Translation for "гримас" to english
Translation examples
noun
В этих ребятах не было ничего необычного, это были обыкновенные школьники, строящие гримасы при виде поставленной перед ними незнакомой еды.
There was nothing unusual about those very typical-looking high-school student visitors, grimacing at the unfamiliar food placed before them.
Так тебе, Гримас!
Take that, Grimace!
Гримас из Макдональдса?
Hello? Grimace from McDonald's?
У неё не получились гримасы.
She missed "grimace."
Почему вы строите гримасы?
Why are you grimacing?
Ну, это просто гримаса.
Well, that's just a grimace.
Хрипя в оправдание своих гримас!
wheezing as an excuse or grimacing!
Похоже на предсмертную гримасу умалишённого.
That looks like the grimace of a dying madman.
Итак... ты действительно тот, кого выбрали, гримаса?
So...you really the number onedraft pick, grimace?
Это была гримаса, но тебе было плевать.
It was a grimace, but you didn't care.
Ни жалобы, ни гримасы, или "закрыть янки".
No glare, no grimace, no "Shut up, yankee"?
Лебедев сделал странную, умильную гримасу;
Lebedeff made a strange and very expressive grimace;
Он принюхался к зелью Эрни и, состроив гримасу, повернулся к Рону.
He sniffed Ernie’s potion and passed on to Ron’s with a grimace.
Гарри взглянул на Рона, и тот состроил гримасу, говорившую: давай.
Harry glanced at Ron, who grimaced at him in a just-do-it sort of way.
С чем? — глянул на него Гарри. Улыбка похожа на гримасу. Что-то с Роном не так!
said Harry, staring at Ron. There was definitely something wrong with the way Ron was smiling: It was more like a grimace.
— Когда мы были в Косом переулке, — начал Гарри, но мистер Уизли, сделав гримасу, его перебил.
“When we were in Diagon Alley,” Harry began, but Mr. Weasley forestalled him with a grimace.
Джинни двинулась за матерью, состроив напоследок гримасу. Гарри остался с Роном и Гермионой.
Ginny grimaced at the others and followed her mother out of the room, leaving Harry alone with Ron and Hermione.
Люпин соорудил натужную улыбку, больше походившую на гримасу, затем сказал: — Так вы принимаете мое предложение?
Lupin gave an artificial smile that was more like a grimace, then said, “So… do you accept my offer?
— Мы… мы можем чем-то помочь? — спросила Гермиона, как будто не замечая, что Рон строит отчаянные гримасы и судорожно мотает головой.
“Is there—is there anything we can do?” Hermione asked, ignoring Ron’s frantic grimaces and head-shakings.
Фадж сделал гримасу: — В прошлый раз он привлекал великанов, когда хотел совершить нечто особо эффектное.
“What involvement?” Fudge grimaced. “He used giants last time, when he wanted to go for the grand effect,” he said.
На мгновение ему показалось, что Маклагген сейчас его ударит, но тот ограничился злобной гримасой и затопал прочь, бурча себе под нос какие-то угрозы.
He thought for a moment that McLaggen might punch him, but he contented himself with an ugly grimace and stormed away, growling what sounded like threats to thin air.
Он подавил гримасу.
He suppressed a grimace.
Она состроила гримасу.
She grimaced slightly.
Даже не скорчила гримасу.
Didn't even grimace."
Она одарила его гримасой:
She grimaced at him.
Артибас скорчил гримасу.
Artibasos grimaced.
– Маммиан скорчил гримасу.
Mammianos grimaced.
Капуцинец состроил гримасу.
The Capuchin grimaced.
Некромант скорчил гримасу.
The necromancer grimaced.
Уэлсли состроил гримасу.
Wellesley grimaced.
Луис скорчил гримасу. – Нет.
Louis grimaced. “No.
noun
Что это за гримаса? Нет никаких гримас.
I don't have a face.
Я состроил гримасу.
I was making a face.
Не люблю эту гримасу.
- Not my favorite face.
Это были не гримасы.
Those weren't weird faces.
Он скроил странную гримасу.
He pulled quite the face.
Видишь эту гримасу боли?
See the pain in her face?
Другой парень состроил гримасу.
The other guy was pulling a face.
Вы только что сделали гримасу.
You just made a face.
Любая гримаса и вы мертвец.
No funny faces or you're dead.
— У тебя забавная гримаса.
What are you laughing at? - Your face is a little funny.
