.
Ваундер медленно сползал в грязь.
Waunder was slipping slowly into the mire.
Я бы только увяз в грязи.
I’d only have sunk deeper in the mire.
Чтобы валяться в грязи и рыть землю в поисках желудей?
To wallow in mire and grub for acorns?
Женщина – это глина, жаждущая обратиться в грязь.
Woman is clay longing to become mire.
Горячая илистая грязь разморозила гениталии.
The hot silty mire defrosts his genitals.
Валуны, камни, грязь, корни, плотная листва.
Boulders, rocks, mire, roots, dense foliage.
да, в грязи лежало, тоскуя без дела, ровное зомби-чудище.
There was-yes, a zombie bog-monster languishing in the mire.
noun
Жизнь, это грязь.
Life's mess.
Грязь и беспорядок.
What a mess.
Слишком много грязи.
Too much mess.
Пардон за грязь.
-Pardon the mess.
Былo невeроятнo многo грязи.
Mess was unbelievable.
- Ты весь в грязи.
- You're a mess.
Так грязи меньше.
There's no mess that way.
Вот уж не завидую Саруману: из любого окна, смотри не смотри, ничего путного не увидишь, одна грязь да гадость.
If Saruman peeps out of any of his windows, it must look an untidy, dreary mess.
— Просто служебные записки из отдела в отдел, — тихо объяснил ему мистер Уизли. — Раньше использовали сов, но грязь была невероятная… На все столы валился помет…
Mr. Weasley muttered to him. “We used to use owls, but the mess was unbelievable… droppings all over the desks…”
Ей не по душе грязь.
She won't like mess.
Бодряк заметил грязь.
Vimes noticed the mess.
— А теперь уберите всю эту грязь.
“Now get this mess cleaned up.”
Жуткая небось была грязь.
Awful mess, must’ve been.
Вычищаете человеческую грязь?
Cleaning up the human mess?
Он был также весь в грязи.
He was also a total mess.
Но незачем умирать в грязи.
But you don’t have to die in a mess.
Грязь и беспорядок никуда не делись.
The mess had not gone away.
noun
- Ты отвратительная грязь!
- Foul, obnoxious muck!
держитесь подальше от грязи.
Stay above the muck.
Провинция полна грязи.
The country is full of muck.
А причем тут грязь?
What is it about this muck?
Я в грязи зашиваюсь.
I'm knee-deep in the muck.
Фу, сколько тут грязи!
Ah, look at the muck in here!
Должно быть, вступил в грязь.
Must have stepped in some muck.
Что прямо тут в грязи?
What, right here in the muck?
Он затормозил, шлепнулся в грязь.
It halted, settled into the muck;
Каблуки лодочек застряли в грязи.
Her heels sank into the muck.
они тонули, все они тонули в грязи.
they were drowning, all drowning in muck.
Превратился в грязь и пыль из-за тебя!
Gone to muck and dust because of you!
Задавать вопросы пожирателям грязи и дикарям!
Questioning muck-eaters and savages!
Комок грязи ударил меня по ноге.
A smack of muck hit me in the leg.
Упал еще один снаряд, взлетела грязь.
Another shell struck. Muck flew.
И на них сыпалась всякая грязь.
All sorts of muck has fallen on them.
Ее край сундука шлепнулся в грязь.
Her end of the trunk smacked down into the muck.
noun
И еще они оказались почти по колено в грязи.
They were also ankle-deep in slush.
Они упали в грязь, продолжая извиваться.
They lay on the forest floor, wriggling in the slush.
Я направился в ту сторону, хлюпая жидкой грязью.
I headed that way, slush splashing.
В жидкой грязи блаженствовали багровые земляные черви.
Happy earthworms frolicked purple in the slush.
Вода превратится в холодную грязь, но в нее можно будет зарыться.
The water would be cold slush, but they could burrow in it.
Грязь брызнула во все стороны, и Тайни приземлился позади них.
Slush spattered as Tiny landed behind them.
Уличные продавцы тащили по грязи свои тележки.
Street vendors pushed their carts through the slush.
Рилд озадаченно нахмурился, разглядывая отпечатки в грязи.
Ryld frowned, puzzled, as he examined the footprints in the slush.
Под башмаками Лоренса захлюпала грязь.
Slush began to build up on Lawrence's boots as he trudged onward.
