Translation for "громоздкими" to english
Громоздкими
adjective
Translation examples
adjective
Тяжеловесные или громоздкие грузы
Heavy or bulky goods
С. Тяжеловесные или громоздкие грузы
C. Heavy or bulky goods
Какой громоздкий костюм.
That looks big and bulky.
Большие, громоздкие и шумные.
we want big, bulky, noisy ones.
Немного громоздко правда, но..
A little bulky for my taste, but--
Но серебрянный бант слишком громоздкий.
However, the silver bow in the front gets very bulky.
По крайней мере, твой не такой громоздкий, Рокутаро.
At least yours isn't as bulky, Rokutaro
Они пробовали сделать её из бумаги, но это слишком громоздко и неудобно.
it's too bulky and rustly.
Только подумай! Больше никаких громоздких варп-двигателей и гондол.
I mean, think about it no more bulky warp engines or nacelles.
К сожалению, только Дрю Бэрримор может брать на борт нечто столь громоздкое.
Unfortunately, Drew Barrymore is the only person who could carry on something that bulky.
Теперь давайте узнаем может ли он быть побит на большом, громоздком 4х4.
Now, let's find out if that can be beaten by the big, bulky four by four.
Опытный вор не будет двигать громоздкие тренажеры и оставаться в доме, чтобы взломать сейф.
Experienced thief wouldn't move bulky exercise equipment or stay around to crack a safe.
Хлеб гораздо более громоздкий товар, чем мясо.
Corn is a much more bulky commodity than butcher's meat.
Не без усилий — мешали громоздкие рюкзаки — все девять сгрудились вокруг старого башмака, который держал Амос Диггори.
With difficulty, owing to their bulky backpacks, the nine of them crowded around the old boot held out by Amos Diggory.
Но так как заставная пошлина повышает цену товаров пропорционально их весу, а не стоимости, то она оплачивается главным образом потребителями громоздких и простых товаров, а не дорогих и легких.
But as the turnpike toll raises the price of goods in proportion to their weight, and not to their value, it is chiefly paid by the consumers of coarse and bulky, not by those of precious and light, commodities.
Солонина не только очень громоздкий товар, но в сравнении со свежим мясом представляет собою товар и худшего качества, и более дорогой, поскольку на него затрачено больше труда и издержек.
Salt provisions are not only a very bulky commodity, but when compared with fresh meat, they are a commodity both of worse quality, and as they cost more labour and expense, of higher price.
3) Воспрещается под угрозой конфискации судна и груза ввоз целого ряда наиболее громоздких предметов, даже на британских судах, откуда бы то ни было, кроме той страны, где они производятся.
Thirdly, a great variety of the most bulky articles of importation are prohibited from being imported, even in British ships, from any country but that in which they are produced, under pains of forfeiting ship and cargo.
Их земли поэтому обращались главным образом на производство трав как более громоздкого товара, не выносящего ввиду этого перевозку на большие расстояния, а хлеб, пища главной массы народа, ввозился преимущественно из-за границы.
Their lands, therefore, have been principally employed in the production of grass, the more bulky commodity, and which cannot be so easily brought from a great distance; and corn, the food of the great body of the people, has been chiefly imported from foreign countries.
2) Целый ряд наиболее громоздких предметов ввоза может доставляться в Великобританию только на судах, удовлетворяющих описанным условиям, или же на судах той страны, где произведены эти товары, причем владельцы, капитаны и три четверти экипажа их должны быть подданными этой страны;
Secondly, a great variety of the most bulky articles of importation can be brought into Great Britain only, either in such ships as are above described, or in ships of the country where those goods are purchased, and of which the owners, masters, and three-fourths of the mariners are of that particular country;
Такая разница в цене, которая, как кажется, не всегда достаточна для того, чтобы заставить человека переселиться из одного прихода в другой, неизбежно повела бы к такому значительному передвижению самых громоздких товаров не только из одного прихода в другой, но и из одного конца королевства, пожалуй, даже с одного конца света, в другой, которое скоро привело бы цены к почти одинаковому уровню.
