Translation for "грешки" to english
Грешки
noun
Translation examples
За ним есть грешки.
He has his peccadillos.
Я ведь делился своими сексуальными грешками со многими коллегами.
I've discussed my sexual peccadilloes with many a coll.
У вас есть какие-нибудь маленькие грешки, о которых вы хотели бы мне рассказать?
Is it possible that you have any peccadillos... let's say, that you might want to tell me about?
- За моим дядюшкой водятся грешки.
"My uncle has some peccadilloes on his conscience." Mr.
Меня ведь не интересуют чьи-то шалости или грешки.
I am not, after all, interested in anyone's peccadilloes or sins.
Есть и некоторые другие небольшие упущения – назовем их грешками
There are a few other smaller ones—call them peccadilloes
Грех – это жестокость и несправедливость, все остальное мелкие грешки.
Sin is cruelty and injustice, all else is peccadillo.
Двадцать лет замужем, в окружении соглядатаев, и ни разу не уличена даже в мелком грешке;
Twenty years married, surrounded by spies, and not once caught in a peccadillo;
Однако в мои обязанности не входит сдавать своих клиентов властям за всякие мелкие грешки.
But it's not my business to turn clients in for any ordinary peccadillo.
Я с отвращением осознала, что это были друзья Джофре и шлюхи — хотя мне как женщине не полагалось комментировать грешки гостей моего мужа.
Jofre’s friends and whores, I realized with disgust, though as a woman, it was not my place to comment on the peccadilloes of my husband’s guests.
Его университетские грешки возбудили в кругу его домашних ропот, докучавший ему примерно так же, как взломщику докучали бы скрипящие башмаки.
His collegiate peccadilloes had aroused a domestic murmur as disagreeable to the young man as the creaking of his boots would have been to a house-breaker.
И, учитывая крайне серьезные последствия, какими он может обернуться для меня, его просто сравнить нельзя с мелкими грешками викария или выходками Эви, какими бы они ни были.
In view of the very serious consequences it could have for me, it just can’t be compared with the Vicar’s petty fibs or Evie’s peccadilloes, whatever they could possibly have been.’
В ходе процесса все грешки в ее замужней жизни (свидетели были и у мужа) приняли вид невинных ошибок отчаявшейся и оскорбленной до глубины души благородной леди.
Before they were done, her marital peccadilloes (and her husband had witnesses) came out as the maidenly mistakes of a desperately beleaguered and much abused fine lady.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test