Присев на корточки, он принялся разглядывать отпечатки ног, оставшиеся в грязи.
Squatting, he studied the footprints left in the slush.
В комнате была непролазная грязь.
The room is very dirty.
В тюрьме тяжелые физические условия: грязь и перенаселенность.
The physical conditions in the prison are harsh; it is dirty and overcrowded.
в скорлупе с повреждениями, грязью, пятнами или неполностью сформировавшейся скорлупой
damaged, dirty, blemished or not well formed shells
Он заявляет, что в блоке царят грязь, вонь и он кишит насекомыми.
He claims that the cell block is dirty, smelly and infected with insects.
Опрошенные делегацией арестанты жаловались на комаров и на грязь в камерах.
The persons interviewed by the delegation complained of the mosquitoes and the fact that the cells were dirty.
К сожалению, политика также несет на себе клеймо грязи и коррумпированности во всех странах.
Sadly, politics also has the stigma of being dirty and corrupt across all nations.
d) грязь - когда поверхность ядра является явно грязной, что существенным образом сказывается на его внешнем виде.
Dirt - when the surface of the shell is distinctly dirty, and its appearance is materially affected.
В камерах плохая вентиляция и освещение, грязь и насекомые- паразиты, и содержащиеся здесь несовершеннолетние страдают теми же кожными заболеваниями, что и взрослые.
There is poor ventilation and lighting, the cells are dirty and infested with insects, and the inmates suffer from the same skin diseases as the adults.
Когда я вошла, то услышала, как молодая женщина сказала: <<И это будет еще один член Учредительного собрания, будет носить сюда грязь?".
I heard a woman who saw me coming in say: is she an Assembly member or has she just come to make the place dirty?
Фторированные полимеры, содержащие перфторалкильные функциональные группы, представляют собой вещества, обладающие олеофобными и гидрофобными свойствами, т.е. отталкивающие воду, грязь и жир.
Fluorinated polymers that contain perfluoroalkyl functionality are the substances that are both oleophobic and hydrophobic and repel water, dirty and oil.
Он в грязи.
It's dirty.
Искупаемся в грязи.
Let's get dirty.
Боже, какая грязь.
Oh, so dirty.
Здесь грязь! Убери!
It's dirty here!
Кстати, о грязи...
Speaking of dirty...
- Деньги - это грязь.
- Money is dirty.
Любой бизнес грязен.
Every business is dirty.
Грязь в постели.
Dirty between the sheets.
Словно в грязи измазался.
I feel dirty.
Ты нервная, слабая дрянь, ты блажной, ты зажирел и ни в чем себе отказать не можешь, — а это уж я называю грязью, потому что прямо доводит до грязи.
You're a piece of nervous, weak-willed trash, you're whimsical, you've grown fat and can't deny yourself anything—and I call that dirty, because it leads straight to dirt.
После попыток бегства и бессонной ночи я был измотан и грязен до невероятия, и родители, увидев, на что похож их обучающийся в МТИ сын, пришли в совершенный ужас.
I was so bedraggled and dirty from struggling so hard to escape and from lack of sleep that they were really horrified to discover what their son looked like at MIT!
Январь и февраль промелькнули без новых важных событий в семье Беннетов и не внесли другого разнообразия в их жизнь, кроме прогулок в Меритон, совершавшихся иногда по замерзшим дорогам, а иногда и по грязи.
With no greater events than these in the Longbourn family, and otherwise diversified by little beyond the walks to Meryton, sometimes dirty and sometimes cold, did January and February pass away.
Младшие сестры отправились к жене одного из офицеров, а Элизабет быстро зашагала вперед, пересекая одно поле за другим, торопливо перебираясь через насыпи и прыгая через канавы, пока не оказалась перед Незерфилдом, усталая, в забрызганных грязью чулках и с пылающим от напряженной ходьбы лицом.
the two youngest repaired to the lodgings of one of the officers’ wives, and Elizabeth continued her walk alone, crossing field after field at a quick pace, jumping over stiles and springing over puddles with impatient activity, and finding herself at last within view of the house, with weary ankles, dirty stockings, and a face glowing with the warmth of exercise.
Здесь не было ни пыли, ни грязи.
It wasn't dirty or dusty.
– У тебя нос в грязи.
Your nose is dirty.
У всех руки в грязи.