Such a difference of prices, which it seems is not always sufficient to transport a man from one parish to another, would necessarily occasion so great a transportation of the most bulky commodities, not only from one parish to another, but from one end of the kingdom, almost from one end of the world to the other, as would soon reduce them more nearly to a level.
Конечно, не такой громоздкий, как у Джоди.
Not as bulky as Jodie’s, of course.
Они громоздкие и неудобные.
They’re bulky and awkward.
Мебель была темная и громоздкая.
The furniture was dark and bulky.
В ней лежало что-то громоздкое и увесистое.
It contained something heavy and bulky.
Оно слишком тяжелое и громоздкое.
Too heavy and bulky.
Ракеты же очень громоздкие и тяжелые.
The missiles are bulky and heavy.
Но в самом деле всё не так уж громоздко, как кажется.
But it's not as bulky, really, as it sounds.
Нет, слишком сложно, слишком громоздко
No, too complicated, too bulky ...
Усилитель звука более громоздкий, но тоже легкий.
The audio intensifier was more bulky, but no heavier.
Чудовищно громоздкий, он выбрался из костюма.
He stepped out, monstrously bulky.
adjective
:: громоздкие рабочие процессы;
:: Cumbersome workflow
47. Таможенные процедуры громоздки.
47. Customs procedures are cumbersome.
Урок, извлеченный из осуществления ИМИС, состоит в том, что автоматизация громоздкой системы приводит к созданию современной, но попрежнему громоздкой системы.
The lesson learned from the implementation of IMIS was that the automation of a cumbersome system resulted in a modern but still cumbersome system.
- громоздкие таможенные и административные процедуры;
- cumbersome customs clearance and administrative procedures
По мнению другой делегации, это сделало бы заголовок громоздким.
This was considered cumbersome by one delegation.
Тем не менее этот процесс более громоздкий, чем назначение.
However, the process is more cumbersome than appointment.
Она громоздка и перегружена, ее необходимо радикально сократить.
It is cumbersome and overloaded, and it needs to be drastically reduced.
Вся система была громоздкой и имела ограниченное применение.
The entire system was cumbersome and limited in employment.
:: громоздкие процедуры технического контроля на железных дорогах;
cumbersome procedures for technical controls on the railways;
Консультативный комитет находит, что эти механизмы громоздки и вносят путаницу.
The Advisory Committee finds these to be cumbersome and confusing.
Это громоздко и неуклюже.
It's cumbersome, un... ungainly.
Громоздкий у тебя костюм.
Your suit looks a bit cumbersome.
Она кажется менее тяжелой и громоздкой.
It feels less heavy, less cumbersome.
Заменяет дорогое и громоздкое оборудование.
It cuts out the need for expensive and cumbersome equipment.
Он очень громоздкий, и мне абсолютно негде его поставить.
It's quite cumbersome, and I have absolutely no place to put it.
Посто стерилизационные машины уж слишком громоздкие для того чтобы их незаметно протащить в больницу
Those sterilizing machines are too cumbersome to smuggle out of the hospital.
Без этого громоздкого устройства, отвлекающего нас, мы можем получать больше удовольствия от рукоделия.
Without that cumbersome device to distract us, we can take greater pleasure in our handicrafts.
Флот из громоздких кораблей как наши не стоит и пытаться... пройти через этот узкий проход--
It would be impossible for a fleet of cumbersome ships like ours to even attempt to go through that narrow passage.
Нет времени - я сейчас как раз перевожу это очень громоздкое и чувствительное к времени оборудование, так что я...
No time- - I'm actually right in the middle of moving this very cumbersome and time-sensitive appliance, so I...
Сам череп бы слишком громоздким для транспортировки.
The skull was too cumbersome to transport.
Коробка была громоздкая, но зато не слишком бросалась в глаза.
The box was cumbersome, but discreet.
Храм философии — сооружение чересчур громоздкое.
