Translation for "грозами" to english
Translation examples
смерчи и грозы
Whirlwinds and thunderstorms
7.2.3.7.4 Заменить "прекращены, если" на " прекращены во время грозы или когда".
7.2.3.7.4 Insert "during a thunderstorm or" after "interrupted".
2) В случае грозы погрузочноразгрузочные операции должны быть приостановлены".
(2) Loading and unloading operations shall be suspended in the event of a thunderstorm.
Это поможет метеорологам узнавать и предсказывать такие опасные явления погоды, как грозы и туман.
This will aid weather forecasters in the recognition and prediction of dangerous weather phenomena such as thunderstorms and fog.
В сезон дождей часто имеют место тропические ливни и грозы, характеризуемые кратким и интенсивным выпадением дождя.
During the wet season, tropical showers and thunderstorms are frequent, with rain falling in short, intense bursts.
Яркий свет, гроза...
Bright lights, thunderstorms...
Гроза пятого уровня...
Level five thunderstorm...
Здесь сейчас гроза.
Thunderstorm this evening.
- В Швейцарии грозы...
- The thunderstorms in Switzerland...
Миф о грозах...
A myth about thunderstorms...
Грозы будут идти...
Thunderstorms are blowing across...
- Гроза прошла стороной.
- The thunderstorm has passed.
Всё шло хорошо, но вдруг разразилась самая настоящая гроза. Да что там гроза - сущая битва в небесах!
All was well, until one day they met a thunderstorm—more than a thunderstorm, a thunder-battle.
Вечерок-то будет хорош, только грозы бы вот не было.
It should be a fine evening, if only we don't have a thunderstorm.
Продолжалось оно весь день и еще два, а мы ночевали у онта по имени Скоростень. Только на третий вечер онты договорились до дела – и вскипели ой-ой-ой как! Лес замер, точно копил грозу, а потом она разразилась.
It lasted all that day and the next; and we spent the nights with an Ent called Quickbeam. And then late in the afternoon in the third day of their moot, the Ents suddenly blew up. It was amazing. The Forest had felt as tense as if a thunderstorm was brewing inside it: then all at once it exploded.
По глазам дочерей и князя Щ. он тотчас же догадался, что в доме гроза. Но и без этого его собственное лицо отражало какое-то необыкновенное беспокойство. Он тотчас взял под руку князя Щ., остановил его у входа в дом и почти шепотом переговорил с ним несколько слов.
He immediately judged from the faces of his daughters and Prince S. that there was a thunderstorm brewing, and he himself already bore evidences of unusual perturbation of mind. He immediately button-holed Prince S., and standing at the front door, engaged in a whispered conversation with him. By the troubled aspect of both of them, when they entered the house, and approached Mrs.
Гроза, что ли, надвигается?
Thunderstorm's coming in."
– У грозы нет сознания.
A thunderstorm has no consciousness.
Все замерло, как перед грозой.
It was like the approach of a thunderstorm.
— Совсем как перед грозой.
Just like before a thunderstorm,
Сейчас гроза грохотала уже ближе.
The thunderstorm was nearing rapidly.
В воздухе пахло грозой.
The air smelled of thunderstorms.
Лететь сквозь грозу!
Fly under a thunderstorm.
noun
Надвигается гроза.
A storm is brewing.
С) Приостановить погрузку во время грозы.
C Suspend loading during the storm
C Приостановить погрузочные работы во время грозы.
C Suspend the work of loading during the storm
Если он не смотрит на небо - гроза и град застанут его врасплох.
Unless he keeps an eye on the heavens, storms and tempests will catch him unawares.
Мы всего лишь хотим покончить с грозой, которая обрушилась на всю нашу Республику.
We just want to put an end to the storm that is overwhelming all of our Republic.
У женщины накануне умер муж, а ее хижина была разрушена во время грозы.
The woman's husband had just died, and her hut had been destroyed by a storm.
7.1.4.8.2 Во время грозы погрузочно-разгрузочные операции с грузами класса 1 и с грузами класса 4.1 или 5.2 [, в отношении которых ... (?),] должны быть приостановлены.
7.1.4.8.2 Loading and unloading operations of goods of Class 1 and goods of Classes 4.1 or 5.2 [for which ... (?)] shall be suspended in the event of a storm.
Но иногда гроза... это просто гроза.
But sometimes a storm ... is just a storm.
Не люблю грозу.
I hate storms.
Я твоя гроза...
I'm your storm.
Скоро будет гроза.
Storm coming soon.
Во время грозы!
In a storm!
В такую грозу?
In this storm?
Град, гроза, буря?
Hail, storm, wind?
Как в грозу.
Like a storm.
Это была самая настоящая летняя гроза.
It was one of these regular summer storms.
Если гроза до ночи кончится, я возьму да попробую спуститься.
If the storm passes before nightfall, I’m going to try it.’
Скоро опять началась гроза, на этот раз пуще прежнего.
for pretty soon it begun to storm again, and this time worse than ever.
Темнеет рано. И некстати, по-моему, гроза собирается.
It’s getting dark early. I think there’s a storm coming.’