Everyone has dirty hands.
Он не был ни оборван, ни грязен.
He was not ragged, nor dirty.
Настоящий бой грязен.
The real fight is dirty.
Конверт был омерзительно грязен.
It was an extremely dirty note.
— Цири была вся в грязи.
Ciri was so dirty.
Здесь все было в грязи и хаосе.
It had been cluttered, crowded, and dirty.
Я был устал, небрит и грязен.
I was tired, unshaven, and dirty.
noun
22. Восприятие ватта в качестве нищих также связано со смешанным понятием нечистоты и грязи.
Perceptions of the poverty of the Watta are also mixed with attitudes of impurity and pollution.
Постороннее вещество: Любое видимое и/или различимое вещество или тело, в том числе грязь, обычно не сопутствующее продукту, за исключением неорганических примесей
Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities.
Я просто фильтрую любую грязь.
I'm just straining any impurities.
Если ты очистишь себя от всей грязи.
Only if you cleanse yourself of all the impurities.
Но мы не можем позволить пройти никакой демонической грязи.
But we cannot allow any demonic impurities to pass.
Частицы поверхностной грязи, попавшие при сварке, сделали швы уязвимыми к резкому воздействию извне.
Surface impurities in the under filling left the seams vulnerable to high-contraction stresses.
Быть может, мистер Дарси что-то и слышал о Грейсчёрч-стрит[19]. Но он наверняка считает, что ему и за месяц не удалось бы очиститься от грязи, которая пристала бы к нему в этих местах, доведись ему когда-нибудь там побывать.
Darcy may perhaps have heard of such a place as Gracechurch Street, but he would hardly think a month’s ablution enough to cleanse him from its impurities, were he once to enter it; and depend upon it, Mr.
— Не людьми мы брезгуем, а людской грязью!
“It is not people we despise and shun, but people’s impurity!
Сбиваете с толку, забиваете мне голову всяческой чушью! Какая грязь!
Everything is misleading, fouling my mind! Impure!
Девы боятся грязи и беспорядка и склонны к язве желудка.
Virgoans fear impurity and disorder and are liable to peptic ulcers.
Как бы ни был грязен Мир, он постоянно очищается святостью алтарей.
However impure it may have become, the world is continually purified by the sanctity of sanctuaries.
Бутылки и банки, выплывшие из кладовых, утратили форму и вращались комками грязи.
The debris from the store-cupboards lost their shapes and spun as impurities.
Я стараюсь, но я сделан из скользкого вещества, полон грязи и нечистот.
I do my best; but I’m made of sleazy stuff, full of grease and impurities.
Но зато, очищенное от тысячелетней грязи, каким сияющим стало лицо земли.
But how beautifully shining the face of the earth became when it was cleared of its impurities!
Столкнуться с грязью в других было бы ничтожным испытанием, если бы оно не открывало нам порочности в нас самих.
The revelation of impurity would be just a trivial test if it did not reveal us to ourselves.
Лук словно очищал его, слезы смывали с души всю грязь.
Onions made him feel cleaned up, as if the tears they drew from him took away impurities.
Когда человеку, как говорится, "всю жизнь везет" или "всю жизнь не везет"; когда все толкает его к чистоте или, наоборот, к грязи;
A run of luck, if you like to call it that, or a run of bad luck; a run of purity or a run of impurity;
noun
Мы здесь, чтобы задуматься над тем, как живется половине населения мира, которая знает не блеск и великолепие, а грязь, голод, запустение и такую степень нищеты, которая является оскорблением человеческого достоинства и попранием прав человека.
We have gathered to reflect on the lives of the half of the world's people who know no splendour -- only squalor, hunger and levels of poverty that contradict their inherent human dignity and rights.
Хоть десять. Климат, грязь.
The climate, the squalor.
-Похоже, Ракшасы живут в грязи.
- Apparently, rakshasas live in squalor.
Может ты живешь в грязи.
Maybe you live in squalor.
Всё же лучше, чем жить в грязи.
It would be better than living in squalor.
Они живут в грязи, без еды, без крова и без любви.
They live in squalor, with no food, no shelter, and no love.
Повторяю: крысу, которая живет в грязи, рвало от вони.
So just to recap, a rat, that lives in squalor, is throwing up from the smell.
