Translation examples
Ты - восхитительный грубиян.
You are a delightful curmudgeon.
Он сделал из меня того грубияна, которого вы сейчас видите.
He brings out the curmudgeon in me. Yeah.
— Иди сюда, старый ворчливый грубиян, — сказала она, — и поцелуй эту утонченную леди.
"Comehere, you crusty old curmudgeon," she said, "and give this fine lady a kiss."
Теперь, сидя здесь и разглядывая переплетения струн, Рхиоу улыбнулась при воспоминании о частых оплеухах, которые отвешивал ей старый грубиян, и его постоянно повторявшемся окрике: «Научишься ты наконец делу, чтобы я мог умереть?» Что ж, она научилась.
Now, as she sat and examined the gate-wefts for abnormalities, Rhiow smiled at the memory of her head ringing from yet another of the old curmudgeon’s ferocious cuffs and Ffairh’s often-repeated shout, “Will you hurry up and learn this stuff so I can die?!” She had learned.
Саша явно не стал бы подстраивать ему такую ловушку, не предупредив заранее, но появление у них Волка само по себе доказывало, что Саша может делать ошибки, и уж совсем неизвестно, какие вводящие в заблуждение проезжих ловушки мог оставить в свое время здесь этот грубиян Ууламетс, а затем позабыть о них.
Sasha would not have set such a trap without telling him, but Volkhi's arrival was proof enough that Sasha could make mistakes, and there was absolutely no knowing what kind of visitor-confusing spells that old curmudgeon Uulamets might have set and forgotten.
noun
Он мой отец, он грубиян
He's my dad, he's a cad
А грубиян всегда в цене.
But they've paid to see the cad
Что ж, я всего лишь невоспитанный грубиян, но я всё выяснил.
Well, I'm a low-down cad, but I found out.
То, как вы выстрелили в меня, говорит, что вы отвратительный грубиян.
The way you shot at me marks you as a loathsome cad.
– Грубиян! – сказала она, сверкнув глазками.
she said, with her eyes shining. "You cad."
Одри пожал плечами: -- Грубиян, невежа? Хотя это не совсем точно.
Audrey shrugged. “Cad, bounder? Doesn’t quite make it, though.”
В нидерландском переводе использовано слово «Poenen», «грубияны», вероятно потому, что широко известный словарь в качестве значения слова «bounder» (помеченного как вульгаризм) дает только «patser» — «хам, грубиян».
The Dutch translation uses Poenen ‘cads’, probably because a well-known dictionary only gives patser ‘bounder, cad’ as the meaning of bounder (labelled as slang).
«Грубиян», – думаю я, краснея при воспоминаниях о том, что я говорила и делала с Генри vis à vis[57] насчет его одежды/наготы.
The cad, I think, even as I blush remembering worse things I've said and done to Henry vis a vis the issue of clothing/nakedness.
noun
Хам и грубиян!
He's a boor and a churl!
Она на секунду отвела взгляд от личика сынишки. – Дядя Прентис, крестный.– Улыбнулась.– От такого предложения только законченный грубиян откажется.
She looked up from her son's face for a moment. "Uncle Prentice, the Godfather." She smiled. "An offer only a churl could refuse."
Эта задача, и без того нелегкая в темноте, усложнялась еще и тем, что они шли по извилистым узким проулкам, s Раймонд был храбрым человеком, к тому же его смелость проистекала из подсознательного чувства уверенности в том, что никакой неотесанный грубиян не отважится напасть на дворянина.
Raymond was a brave man and his courage was bolstered by the unconscious arrogance that assured him no common churl would dare attack a nobleman.
Смотри, чтобы всё было как следует: пусть эти гордецы не говорят потом, что грубиян Сакс показал себя жалким скупцом. Дворецкий и несколько слуг ушли исполнять приказания хозяина, а Седрик обратился к кравчему Освальду и сказал:
see them carefully tended; let them not say in their pride, the Saxon churl has shown at once his poverty and his avarice." The major–domo departed with several attendants, to execute his master's commands.
что же касается другого грубияна, то он из породы тех неукротимых, свирепых дикарей, которые, как я вам не раз говорил, всё ещё встречаются среди потомков покорённых саксов: для них нет большего удовольствия, чем показывать при каждом удобном случае свою ненависть к победителям.
and the other churl is of that savage, fierce, intractable race, some of whom, as I have often told you, are still to be found among the descendants of the conquered Saxons, and whose supreme pleasure it is to testify, by all means in their power, their aversion to their conquerors.
noun
Я хочу кусок этого грубияна.
- I want a piece of that twerp.
А ну с дороги, мелкие грубияны!
Out of my way, you little twerps!
Кто был тот грубиян с гранатой?
Who was the twerp with the hand grenade?
Он маленький мошенник, не так ли, маленький грубиян?