The temple to philosophy would be cumbersome.
Посуду оставил — слишком громоздкая.
Left the dishes and so forth—too cumbersome.
Для насекомых или птиц они слишком громоздки.
They were much too cumbersome to be insects, or birds.
Несколько имевшихся лазеров были массивными и громоздкими;
The few lasers were massive and cumbersome.
Поднять помешали громоздкие одежды.
His stiff, cumbersome garments further hampered movement.
Громоздкая усовершенствованная броня прочная, как у танка.
The enhanced armour, cumbersome, is also as solid as a tank.
Моя оправа была слишком громоздкой и в то же время хрупкой.
My frame was too cumbersome and at the same time frail.
Вся комбинация элементов казалась громоздкой и бессмысленной.
Indeed, the entire combination of elements was cumbersome and preposterous.
adjective
Договорная система стала громоздкой.
The treaty system has grown unwieldy.
В то же время Совет не должен стать громоздким.
Yet the Council must not become unwieldy.
Операции становятся все более дорогими и громоздкими.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
Громоздкая и статичная повестка дня приводит к повторяющимся дебатам.
An unwieldy and static agenda leads to repetitive debates.
Повестка дня Первого комитета очень объемная и местами громоздкая.
The agenda of the First Committee is vast and sometimes unwieldy.
Если состав участников встречи слишком велик, она становится громоздкой и неуправляемой.
If a meeting is too big, it becomes unwieldy and unworkable.
319. Подразделения штаб-квартиры продолжали заниматься упорядочением громоздких процедур.
Headquarters units had proceeded to streamline unwieldy processes.
Этот процесс несколько беспорядочный и несколько громоздкий, но, вне сомнения, вполне демократический.
This process is a bit messy and a bit unwieldy, but there is no doubt that it is quite democratic.
Если нынешняя система и громоздка, то это объясняется тем, что некоторые ее механизмы нуждаются в обновлении.
If the current system was unwieldy, that was because certain mechanisms needed to be updated.
Из такой идеи ничего не выйдет, поскольку в результате получится нечто слишком громоздкое.
Such an idea would never work because the result would be too unwieldy.
Хотя она довольно громоздкая.
But it's rather unwieldy, though.
"Рябой человек" звучит слишком длинно, громоздко, нужно прозвище.
"Pock-marked man" too long, unwieldy, needs a nickname.
Этот немного громоздкий для данной задачи, не так ли?
That's a bit unwieldy for the job at hand, don't you think?
Новые модели были математически обоснованы, и они обошлись без громоздкого экванта Птолемея.
The new models were mathematically coherent and they dispensed with Ptolemy's unwieldy equant.
Он довольно громоздкий даже для его силы, и он не подходит для земной гравитации.
He's pretty unwieldy for all his strength and he's not used to Earth's gravity.
Идея о том, чтобы встроить очки в шляпу нелепа в теории и громоздка в воплощении.
The entire idea of including sunglasses in the actual hat... is ridiculous and unwieldy in execution.
Другие, в громоздких костюмах, оснастили себя трубопроводами и пластиковыми пакетами, чтобы справлять нужду даже разговаривая с незнакомцами.
Others in more unwieldy costumes have rigged themselves with elaborate tubing and disposable plastic bags so that they might quietly relieve themselves even while talking to a stranger.
Может, это выглядит громоздко, но глаза на стебельках не только позволяют ему лучше видеть хищников, но и становятся решающим фактором в борьбе за внимание самок.
They may look unwieldy, but eyes on stalks improve not only his ability to spot predators, but they are key when it comes to winning females.
Перегруженные и громоздкие нарты медленно поползли вперед, а Бэк и его товарищи под градом ударов с отчаянными усилиями тянули их.
The overloaded and unwieldy sled forged ahead, Buck and his mates struggling frantically under the rain of blows.
Ему снова показалось, что Дадли борется с мыслями, слишком громоздкими для выражения, однако тот пробормотал: — Ты спас мне жизнь. — Вообще-то говоря, не жизнь, — ответил Гарри. — Дементоры забрали бы только твою душу.