Сам он, как ты видел, жил в нищете и в грязи, обладая чрезвычайно скверным характером, фантастической гордыней и парой фамильных драгоценностей, к которым был привязан так же сильно, как к сыну, и значительно сильнее, чем к дочери.
He, as you saw, was left in squalor and poverty, with a very nasty temper, a fantastic amount of arrogance and pride, and a couple of family heirlooms that he treasured just as much as his son, and rather more than his daughter.
Грязь была ужасающая.
The squalor was appalling.
По негласному соглашению на грязь не обращали внимания.
The unspoken compromise was that the squalor would be ignored.
Тебе не место здесь, в этой крови и грязи.
You don’t belong here, in this blood and squalor.
а закоренелые романтики не отступаются от поисков даже в грязи бракоразводных процессов.)
and the incurably romantic go on looking even in the squalor of the divorce courts).
– Так что же, товарищ, значит, рабочий класс должен грязью зарастать?
"So then, comrade, it's working class, is it, to want to live in squalor?
Еще больше грязи встретилось Кайсу, как только они миновали ворота. Пустые склады.
He was greeted by more squalor as they cleared the port gates. Empty warehouses.
Грязь и запустение были неописуемыми, шум и беспорядок — чудовищными, а вонь не поддавалась описанию.
The squalor and decay was indescribable; the noise and confusion abominable; and the stench beyond words.
Путаясь от волнения, интервьюируемые говорили о слое грязи, о пище "которую стыдно давать даже собаке", о возмутительном отсутствии элементарной медицинской помощи.
The speakers describe in no particular order the filthy nappies, the food "which is unfit for a dog", and the blatant absence of a doctor.
170. Имеется подробная информация о том, что к некоторым из потерпевших применялись различные пытки и другие жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения и наказания, такие, как избиение, бритье головы и т.д., а условия содержания не отвечают предъявляемым требованиям - грязь, нечистоты, отсутствие медицинского обслуживания, нехватка воды и т.д.
170. Furthermore, it has been reported that some of the individuals concerned have been subjected to various forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, such as being beaten or having their heads shaved, and that the conditions of detention are inadequate: squalid, filthy, with little water and no medical care, etc.
16. АКАТ/ФИАКАТ и ЦПЧК/МФПЧ сообщили, что условия содержания под стражей в Камеруне плачевны и их характерными чертами являются: ветхость и малый размер тюрем; переполненность и теснота; неблагоприятная атмосфера в них; отсутствие системы отвода сточных вод; плохое питание заключенных; грязь в тюремных камерах и блоках; фактическое отсутствие режима раздельного содержания мужчин и женщин, взрослых и несовершеннолетних, осужденных и обвиняемых, закоренелых бандитов и несовершеннолетних преступников; насилие между заключенными; непостоянный и посредственный характер медико-санитарного обслуживания тюрем и частые случаи смерти заключенных вследствие плохих условий содержания25.
16. FIACAT/ACAT and FIDH/MDHC say that detention conditions in Cameroon are deplorable and are characterized by dilapidated and cramped prisons; overcrowding and lack of privacy; unsanitary conditions due to the lack of sewage disposal systems; malnutrition; filthy prison cells and blocks; lack of effective separation of men and women, adults and juveniles, convicted prisoners and prisoners awaiting trial, serious offenders and juvenile delinquents; violence between inmates; poor-quality prison health services; and deaths of inmates as a result of the dire detention conditions.
- Ты в грязи!
- Ooh, you're filthy.
- Это все грязь.
- It's all filthy.
Как всегда, грязен.
- Filthy as ever.
Ну и грязь!
- That's really filthy.
Ты же весь в грязи.
You're filthy.
Все было в грязи.
Everything was filthy.
Он был весь в грязи.
He was filthy.
В квартире грязь.
Because my apartment is filthy.
Я перманентно грязен.
I'm filthy all the time.
Тетя Петунья испустила леденящий душу вопль: на ее памяти в этом доме никогда не появлялось такой грязи.
Aunt Petunia let out a hair-raising shriek; nothing this filthy had entered her house in living memory.
Он так устал от целого месяца этой сосредоточенной тоски своей и мрачного возбуждения, что хотя одну минуту хотелось ему вздохнуть в другом мире, хоть бы в каком бы то ни было, и, несмотря на всю грязь обстановки, он с удовольствием оставался теперь в распивочной.
