Similar context phrases
Translation examples
verb
[ вздыхает ] [ гремят ключи ]
(Sighs) (Keys rattling)
Трубы гремят, мистер Моз.
Pipes rattle, Mr Moz.
[звонит телефон] [гремит погремушка]
[phone rings] [toy rattles]
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО ДЖЕРЕМИ ГРЕМИТ
JEREMY'S REAR WHEEL RATTLES
На заставе. Мечами гремит.
On patrol, rattling swords.
Что это гремит сзади?
What's rattling back there?
Не трясётся, не гремит.
It doesn't shake, it doesn't rattle.
- Святой Кристофер гремит своими цепями.
- Oh, St. Christopher rattles his chains.
(гремит погремушкой) Ты о чем?
(rattling) What do you mean, no?
Нет, нет, нет... что-то гремит.
No, no, no-- something rattled.
Гарри ткнул пальцем в кнопку с цифрой девять, решетки с лязгом сомкнулись, и лифт, натужно гремя, пополз вниз.
Harry stabbed the number nine button; the grilles closed with a bang and the lift began to descend, jangling and rattling.
гремит цепь, и свистит ветер.
the chain rattles and the wind whistles.
Он уже, гремя, помешивал кости.
He was already shaking the dice, rattling the bones.
Содрогается. Гремит, будто жестяная игрушка.
It shakes it. It rattles it like a tin toy.
Тот, что завернут в серебряную бумагу и гремит.
The one that was wrapped in silver and green paper, and rattled.
Из тени появляется Пападакис, гремя подносом.
Papadakis steps out of the shadows with a rattling tray.
Нелли что-то напевает в кухне и гремит сковородками.
Nell is down in the kitchen singing and rattling the pans.
Ночами по замку бродит, цепями гремит.
It creeps around the castle at night, rattles chains.
Я же слышу, как он гремит стаканами у себя на столе!
I can hear him rattling tea cups on his desk.
Для оружия она слишком легкая, карандаши в ней не гремят.
It was too light to be a weapon, and it did not rattle like pencils.
Жестянки неистово подпрыгивали на воде, гремя о канистру.
The tins bobbed furiously on the water, rattling the drum.
verb
(тихо гремит гром)
(thunder rumbling softly)
Пока гремит гром
While the thunder rolled
Что это гремит снаружи?
What thunders outside?
[гремит гром] [музыка продолжается]
[thunder rumbling] [music continues]
Только гром гремит.
It's just the thunder that's noisy.
Потому что гремит новое рождение!
For reason thunders new creation
Сейчас узнаешь, как гром гремит.
Get ready to feel thunder.
И над троном гремит гром.
And about the throne the thunder rolls.
Я тоже [инструментальная музыка] [гремит гром]
Me too. [instrumental music] [thunder rumbling]
Над Татрами молнии сверкают, громы дико гремят.
Lightning flashes over the Tatra, thunder rumbles.
– Как? Потрут старую жестяную лампу или железное кольцо, и тогда со всех сторон слетаются духи, гром гремит, молния кругом так и сверкает, дым клубится, и все, что духам ни прикажешь, они сейчас же делают.
«Why, they rub an old tin lamp or an iron ring, and then the genies come tearing in, with the thunder and lightning a-ripping around and the smoke a-rolling, and everything they're told to do they up and do it.
Сила гремит в нем, и он гремит в Силе.
The Force thunders through him, and he thunders through the Force.
– И гром не гремит, и молнии уже нету.
And the thunder and lightning's stopped.
Пламя у него над головой гремит;
Overhead the flames sound like thunder;
Гремит гром, теперь уже ближе и сильнее.
Thunder rumbles, closer and sharper now.
Так? В смысле, почему же еще гремит гром?
I mean, why else does it thunder?
гремит Хартвигсен и, насупясь, смотрит на Розу.
thundered Hartvigsen, looking at Rosa with a frown.
Оркестрион гремит марш из «Веселой вдовы».
An orchestrion is thundering the march fromThe Merry Widow.
Гремят двести пулеметов и сотня орудий.
Two hundred machine-guns and a hundred cannon thunder.
- В бильярдной! В этом доме! - гремит дружный ответ. - Ах, вот как!