Лицо бывшего узника исказила гримаса.
He pointed at Black, whose face twitched convulsively.
Самодовольное лицо Малфоя исказила гримаса ненависти.
The smug look on Malfoy’s face flickered.
«Великая Мать! – поняла Джессика. – Он же пьян!» Темное круглое лицо Айдахо исказила хмурая гримаса.
Great Mother! He's drunk! Jessica thought. Idaho 's dark, round face was drawn into a frown.
Она оторвалась от перевода, чтобы заглянуть в «Словник чародея», и увидела, что Гарри, Фред и Джордж смотрят на нее с одинаковой гримасой отвращения, смешанного с недоверием.
She looked up to find her copy of Spellman’s Syllabary, and caught Fred, George and Harry all staring at her with expressions of mingled disgust and incredulity on their faces.
Погоди отчаиваться! – опять-таки со смехом воскликнул он, заметив унылую гримасу на лице Пина. – Кому пришлось труднее прочих, тем можно утром и лишний раз подкрепиться.
But do not despair!’ He laughed again, seeing the dismay in Pippin’s face. ‘Those who have had heavy duty take somewhat to refresh their strength in the mid-morning.
Его хозяин лежал на боку с окровавленной головой, а сразивший его колдун уже мчался на Гарри и Невилла — это был Долохов, с лицом, искаженным гримасой свирепого ликования.
Its owner was lying on his side, bleeding from the head, and his attacker was now bearing down upon Harry and Neville: Dolohov, his long pale face twisted with glee.
— Но это вас не трогает, да? — выкрикнул Гарри, игнорируя осуждающие гримасы и неодобрительное бормотание портретов на стенах. — Значит, Снеггу можно ненавидеть моего отца, а Сириусу нельзя ненавидеть Кикимера?
“But that’s OK, is it?” yelled Harry, ignoring the scandalised faces and disapproving mutterings of the portraits on the walls. “It’s OK for Snape to hate my dad, but it’s not OK for Sirius to hate Kreacher?”
Но, увидевши их, застыл, и яростная гримаса на лице его сменилась изумленным восторгом. – Ах ты, Ноб, ах ты, дуралей шерстолапый! – крикнул он. – Ты что, старых друзей не узнаешь, не называешь?
But when he saw who they were he stopped short, and the black scowl on his face changed to wonder and delight. ‘Nob, you woolly-pated ninny!’ he cried. ‘Can’t you give old friends their names?
Голоса, шаги, крик доносились отовсюду… Гарри оставался на земле, лицо его исказила болезненная гримаса, как будто вся эта какофония была продолжением ночного кошмара, и он ждал, когда это закончится…
there were voices everywhere, footsteps, screams… He remained where he was, his face screwed up against the noise, as though it were a nightmare that would pass…
Она состроила мне гримасу.
She made a face at me.
Она скорчила гримасу.
She pulled a shuddering face.
Я состроил ему гримасу.
I made an ugly face at him.
Леон корчит гримасу.
Leon pulled a face.
Багнель скорчил гримасу.
Bagnel made a face.
Франсин скорчила гримасу.
Francine made a face.
Николас скорчил гримасу.
Nicholas pulled a face.
Уолтеф скорчил гримасу.
Waltheof made a face.
Адриана скорчила гримасу.
Adriana made a face.
noun
Отличная гримаса, отец.
Nice pout, Dad.
Она сделала немного недовольную гримасу.
She got a little pout.
Этот и покорчить гримасы и я буду в порядке.
This one and a good pout, and I should be fine.
Поэтому, когда ты стоишь здесь и смотришь на меня с этой праведной презрительной гримасой, помни, черт побери, с кем ты говоришь.
So, when you stand there and you look at me with that righteous pout of contempt, remember just exactly who the hell you're talking to.
рот тоже чувственный, губы сморщены жестокой гримасой — такие гримасы видишь у обиженных детей;
the mouth is sensual too, with a cruel pout, but a pout like that of a sorrowful child;
– Какой ты сегодня скучный, – сказала она с недовольной гримасой.
“You’re no fun today,” she pouted.
- Анжелина пожала плечами и скорчила гримасу: - Да ничего особенного.
Angelina shrugged and pouted. "Nothing.
– У тебя прямо сейчас на лице обиженная гримаса.
“You’re pouting, right now, this very second.”
На лице великана появилась недовольная гримаса.
The giant's expression became an open pout.