He's a cheater, aren't you, little twerp?
Убери этого маленького грубияна, и тогда мы поговорим о деле.
Remove the little twerp and we'll discuss business."
– Послушай, Икс-Джей, мой ребенок – это не «грубиян» и не «отродье». Это мой сын, личность, абсолютно такая же, как и я сам…
Damn it, XJ! My kid's not a 'twerp' or a 'brat.' He's my son—a person, just like me—
Отпечатки пальцев этого грубияна были со всех сторон на вещественном доказательстве А — жестяной кассе, выуженной из билетного окошка на стадионе «Монмаунт».
This twerp's pore patterns were all over Exhibit A, a tin cashbox fishhooked from a ticket window at Monmouth Stadium.
Он проваландается целый год, напиваясь и мямля шепотком бесконечные фразы, а вернувшись, обнаружит, что старые грубияны, которые даже не здоровались с ним, сделали меня полным профессором.
Well, when he's wound up a year of boozing and mumbling long sentences under his breath he'll come back and find that the old twerps who wouldn't give him the time of day have made me full professor.
Юна бы непременно послала в задницу этого надменного грубияна Джеймса Хэрлингфорда. Юна сказала бы Алисии, если б вообще снизошла до нее, что-нибудь такое, что та надолго запомнила бы, Юна заставила бы людей уважать себя.
Una would have told a supercilious twerp like James Hurlingford to go bite his bum, Una would have given Alicia something verbal to remember if she condescended, Una would always make sure people treated her with respect.
– Низкорослый грубиян, который ворвался в нашу контору, как гребаный эсэсовец, – отвечает он, бросает в рот виноградину. – Влез без очереди, бросил на стол паспорт и наорал на нашего немецкого сотрудника, требуя, чтобы он немедленно освободил вас из застенков западноберлинской полиции, а иначе ему придется пенять на себя.
“The little twerp who came storming into our office like the bloody SS,” he replies, helping himself to a grape. “Jumped the queue, slammed your passport on the reception desk and barked at our German clerk to secure your immediate release from the West Berlin police, or else.
noun
На вид грубиян!
He looks rough!
Среди ее персонала одни грубияны, нужно держать их в ежовых рукавицах.
Her staff are rough characters, need firm handling.
Скажу тебе, что ты просто неотесанный грубиян, почему бы тебе просто не выйти и мы... и мы решим эту проблему.
I can tell you're in pretty rough shape. Why don't you just come on out and we'll... And we'll work this out.
— А ты еще и грубиян?
“You like the rough stuff too?”
Касии доставались грубияны.
Kasia got the rough ones.
Они − грубияны и варвары, эти ваши рабочие Милтона.
They are a rough, heathenish set of fellows, these Milton men of yours.
Выдадут ее замуж за грубияна-возчика или крестьянского парня.
I suppose she will be married some day to a rough carter or a grinning ploughman.
Короче, то был мой папаша, золотое сердце, но грубиян, что верно, то верно.
He was my dad, a good‑hearted sort of fellow but rough, as I was telling you;
Вайолет могла бы сделать себе хорошую партию, но она влюбилась в неотесанного грубияна.
She could have had a fine young man, but she fell in love with a rough fellow.
Теперь давай, протяни свою левую руку сам, или те грубияны в кожаных передниках вытащат тебя для меня силой.
Now give me your left hand nicely, or those rough men in leather aprons will drag you out for me.
– Данте – грубиян. – Сейл снова поцеловала Кросса, крепко сжимая его ладони. – Мой отец зарабатывает такие деньги, что собрался купить дом в Кентукки и “Роллс-Ройс” двадцатого года выпуска.
«Dante is too rough,» Ceil said, then kissed Cross again. She held his hands tight. «My father is making so much money, he's buying a house in Kentucky and a 1920 Rolls-Royce.
noun
Думаю, он грубиян.
I think he's rather a tyke. Hmm.
noun
Мой маленький грубиян.
My little savage.
И кто подаст ему лучший пример... если не Рик-Грубиян с Рэнди-Дикарем в Клетке смерти?
Who better to guide him than Rick Rude and Randy "Macho Man" Savage in the cage of death?
— Да, у него есть другой жеребец для этого — злющий рыжий грубиян, весь в шрамах, к которому никто, кроме самого лорда Иллвина, и близко не подходит. — Лисе взлетела в седло курьерской пегой лошади, которая протестующе пошла боком и даже собралась взбрыкнуть, но успокоилась под строгой рукой девушки. — Он нападает на грумов.
"No, he has another stallion for that—evil-tempered scarred red brute that no one else will go near." Liss threw herself up on her courier palomino, which sidled uncooperatively and seemed inclined to buck, but settled under her stern hand. "It's savaged any number of grooms.
noun
И французского грубияна, И британского дурака.
From the hector of France to the cully of Britain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test