A thunderous response followed: "In the billiard-room of this house!" "Ah.
verb
Музыка гремит на танц-ц-ц-ц-поле
Speakers boom On the dance floor, floor, floor
"Бдыщь!" —гремят взрывчатки, счет сравнялся, взятки гладки.
And boom goes the dynamite. Scores are tied. We are even Steven.
— Покажи ему, — гремит голос.
‘Show him,’ a voice booms.
Что-то гремит наверху, на орбите.
Things boom above, in orbit.
— Артемис, нет никаких причин раздражаться! — гремит женщина.
'Artemis, there's no need to be so touchy!' booms the woman.
Но Карадок нёсся вперёд, волосы развеваются, голос гремит.
But Caradoc swept on, hair flying, voice booming.
— Эрик Форман, «Дейли уорлд», — гремит голос в трубке.
'Eric Foreman, Daily World,' comes his voice, booming down the line.
— Молчать! — гремит голос советника. — Профессор Тухлятти, вы знали об этом проекте?
“SILENCE!” booms the Government Advisor. “Professor Smellie, were you aware of this project?”
Потом еще. Сирены, звонки и гудки накладываются друг на друга, вереща и гремя. Сигнал сближения.
Then another. Klaxons, bells and hooters overlap, screeching and booming. The proximity alarm.
А ты только гремишь на меня, точно жуткие мохнатые русские и африканские барабанщики.
But you keep booming at me like all the rest of them fearful furry Russians and drumming Afric foreigners.
Реккеры тоже десятками выпрыгивали из ямы, радостно гремя грудью и стреляя дробью во все стороны.
The Rekkers were coming, too, springing out of the pit by the dozens, booming their thoraxes in glee and spraying shatter gun pellets in every direction.
verb
(гремит тарелками)
(Plates clatter)
(Металл гремит]
[ Metal clatters ]
(гремят камни)
[Stones clattering]
Возвращается Фолькхаймер, гремя ведрами;
Volkheimer returns carrying a clattering raft of buckets;
Они слышали, как он гремит внутри, ругаясь.
They could hear him clattering around inside, cursing.
Все тихо, только гремит посудой служанка на кухне.
It was deserted, and there was no sound besides the clatter of the maid in the kitchen.
Где-то гремят инструментами. — Тихо! — тут же одергивает их командир.
Somewhere there’s a clatter of tools. “Quiet!” snaps the Commander.
Мама тем временем гремит чем-то в кухонных шкафах, а затем набирает номер. - Марго, Пэм.
Mum was clattering about in the cupboards then dialled a number. "Margo. Pam.
Крича и гремя доспехами, Исино, губернатор Нагаи и команда последовали его примеру.
Cries erupted and armor clattered as Iishino, Governor Nagai, and the crew followed suit.
Чтобы расслышать, ему пришлось нагнуться к ней, потому что на станцию, гремя колесами и вагонами, въезжал поезд.
He bent toward her to hear, for the train was pulling into the station with a clatter of wheels and carriages.
– Сестра! – радостно сказал он, гремя доспехами, спрыгнул с коня и склонился в поклоне.
“Sister!” he said warmly, jumping down from his horse with a clatter of armor and sweeping her a low bow.
Сарм швырнул в меня трубу, я уклонился и услышал, как она гремит на камнях площади.
Sarm hurled the silver tube at my head and I ducked and heard it clatter across the tiles of the plaza for perhaps a hundred yards.
verb
Хорошо.Не гремите.
Okay. Don't roll.
Гремят брачные барабаны, а тут появляется Гильгамеш и требует себе невесту.
The wedding drums roll, but then Gilgamesh appears to claim the bride.
Там все еще что-то гремит, скрежещет и тарахтит, и время от времени затихает, оставляя местный люд теряться в догадках. А иногда по ночам небо там вспыхивает, как во время фейерверка…
Now it rolled about there, grinding and grumbling, lost and bewildered, sometimes lighting up the sky at night with firework flashes.
С «Империал Велли» катятся арбузы, летят в воду отбросы, палубы надраены, пиллерсы поблескивают, швартовы натянуты, цепи гремят, обдирая мох в клюзах.
Melons rolling in from Imperial Valley, garbage going down past Hell Gate, the decks clear, the stanchions gleaming, the hawsers tight, the slips grunting, the moss splitting and spelching in the ferry slips.