Он сыт по горло ее гримасами, капризами и нытьем.
He was fed up with her sulks and pouts and shirkings.
К ее крайнему удивлению, на лице отца появилась недовольная гримаса.
To her utter shock, her father actually pouted.
Она смотрела в сторону, сложив губы в обиженную гримасу.
She was squinting slightly, and her mouth was set in an angry pout.
Пока гигант обдумывал эти слова, на его лице сохранялась все та же недовольная гримаса.
The giant continued to pout as he considered the words.
Припухлые, по-женски чувственные губы были сложены в капризную гримасу.
His lips were full and pushed forward in a womanly pout.
noun
Я вступила в тот возраст, когда я искренне понимаю эти гримасы которые как бы говорят "не разговаривай со мной, пока я не выпила свой утренний кофе."
I'm finally at the age where I totally get those mugs that are like, "don't talk to me until I've had my morning coffee."
Он даже состроил напоказ зловещую гримасу, специально походя заглянув в камеру.
He even mugged for the camera, leering eerily.
Мартин улыбался, делая гримасы, перемигиваясь со стоящими рядом.
Martin was smiling, mugging at people who stood around him.
На одной фотографии Бенни в забавной шляпе строил гримасы Линде.
In one photo, Benny in a funny hat was mugging for Linda.
Как будто по неписаному закону, если объектив камеры направлен на тебя, ты должен обязательно помахать, улыбнуться или состроить гримасу.
It was as though there were some sort of unspoken law: When someone points a movie camera at you, you must wave, or mug, or both.
На снимке жизнерадостный Иванов стоял между двумя клоунами и корчил гримасу, и это, в сущности, задавало программу вечера – веселиться, а не горевать.
It was of a buoyant Ivanov mugging between two circus clowns, and it as good as gave his guests orders to play, not grieve.
Смуглолицый проследил за моим взглядом, пригубил выпивку, и краем глаза я заметил, как он поморщился, пряча гримасу за кружкой. — Нет, — спокойно ответил он. — Не думаю. Я молча кивнул.
He followed my gaze, lifting his mug for a sip, and even out of the corner of my eye I could see him wince a little behind the rim of the cup. "No," he said quietly. "I suppose not." I nodded silently.
noun
Эббот, стоя наверху лестницы, вытащил из рукава носовой платок и промокнул губы, как ловкий фокусник стерев гримасу.
Abbot, at the head of the stairs, drew a handkerchief from his sleeve and mopped his lips like a suave conjurer.
— Черт побери! — выругалась она. — Мег, приведи девушек вытереть ковер, чтобы он не испортился. — Она повернулась к Эйбхлин и Скай. — Мне кажется, я рожаю, — сказала она с гримасой. — Мег, пошли за милордом.
"Mag, get the girls to mop the rug lest it be ruined." She turned to Eibhlin and Skye. "I think I'm going to have a baby," she said wryly.
Его уродливые гримасы множились в тройном зеркале трельяжа. И вдруг две руки обхватили мерзкую рожу с обеих сторон, она вытянулась, и сквозь черные прорези проглянули два глаза.
Repeated in the triple mirrors, its moppings and mowings flashed, slyly, from every angle. Then it elongated itself when hands appeared on either side; the eyes were punched out into black holes.
noun
Это сводило меня с ума - О везденесущая самайя но шатун ты можешь следом пытить трескучий шумник, лошаденок, опустошенной распустошенности побеглец, выпустоши себе дорожку - Песня всего изжираемого меня часть рельсования тащи свои рогалики - ты тоже можешь немного зеленеть и летать бросыпаясь в луннохреновой соли в потоке приход-ночи, свингуя на краю лужайки, катя валун-Будду через изломанную гримасу западно-тихоокеанских туманов - О ничтожная ничтожная ничтожная человеческая надежда, О заплесневелое твое треснутое твое зеркало дрожи па к а ваталака- и еще осталось
I could go mad in this—O carryall menaya but the weel may track the rattle-burr, poniac the avoid devoidity runabout, minavoid the crail—Song of my all the vouring me the part de rail-ing carry all the pone—part you too may green and fly—welkin moon wrung salt upon the tides of come-on night, swing on the meadow shoulder, roll the boulder of Buddha over the pink partitioned west Pacific fog mow—O tiny tiny tiny human hope, O molded cracking thee mirror thee shook pa t n a watalaka—and more to go— Ping.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test