Translation for "грусть" to english
Грусть
noun
Translation examples
Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти.
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure — such an ordinary event in a diplomatic career — has a melancholy tinge.
Ты грустишь, любовь моя?
Are you melancholy,my love?
Ты моя возлюбленная, моя грусть.
You my lady Bold melancholy
Может, это просто сезон для грусти.
Tis the season for melancholy.
У тебя нет права грустить.
You have no right to melancholy.
Скажи мне, отчего грустишь?
tell me, what has made thee so melancholy?
Но это приятней, чем грусть без любви.
'It's better to love Than feel melancholy...'
Зачем, солдаты? Зачем нам грустить, ребята?
Why, soldiers why should we be melancholy, boys?
В ней чувствовалась какая-то затаенная грусть.
There was a melancholy that never seemed to leave her.
Обоим были свойственны ум, глубокие внутренние переживания и безнадёжная грусть.
Both were intelligent, bright, witty and hopelessly melancholy.
Помню: грусть во мне была нестерпимая;
I remember my melancholy was intolerable;
Но теперь грусть и задумчивость ее возрастали почти с каждым часом.
But this evening her melancholy and thoughtfulness grew with every hour.
Как это странно!» – проговорил он чрез минуту даже с какою-то грустью: в сильные минуты ощущения радости ему всегда становилось грустно, он сам не знал отчего.
In moments of great joy, he invariably felt a sensation of melancholy come over him--he could not tell why.
(Он где-то особенно сильно запил в последние дни и гремел в какой-то биллиардной.) Даже Коля, несмотря на свою грусть, тоже начинал раза два о чем-то неясно заговаривать с князем.
Colia, too, in spite of his melancholy, had once or twice begun sentences in much the same strain of suggestion or insinuation.
она кончала всегда тем, что побеждала свою грусть и становилась опять весела, но как-то тише, не так шумно, не так счастливо весела, как прежде, еще так недавно.
She always ended by getting the better of her melancholy, and becoming merry and cheerful again, but not quite so unaffectedly happy as she had been some days earlier.
и чрез этого осла мне вдруг вся Швейцария стала нравиться, так что совершенно прошла прежняя грусть. – Всё это очень странно, но об осле можно и пропустить;
and, thanks to this donkey, I began to like the whole country I was travelling through; and my melancholy passed away." "All this is very strange and interesting,"
И для князя это утро началось под влиянием тяжелых предчувствий; их можно было объяснить его болезненным состоянием, но он был слишком неопределенно грустен, и это было для него всего мучительнее.
THIS same morning dawned for the prince pregnant with no less painful presentiments,--which fact his physical state was, of course, quite enough to account for; but he was so indefinably melancholy,--his sadness could not attach itself to anything in particular, and this tormented him more than anything else.
тем не менее грусть.
melancholy nevertheless.
Его охватила грусть.
Melancholy swept over him.
В его голосе звучала грусть.
His voice was melancholy.
И все же чувство грусти не покидало ее.
Yet the sense of melancholy remained.
Это воспоминание навеяло на нее грусть.
The thought was fraught with melancholy.
– Ну да, и умереть здесь от сладкой грусти.
Aye. And died full of sweet melancholy.
Она устала, ее охватила необъяснимая грусть.
She was tired and strangely melancholy.
Он был грустен во время перехода;
He was very melancholy during the passage home;
noun
Черная ночь, ночь грусти, ночь слез.
A dark night, a night of sorrow, a night of tears.
Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент.
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust.
Г-н Нтонга (Камерун) (говорит по-французски): Мое сердце полно горечи и грусти, когда я выступаю сегодня в Генеральной Ассамблее.
Mr. Ntonga (Cameroon) (interpretation from French): My heart is full of sorrow and sadness as I address the General Assembly today.
Вместе со своими палестинскими братьями и сестрами страны -- члены ДН с безмерной грустью и глубокой скорбью оплакивают его безвременную кончину.
Together with our Palestinian brothers and sisters, the member countries of NAM mourn with great sadness and deep sorrow his untimely departure.