After a whole month of this concentrated anguish, this gloomy excitement of his, he was so tired out that he wished, if only for a moment, to draw a breath in another world, whatever it might be, and, despite all the filthiness of the situation, it was with pleasure that he now went on sitting in the tavern.
Он был промокший, в грязи.
He was filthy and wet.
– Это место заросло грязью.
This place is filthy.
Один из них особенно грязен;
One of the two is especially filthy;
Все были в грязи, многие босы.
Everyone was filthy. Many had no shoes.
Воздух вовсе не так грязен, как кажется.
The air isn't quite as filthy as it seems.
Небрит. И вся одежда в грязи!
No shave. And your clothes are filthy!
Он был невообразимо грязен и покрыт струпьями.
he was incredibly filthy and covered with scabs.
Заросли его бороды слиплись от грязи.
His jungle of a beard was matted and filthy.
Улицы, в большинстве своем немощеные, были заполнены водой и грязью.
The streets, which are mostly unpaved, were filled with muddy water.
Женщинам приходится преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до источника воды, что особенно затруднительно в холодные зимы, когда дороги покрыты льдом и грязью.
Having to walk a long way to reach a water source is a great burden, especially in cold winters when paths are icy and muddy.
Работа на участках таро требует больших физических сил, работать приходится, как правило, в условиях сырости и грязи, и сейчас женщины просят мужчин помогать им на участках таро, на которых они теряют свое здоровье.
Working in the taro patches is physically demanding, the conditions are usually wet and muddy, and women are now asking men to assist them in the taro patch for health reasons.
203. Хотя с одной стороны граница была официально открыта, а с другой закрыта, Группа заметила многочисленные следы от колес грузовиков на покрытой грязью дороге, соединяющей две страны, а также обнаружила стоящий возле моста крупный груженый грузовой автомобиль; все это доказывало, что грузоперевозки через пункт пересечения границы практически осуществляются в обычном режиме.
203. Although the border was officially open on one side and closed on the other, the Group observed numerous marks of truck wheels on the muddy roads joining the two countries and found a large loaded truck near the bridge, proving that cargo movement at the border crossing was quite normal.
Весь в грязи.
They're so muddy.
- Да обычная грязь.
- Just out muddy.
Она вся в грязи.
She's all muddy.
- У вас тут грязь.
You're muddy, there.
Желудок заполнен грязью.
Stomach contents are muddy.
Её сапоги в грязи?
Are her boots muddy?
Колеса в грязи.
The wheel wells are all muddy.
Холод страшный, грязь.
It was so cold, so muddy.
Заляпан грязью по окна.
Muddy up to the windows.
Даже эти шлюпки свидетельствовали о глупой беспечности вечно пьяных пиратов: обе были в грязи, а у одной изломана скамья.
Even these bore trace of the drunken folly of the pirates, one in a broken thwart, and both in their muddy and unbailed condition.
Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью.
Purplish-grey clouds hung low over the castle and a constant fall of chilly rain made the lawns slippery and muddy.
Глядишь, какая-нибудь свинья, вся в грязи, бредет лениво по улице вместе со своими поросятами и плюхается как раз посреди дороги, так что людям надо обходить ее кругом, и лежит, растянувшись во всю длину, зажмурив глаза и пошевеливая ушами, а поросята сосут ее, и вид у нее такой довольный, будто ей за это жалованье платят.
You'd see a muddy sow and a litter of pigs come lazying along the street and whollop herself right down in the way, where folks had to walk around her, and she'd stretch out and shut her eyes and wave her ears whilst the pigs was milking her, and look as happy as if she was on salary.
Его сапоги были в грязи.
His boots were muddy.
Это было все равно что валяться в грязи.
It was like getting muddy.
Платье не испачкалось в грязи — и то хорошо.
At least the dress wasn’t muddy.
Осторожно, на тропинке грязь.
Watch out, the path is a little muddy.
– Там всюду грязь, – возразил Адам. – Правильно, – нервно ответила Пеппер. – Там всюду грязь.
"'S all muddy," said Adam. "That's right," said Pepper nervously. "It gets all muddy up there.
Он набросил на плечи заляпанный грязью плащ.
He pulled on a muddy cloak.
Костюм Лоплопа порвался и был весь в грязи.
Loplop’s suit was muddy and ruined.