– И вот-вот обрушится вдогон гроза из Мордора, – проговорил Гэндальф. – Страшная будет ночь.
‘And behind us comes a very storm of Mordor,’ said Gandalf. ‘It will be a black night.’
Но все упорнее задувал северный ветер, и гроза, налетевшая с востока, отступала на юг, к морю.
But the wind had shifted to the north, and already the storm that had come out of the East was receding, rolling away southward to the sea.
Грозы в долинах ужасны, особенно когда в одном месте встречаются бури с запада и востока. А тут ночь, да ещё в горах!
More terrible still are thunder and lightning in the mountains at night, when storms come up from East and West and make war.
На пятую ночь ниже Сент-Луиса нас захватила сильная гроза с громом, молнией и ливнем как из ведра.
The fifth night below St. Louis we had a big storm after midnight, with a power of thunder and lightning, and the rain poured down in a solid sheet.
Я должен был сторожить после полуночи, только я все равно не лег бы, даже если бы у меня была постель, потому что не каждый день приходится видеть такую грозу.
It was my watch below till twelve, but I wouldn't a turned in anyway if I'd had a bed, because a body don't see such a storm as that every day in the week, not by a long sight.
Шли в полутьме: Гора дымила, а к тому же, как видно, собиралась страшная гроза, и на юго-востоке в темных небесах вспыхивали молнии.
It remained dark, not only because of the smokes of the Mountain: there seemed to be a storm coming up, and away to the south-east there was a shimmer of lightnings under the black skies.
— Где же она, гроза?
“Where’s the storm?
Это была сильная гроза, гроза, которую будут помнить, хоть люди не назвали этот год годом грозы.
It was a great storm, a storm that would be remembered, though folk did not name the year by that storm.
И гроза почти уже здесь.
And the storm is nearly here.
— Гроза надвигается.
"The storm's coming in.
И тут разразилась гроза.
And the storm arrived.
– Неужели будет гроза?
Is there going to be a storm?
Ценой этого была гроза.
The price of that was a storm.
Грозу сегодня вечером.
    "That storm this afternoon.
Сейчас это была гроза.
And now it was storm.
Наверное, гроза будет сильная.
This will be a storm!
noun
Балканам и Европе грозит смертельная опасность.
There is a dreadful danger threatening the Balkans and Europe.
В результате этого местным сортам грозит опасность исчезновения.
As a result, local varieties were in danger of disappearing.
k) если журналисту грозит опасность, он должен сообщить об этом компетентным органам.
(k) If you are in danger, inform the authorities.
Новые опасности и вызовы грозят всем им в равной степени.
New dangers and challenges threaten them all equally.
Заболевание малярией грозит большей части населения Судана.
The majority of the Sudanese population is in danger of infection from malaria.
Лидеры мира признают, что будущему человечества грозят опасности.
The leaders of the world have recognized the dangers posed to the future of humanity.
В сложившейся ситуации Ираку и региону в целом грозит серьезная опасность.
The current situation in Iraq presages great dangers for Iraq and the region.
Мирному процессу грозит развал под ударами безответственных действий Израиля.
The peace process is in danger of collapsing under the blows of irresponsible Israeli practices.
Понимает ли оно, чем грозит ситуация, если упустить эту возможность добиться мира?
Does it realize the grave and present danger of spurning this opportunity to achieve peace?
Если оно не будет соблюдаться, то нам грозит развал режима ядерного нераспространения.
If it is not respected, we will face the danger of the collapse of the nuclear non-proliferation regime.
Вам грозит опасность.
"You're in danger.
Елене грозит опасность.
Elena's in danger.
Ему грозит опасность?
He's in danger?
Мне грозила опасность.
I was in danger.
Нам грозила опасность.
We were in danger.
Какая опасность вам грозит?
What danger you are in?
Ты даже не представляешь, какая опасность нам грозит! — завизжала Беллатриса.
You have no idea of the danger we’re in!” shrieked Bellatrix.
В Хогвартсе Гарри Поттеру грозит страшная опасность!
If Harry Potter goes back to Hogwarts, he will be in mortal danger.
– Это жалкая, изголодавшаяся тварь, – сказал Фродо. – Он не знает, что ему грозит.
‘The creature is wretched and hungry,’ said Frodo, ‘and unaware of his danger.
Подумай, какая опасность будет грозить тебе, если все между нами останется по-прежнему.
Think how much danger you’ll be in if we keep this up.
— Откуда Шляпа может знать, что школе грозит беда?
Ron gave an enormous swallow and said, “How can it know if the school’s in danger if it’s a Hat?”
Он верил, что, убив тебя, сможет избавиться от опасности, которой грозило ему пророчество.
He believed that in killing you, he was destroying the danger the prophecy had outlined.
Решение пришло к Паулю, когда он столкнулся со смертельной опасностью, грозившей матери.
The decision had come to Paul while he faced the tension of danger to his mother.
Твое остроумие и жизнерадостность грозят тебе, в случае неравного брака, многими бедами.
Your lively talents would place you in the greatest danger in an unequal marriage.
– Я не о той опасности, которая грозит всем нам, – сказал Фродо. – Угроза еще страшнее нависла над тобой.