Again, Dudley appeared to grapple with thoughts too unwieldy for expression before mumbling, “You saved my life.” “Not really,” said Harry. “It was your soul the Dementor would have taken…”
Громоздкая голова содрогнулась.
The unwieldy head shuddered.
Он отбросил слишком громоздкий для ближнего боя меч.
He dropped his sword; it was too unwieldy for this work.
Он был громоздкий и неудобный, скорее ору­дие труда, чем убийства.
It was unwieldy and unsubtle, almost more a tool than a weapon.
как перевозил громоздкий сверток на лошади к поджидавшей лодке;
Carrying the unwieldy bundle by horseback to the river’s edge, where the boat waited.
Большее число было бы слишком громоздким, меньшее — слишком негибким.
More would have been too unwieldy; fewer, too inflexible.
Громоздкие алгоритмы пожирали предоставляемый им фосфор за считанные секунды и с воплями требовали еще и еще.
Unwieldy algorithms devoured their allotted phosphorus in seconds, and screamed for more.
Сверток получился громоздким и был похож на бревно, а весил, как показалось Тому, еще больше.
The corpse was unwieldy, resembling a tree trunk and weighing more, Tom thought.
Он спрашивал себя, каким образом ее можно вывезти и не слишком ли она громоздка для самолета.
He considered how to take it away with him, and whether it would be too unwieldy in the airplane.
Арбалеты громоздки, им не хватает скорости, а стрелять из них по плечу любому дураку.
They were unwieldy, slow, and could be shot by any idiot who could point.
Видел я и телеги и кое-какие земледельческие орудия — громоздкие, нескладные, уродливые.
Carts have I seen, and other agricultural instruments, unwieldy, dislocated, monstrous.
adjective
Организация Объединенных Наций является громоздким институтом и с трудом воспринимает перемены.
The United Nations is a ponderous institution and does not embrace change easily.
Эта система является неповоротливой, громоздкой, сложной и дорогостоящей с точки зрения кадровых ресурсов.
It was slow, ponderous, complex and expensive in terms of staff resources.
В силу этого "громоздкая" процедура судебного разбирательства по вопросу об объявлении арбитражного решения подлежащим приведению в исполнение была заменена постановлением суда, что ограничивало средства судебной защиты.
For this reason, the "ponderous" proceedings to have an award declared enforceable were eased into a court order with limited remedies.
7. По мнению одного из партнеров, многие годы проработавшего в частном секторе, процедуры деятельности административных подразделений системы Организации Объединенных Наций являются, как представляется, более громоздкими и бюрократическими, чем того требуют существующие условия.
As an observation from someone who has spent many years working in the private sector, the procedures that guide the work of units within the United Nations appear more ponderous and bureaucratic than is necessary.
В заключение он выразил надежду на то, что нынешняя сессия Совета будет содействовать разработке нового универсального соглашения о защите окружающей среды, - соглашения, в котором не будет места для используемых в прошлом громоздких и рассчитанных на краткосрочную перспективу процедур и найдут свое отражение истинные принципы международной солидарности.
In conclusion, he hoped that the current session of the Council would help launch a new universal compact on protection of the environment which eschewed the ponderous and short-term procedures of the past and gave expression to true international solidarity.
37. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления), внося на рассмотрение доклад Генерального секретаря о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций (A/C.5/50/2 и Add.1), говорит, что существующая система отправления правосудия в отношении жалоб персонала, апелляций и процедур принятия дисциплинарных мер является сложной и громоздкой, болезненно медлительной в рассмотрении дел и весьма расточительной с точки зрения людских ресурсов и затрат времени.
37. Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management), introducing the report of the Secretary-General on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat (A/C.5/50/2 and Add.1), said that the existing system of administration of justice for staff grievances, appeals and disciplinary procedures was ponderous and complex, painfully slow in settling cases and quite expensive in terms of staff resources and time consumed.