Гн Накаяма (Микронезия) (говорит по-английски): Моя делегация с грустью выслушала многочисленные заявления, сделанные в зале Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Mr. Nakayama (Micronesia): My delegation has listened with sorrow to the many statements made in the General Assembly Hall of the United Nations.
Но прежде чем выразить чувства моей страны я хотел бы, в Вашем лице, г-н Председатель, выразить наше сочувствие и грусть в связи с печальными событиями, которые произошли в Государстве Израиль.
But before voicing the sentiments of my country I should like, through you, Mr. President, to express our sympathy and sorrow over the sad events that have occurred in the State of Israel.
Я не могу не выразить грусть в связи с неминуемым отъездом из Женевы постоянных представителей Франции и Финляндии посла Добелля и посла Кахиулото, которые оба значительно обогащали наши дискуссии в период их здешнего пребывания.
I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here.
Я хочу присоединиться к другим мировым лидерам и всем тем, кто с грустью воспринял это известие во всем мире, и выразить глубокую скорбь и искреннее сочувствие в отношении этой ужасной трагедии и передать соболезнования семьям, родным и друзьям находившихся на его борту пассажиров, чья жизнь оборвалась столь трагически.
I wish to join other world leaders and concerned people everywhere in expressing deep sorrow and profound sympathy over this terrible tragedy, and offer condolences to the bereaved families, relatives and friends of all those on board whose lives ended so tragically.
Продвигаясь дальше по трудному пути миротворчества, мы с грустью и печалью оглядываемся назад и вспоминаем тех, кто первыми вступил на этот путь и кого сегодня нет с нами: покойных Менахема Бегина, Анвара Саддата, Ицхака Рабина, короля Хусейна и короля Марокко Хасана II. Их предвидение и их деяния воодушевляют нас в дальнейших усилиях, направленных на завершение их миротворческой деятельности.
As we march further along the difficult path of making peace, we look back with sorrow and sadness as we remember the pioneers who broke new ground and are no longer with us today: the late Menachem Begin, Anwar Saddat, Yitzhak Rabin, King Hussein and King Hassan II of Morocco. Their vision and their work inspire us to continue to work towards completing their enterprise of peacemaking.
Тоска, радость, грусть...
Longing, joy, sorrow...
Это вступительная грусть.
This is sorrow prelude.
Почему такая глубокая грусть?
Why this deep sorrow?
"Расставание - такая приятная грусть".
Parting is such sweet sorrow.
Расставание, сладкая грусть, верно?
Parting, such sweet sorrow, right?
Не хочу грустить на прощание!
I loathe sorrowful farewells.
Он разгонит грусть
Clears away the cobwebs and the sorrow
Но король только посмотрел на них с грустью и говорит:
But the king he only looked sorrowful, and says:
У вас, Александра Ивановна, лицо тоже прекрасное и очень милое, но, может быть, у вас есть какая-нибудь тайная грусть;
You too, Alexandra Ivanovna, have a very lovely face; but I think you may have some secret sorrow.
Истинно великие люди, мне кажется, должны ощущать на свете великую грусть, — прибавил он вдруг задумчиво, даже не в тон разговора.
Truly great men, I think, must feel great sorrow in this world,” he suddenly added pensively, not even in the tone of the conversation.
Он говорил об этом с глубокой грустью.
His voice was thick with sorrow.
Мне так хотелось убрать эту грусть.
I wanted that sorrow gone.
Грусти о парящих в небе орлах.
Sorrow for the highflying eagles.
Облегчение, грусть, удивление, тревогу?
Ease, nerves, amusement, sorrow.
Но это понимание не принесло грусти.
Yet, with that recognition came no sorrow.
И эта грусть пройдет. Должна.
And this sorrow too will lift. It must.
В лице его были не только грусть или горесть.
There was more in his face than sorrow or worry.
Он с грустью смотрел ей в глаза.
His eyes sought hers with a look of sorrow.
Хлопотунье-пчелке некогда грустить.
The busy bee has no time for sorrow.
— Не грусти о царе, дитя мое.
“Don’t sorrow for the King, my child.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test