Их путь к стене отмечали пятна грязи.
Muddy splotches marked their approach.
Дорожная грязь покрыла ее юбку.
The muddy road sucked at her skirt.
На дороге дрались и валялись в грязи ребятишки.
Children tumbled and fought in the muddy road.
noun
Она сказала, что Ульф прыгал на ней в грязи.
She said Ulf trampled on it in a puddle.
Меня даже умоляют бросить свой плащ в грязь под ноги какой-то там королевы.
I've even been begged to throw down my raincoat over a puddle for some queen or other.
Я не думала, что вернусь сюда, и поднимусь на сцену, не упав в грязь лицом, но большое спасибо, ребята, просто за то, что...
I mean, I never would've thought coming back here that I would step on a stage without disintegrating into a puddle, but thank you, guys, so much just for...
Следующая страница — снова грязь, разведенная угольным карандашом.
The next, another charcoal puddle.
Под ногами чавкала грязь, плескалась в лужах вода.
The footsteps squelched and splashed in the rain puddles.
Он превратится в лужицу грязи, но не умрет.
He'll melt down into a little puddle of slime, but he won't die.
— Теперь его тело — масса слизи, — возразил Джиб. — Это только грязь.
"The body is a mass of soup," said Gib. "It is nothing but a puddle."
noun
Доктор, ну и грязь!
Doctor, it's foul!
В дуле грязь.
Cake fouling the barrel.
Без ущерба и грязи.
No harm, no foul.
Какая вонь, какая грязь.
It stinks and it's foul.
И так, нет вреда, нет грязи.
So no harm, no foul.
"без крови и грязи".
A "no blood, no foul" kind of thing.
"без крови и грязи"- едва ли это правовая доктрина, детектив.
"no blood, no foul" Is hardly legal doctrine, Detective.
Ни вреда, ни грязи, ни Лорелай, рвущей на себе волосы.
No harm, no foul, no Lorelai pulling her hair out.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
— Тогда, никакого вреда, никакой грязи.
Then, no harm, no foul.
он был грязен и покрыт слизью.
it was so foul and slimy.
— Грязь и параша! — взревел он. — Что за чудовищная чепуха?
"Foulness and fulminate!" he bellowed.
Ко всему, к чему он прикасался, прилипала грязь.
He fouled everything he touched.
Одержим идеей уничтожения того, что ты называешь мерзостью и грязью.
To the eradication of what you term a foulness.
Саке не удалило грязи изо рта.
Sake did not take away the foulness from his mouth.
От моей кожи еще пахло грязью предыдущего вечера.
My flesh still smelled of the previous night's foulness.
noun
Не грязью, а развалинами канализационной системы, разрушенной при обстреле.
It wasn't ordure, it was the seeping consequence of sewer systems broken and cracked by the bombardment.
Вокруг теснились варвары, Герлах задыхался от запаха крови, грязи и пота.
Jostling bodies were packing in around him, and the stench of blood, ordure and sweat was making him gag.
Пока я смотрел, он поднял руку, покрытую грязью, и ощупал дротик, торчащий из шеи.
As I looked he put up one of his hands, which was covered with ordure from the earth, and felt at the javelin where it stood in his neck.
В душном горячем воздухе чувствовался странный запах, сходный с запахами грязи, пожаров и крови, хотя чем именно пахло, Каркази не мог определить. Все запахи смешались и стали старыми.
There was a smell in the dry, hot air, like burning or blood or ordure, yet none of those things. A mingled scent, an afterscent.
Кроме того, что в ту же секунду, как я прочитал о несчастном юноше и его отвергнутом обращении за разрешением на въезд в нашу страну, я сказал себе: “Вот возможность копнуть как следует грязи и досадить нашим оппонентам”.
Except that the moment I learned of this unfortunate young man and his unheeded plea to enter our country, I said to myself: here is an opportunity for some ordure stirring which will embarrass our opponents.
В этом нет грязи, о которой вы думаете.
It's not grubby, like you think.
Жители Клана живут в грязи.
The people of Clun, they are a grubby people.
Эти мерзавцы говорят об искренности, а живут в такой грязи.
The bastards talk about sincerity and go about their grubby lives.
Другие мужчины потели, от них несло грязью и чем-то кислым.
Other men sweated and grew sour and grubby.