Звучит так тяжело и громоздко.
It sounds so heavy and ponderous.
– Нет. – Он потряс громоздкой головой. Я рассмеялся.
"No." He shook his ponderous head. I laughed.
потом третий начал свой громоздкий бег.
then a third took up the long, ponderous stride.
По дороге вприпрыжку бежала какая-то громоздкая неуклюжая тень.
A ponderous shadow came loping down the road.
Под ногами у них тикал громоздкий механизм башенных часов.
Under their feet jarred the ticking of the Hall clock, a ponderous mechanism.
Когда они подъехали, громоздкие ворота открылись, пропуская путников.
As they approached, the gates swung open ponderously to allow them through.
На берегу Касси увидел отчаливавшую громоздкую трирему.
Once at the waterfront, Cassi sighted a ponderous trireme in the process of casting off.
Как громоздкий, многоцелевой организм, рудник двигался по пластам скалы.
Like some ponderous, many-purposed organism, the mine walked in the layered rock.
Вскоре его силуэт превращается в тень, незаметную среди других, более громоздких теней.
Soon he is but a silhouette, a shadow receding into more ponderous shadows.
– Как видишь. – Пристрастие отца к громоздкой мебели и тяжелым драпировкам не было по вкусу Хартли.
He had not admired his father's preference for heavy draperies and ponderous furniture.
Громоздкие осадные орудия покатились вперед, к поджидавшим их грудам камней.
Ponderous siege machines inched forward, approaching the piles of stones that had been placed to feed them.
adjective
То было громоздкое неуклюжее сооружение, никогда не бывшее не только красивым, но и мало-мальски приятным для глаза.
It was a clumsy, cumbrous affair which had never been beautiful or even pleasing.
Оригинальные ключи были чересчур громоздкими, поэтому мой предшественник вставил новый замок в боковую дверь.
The original keys were found too cumbrous to be convenient, and my predecessor had a new lock fitted to this side door.
Он разглядел карету миссис Сэвидж, но не на мосту: она пересекала реку на громоздкой виной барже и уже приближалась к южному берегу.
He stared over the crowd’s head and saw that Mrs. Savage’s coach had made it to the south bank, but she had not used the bridge, instead crossing the river on a cumbrous wine barge.
Он нашел бы что почитать, чтобы убить время, но тогда ему пришлось бы вешать громоздкие светомаскирующие шторы, которые он неосмотрительно снял перед сном.
He would have found a book to occupy the time, but he shrank from the labour involved in replacing the cumbrous black-out curtains which he had incautiously removed before retiring.
Вот только громоздкие каминные часы на серванте выбивались из общего стиля. Эти часы, тикавшие очень тихо, несомненно, принадлежали викторианской эпохе — с причудливыми бронзовыми завитушками и старым циферблатом в пятнах сырости.
Only a cumbrous mantel clock on the sideboard beside him provided an incongruous note. The clock, ticking softly, was unmistakably Victorian, with brass curlicues and a moisture-stained, timeworn face.
Соображая варианты, так и этак исключая громоздкости построения, кляксы и бельма подспорных пешек, борясь с побочными решениями, он добивался крайней точности выражения, крайней экономии гармонических сил.
Pondering the alternatives, thus and thus excluding cumbrous constructions, the blots and blanks of support pawns, struggling with duals, he achieved the utmost accuracy of expression, the utmost economy of harmonious forces.
Чтобы собрать громоздкое войско франков, требовалось время. Скача словно одержимый, Горный Лев добрался до Нур-эд-дина, рассказал ему обо всем, а затем, не задерживаясь, вновь поскакал на юг, вместе с войсками, которые держал в состоянии полной готовности со времени первой египетской кампании.
It took time to gather the cumbrous Frankish host, time to move it. Riding like a man possessed, the Mountain Lion had reached Nor ed din, told his tale, and then, with scarcely a pause, had raced southward again with the troops he had held in readiness since the first Egyptian campaign.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test