‘I did not mean the danger that we all share,’ said Frodo.
– Вам ничего не грозит.
"You're in no danger.
Мне ничего не грозит.
I will be in no danger.
– Ей ничего не грозит.
“She wasn’t in danger.”
— Но ей ничего не грозит?
Is she out of danger?
– Вам не грозит опасность.
You are not in danger.
– Мне не грозила опасность.
I was not in danger.
- Ей грозит опасность?
‘Is there any danger?’
noun
Терроризм -- прямая гроза для нас всех, для человечества в целом.
Terrorism is a direct threat to us all, to humanity as a whole.
Наркомания порождает преступления, терроризм и насилие и грозит полным разрушением структуры общества.
Addiction breeds crime, terrorism and violence and threatens a total breakdown of the social fabric.
Они употребляют термин "чрезвычайная передача" для обозначения перевода подозреваемых в терроризме лиц в страны, где им может грозить пытка>>.
They use the term `extraordinary rendition' to signify the transfer of terror suspects to countries where they may face torture."
Террор можно сравнить с вулканом, готовым к извержению в любой момент, и его кипящая лава грозит уничтожить всех, кто оказывается на ее пути.
Terror can be likened to a volcano ready to erupt at any moment, whose boiling lava threatens to destroy all who lie in its path.
Если решение проблемы Западной Сахары не будет найдено, это грозит дестабилизацией всего региона и расширением масштабов терроризма, организованной преступности и торговли людьми.
The failure to find a solution to the question of Western Sahara threatened to destabilize the entire region and to worsen the levels of terrorism, organized crime and trafficking in persons.
Нашему миру грозят нетрадиционные угрозы безопасности, в том числе терроризм, распространение оружия массового уничтожения, международная организованная преступность и серьезные инфекционные болезни.
Non-traditional security threats, including terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, transnational organized crime and major communicable diseases, are threatening our world.
Все новые очаги напряженности, милитаризма и терроризма, а также опасения по поводу резко нарастающего горизонтального и вертикального ядерного распространения грозят подорвать международную систему коллективной безопасности.
Growing hotbeds of tension, militarism and terrorism, as well as fears of cascading horizontal and vertical nuclear proliferation, threaten to unravel the international system of collective security.
Благополучию народов мира грозят не только нарушения международного гуманитарного права и прав человека, но и индивидуальные и коллективные акты терроризма, которые правительство Республики Тринидад и Тобаго решительно осуждает.
The well-being of peoples the world over is threatened not only by violations of international humanitarian and human rights law, but also by individual and collective acts of terrorism which the Government of the Republic of Trinidad and Tobago resolutely condemns.
Он особо указывает на то, что введение чрезвычайного положения и развертывание вооруженных сил не только в качестве контртеррористической меры, но и во время массовых демонстраций грозит милитаризацией конфликтов, которые не должны урегулироваться с применением вооруженных сил.
He emphasizes that resorting to states of emergency and deployment of military forces not only as a counter-terrorism measure but also in situations of mass demonstrations risks a militarization of conflicts that should not be solved by the armed forces.
Гроза и ужас печенегов.
The terror of the Pechenegs.
Селестен Муха. Гроза просёлочных дорог.
Célestin Poux, Terror of the Tarmac!
Сэржант, Холбрук гроза технической школы.
Sarge, Holbrook is a tech-school terror.
Они терроризируют мою семью, грозятся убить.
They're terrorizing us. Death threats. My family, my kids.
- Убитый им лев был грозой всех поселений.
The great lion he slayed was terrorizing villages.
Не зря вас зовут "Гроза семи морей"!
You're a brine-soaked terror of the high seas!
И считался грозою и крыс и мышей.
But no longer a terror To mice or to rats
Это знаменитая Жанна спасительница Орлеана, гроза англичан.
So here's the famous Jeanne saviour of Orleans, terror of the English.
Гроза округи, перед нами он был хныкающим ребенком.
The terror of the countryside, but to us he was a snivelling child.
ты – крохотная королева, а меня называют "Грозой семи морей".
It's just you, a tiny queen, against me, a dashing terror of the high seas.
– Да. Я был грозою морей. – Ты был грозою берегов!
      "Yes, I was the terror of the seas."       "You were the terror of the coasts!
Он – гроза всех таверн.
He's the terror of the taverns.
– Ты был грозою морей!
      "You were the terror of the seas!"
Он был грозой для евреев Лодзи.
But he was a terror to the Jews of Lodz.
Ливия Крамм – гроза путников!
Livia Cramm, the terror of voyagers!
Ведь он был героем и грозой мусульман.
He was a hero as well as a holy terror among the Moslems.
В свое время Его Светлость был известен как Гроза Котят.
In his time His Nibs was known as Terror of Kittens.
он сделался грозой сарацинов, предметом удивления и восхищения христиан.
he was the terror of the Saracens, and the admiration and wonder of the Christians.
— Могу себе представить. С такой внешностью. Говорят, ты гроза замужних женщин. — Что?
“With your looks. They say you’re a terror with married women.” “What?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test