Необъятных размеров плащ на женщине был в дорожной грязи, да и вообще видал лучшие дни.
The voluminous cloak was grubby and tattered, and had clearly seen better days.
Кусты по сторонам торчали неопрятными пучками веток, листья покрывал слой дорожной грязи.
The bushes that flanked them were grubby, and their leaves were covered with dust.
Килда была вся в грязи, волосы у неё скатались в сальный клубок, лицо было широким, высокоскулым и дерзким.
Kilda's skin was grubby and her hair a greasy tangle, but her face was broad, strong-boned and defiant.
Старое представление, будто театр – это нечто священное, а кино – вечная грязь, считается снобизмом и умерло вместе с Дэвидом Беласко.
That old idea that there’s something holy about the theatre and eternally grubby about film is just snobbism and it’s as dead as David Belasco.
noun
Что за грязь.
What a slob.
Но мышки не могли кышнуться, потому что они прилипи к чёртовой грязи.
Then mice came, and the nasty slob said... Shoo, mice.
Мне нравится то, чем я занимаюсь... так что я обойдусь без остальной грязи.
I do what I do so all those other slobs out there can have it.
Этот толстый кусок грязи, всегда проливающий суп себе на живот. Он воняет и никогда не меняет свои трусы! – Никогда?
He was a great-fat slob, always dribbling his soup down his waistcoat, and he was smelly, and never changed his underpants!' 'Never?'-
К тому же, если здесь установлены видеокамеры, то грязь и бардак на кораблях не добавят чести и самому Грегору. Первая атака застала адмирала, когда он наслаждался наведенной чистотой. – Все наверх... По боевому расписанию... Рейдеры атакуют!
Also, if there were livie cameras there, a formation of slobs would reflect poorly on Gregor himself. The first attack came as Gregor was luxuriating in the fresher: " All Hands… Battle Stations… Raiders Attacking!
— Впечатляюще, — сказала она. — Хорошо. Тогда подумай об Адаме из Библии. Я имею в виду того парня, жалкую тряпку всех времен, который пожаловался Всемогущему богу, Создателю, Яхве, сотворившему звезды: "Она сказала мне съесть яблоко!" Да, я хотела сказать, что этот несчастный сотворенный из грязи мужчина, не более чем бесхребетное, безнадежное ничтожество!
"Elaborate," she said. "Well, think about Adam in the Bible, I mean this guy is the Wimp of All Time saying to Almighty God, the Creator, Yahweh Who made the stars, 'The woman gave me to eat!' I mean the poor slob is just a spineless hopeless jerk!
Не исключено, он сумасшедший… Смешно, – подумала Джулиана, – спрашивается, зачем мне дзюдо, если я не пытаюсь защититься? Защититься – от чего? От посягательства на невинность? Нет, – сказала она себе, – на жизнь. Впрочем, скорее всего он просто полунищий макаронник, всю жизнь месивший грязь в мечтах о шикарной жизни.
Maybe he’s insane, she thought. Ironic… I may actually do what I’ve pretended many times to have done: use my judo in self-defense. To save my—virginity? My life, she thought. But more likely he is just some poor low-class wop laboring slob with delusions of glory;
noun
Тяжелые сапоги неприятно хлюпали по грязи.
The sloshing of my new waterproof boots was unnerving.
Я доковылял по грязи до барака, сверился с календарем.
I sloshed into the barracks in a numb state, checked the calendar.
Девушка прошлепала по грязи вперед, по пути ущипнув Слейтера за ягодицу.
              She sloshed to the front, pinching Slater's rump as she passed.
Но больше всего мне было не по себе от мерного покачивания и чавканья болотной грязи под ногами Мини.
But most of my unhappiness was due to the swaying and the steady sloshing of Mini’s feet.
Я нырнула в туннель; под ногами захлюпала жидкая грязь.
I ducked into the end of the tunnel, my boots slipping in the scudge. Water sloshed.
Закутавшись потуже в плащ, худо-бедно защищавший от ветра, Кейл прошел по хлюпающей грязи до Извилистого Пути.
Cale pulled his cloak tight against the wind and sloshed a block to Winding Way.
noun
Под копытами плеск, чавканье грязи.
The splash and squelch of swamp under the horse’s hooves.
– Толлер переступил с ноги на ногу в чавкающей грязи.
he demanded, stamping his feet on the squelching ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test