Я вижу его так, словно это было вчера, – широкое бледное лицо искажено яростью, светлые голубые глаза мечут искры, могучий голос гремит среди ружейных выстрелов.
I can see him now, his broad white face convulsed with fury, his light blue eyes sparkling like flints, his great voice roaring and crashing amid the roll of the musketry.
Неожиданно раздался громкий раскатистый звук, от которого Магнолия вздрогнула, но спустя мгновение поняла, что герцогу все же удалось разрушить часть стены и это гремят камни, скатываясь по склону.
There was suddenly a rumbling noise which made her start and she knew that the Duke must have succeeded in demolishing part of the wall and what she had heard were stones rolling down the side of the mountain.
Гремя доспехами, он свалился на палубу вражеского корабля прямо под ноги пиратам. Оттолкнув ладонью меч разбойника, Юлий быстро перекатился, чтобы высвободить свой клинок — тот оказался прижат к палубе его телом.
He landed at the feet of the enemy with a crash of metal and swearing. He batted away a jabbing sword with his forearm, taking a cut from the edge. His gladius was under him and he had to roll to free it.
verb
Барабаны гремят по всей стране, чеканит шаг гитлерюгенд,
Drums resound throughout the land marching with the Hitler Youth Storm
И такое веселье стоит вокруг, что даже тюремный сторож выходит посидеть па каменных ступеньках тюрьмы, чтобы взглянуть на мир по ту сторону решетки, тогда как чудесный уголок — винная лавка, что напротив тюрьмы в тюремном переулке (она так и называется La Tranquillite[138], столь очаровательно ее местоположение), гремит голосами пастухов и пастушек, решивших провести здесь эту праздничную ночь.
Such is the prevailing gaiety that the keeper of the prison sits on the stone steps outside the prison-door, to have a look at the world that is not locked up; while that agreeable retreat, the wine-shop opposite to the prison in the prison-alley (its sign La Tranquillite, because of its charming situation), resounds with the voices of the shepherds and shepherdesses who resort there this festive night.
verb
Над моими обреченными виноградниками ползут тучи, грозящие градом, и гремят раскаты грома.
Growling clouds are prowling around the exposed vines.
verb
Более унылые звуки – гремят большие кастрюли, погружаются в воду.
More desolate peals of large pots being handled and submerged.
verb
(гремят инструменты) (кряхтит)
[tools clanking] [grunts]
Они слишком сильно гремят, задевая ключи.
It's too much clanking with the key ring.
Не ваши, которые гремят цепями и имеют холодные пальцы!
None of your clanking chains and chilly fingers!
Кубики льда гремят неправдоподобно громко. — Мередит такая же.
Ice cubes clank loudly, surprising me. "Meredith's the same way.
Гремя браслетами, Фелиция поставила чашку из-под кофе в мойку.
The bracelets on Felicia's arm clanked as she nervously put her coffee cup in the sink.
Дядюшка Рой исчез, стало слышно, как он гремит на кухне кружками.
Uncle Roy had disappeared, out clanking coffee mugs around in the kitchen.
Спустя некоторое время она, гремя и бряцая, вошла в гостиную в полном боевом облачении.
Shortly afterwards, she clanked out into the living room, fully armoured.
Когда он, гремя шпорами и саблей, вошел в мою квартиру, мы с Моратом вскочили на ноги.
When he came clanking into my quarters, both Morat and I sprang to our feet.
Пусть другие суетятся, посвистывают и гремят вёдрами — Абдулла больше не имеет отношения к этой жизни.
Other people might bustle about and whistle and clank buckets, but Abdullah was no longer part of that life.
Тут он умолк, потому что в кухню быстро вошла наша новая домоправительница, гремя привязанными к поясу ключами. – Что тут происходит?
He stopped speaking then, for our house dame came quickly into the kitchen, the keys clanking at her waist. ‘What on earth is the matter?’
20 — Ну почему обязательно на публике? — требовал ответа Спархок, гремя по всей комнате доспехами, которые приводил на себе в порядок.
Chapter 20 "But why does it have to be in public?" Sparhawk demanded, clanking around the room to settle his armour into place.
Стэн и Алекс спустились по сходням, гремя тяжелыми цепями, прикованными к железным кольцам на руках и ногах.
Sten and Alex marveled as they clanked down a gangway wearing heavy, archaic, and useless leg and arm irons, with weighted plas chains between them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test