Translation for "грелся" to english
Translation examples
verb
Я никогда не грелась.
I never get to bask.
Последние несколько лет я грелся в лучах вашего счастья.
These last few years I've basked in the glow of your happiness.
В очередной раз мой брат грелся в лучах позаимствованной у меня славы.
Once again my brother was basking in my glory. Oh, you're wonderful, Mr. Wells.
Она грелась в лучах обожания, и безразличие к миру, наконец, потеряло свою прелесть.
As she basked in sublime adoration, being numb to the world finally lost its appeal.
Я бы хотела, чтобы ты грелся в лучах солнца, как ты того заслуживаешь.
I would have you bask in the light, as a man of your worth deserves.
Мы лежали в купальниках на высоком утесе и грелись на солнце. Его тело завораживало меня:
We were both lying in our bathing suits on a big rock, basking in the sun.
Там был очень странный парк, где взрослые грелись на солнце с тихими улыбками на лицах.
There was a very strange park there where adults basked in the sun with quiet smiles on their faces.
И я вознеслась на лифте на вершину, и увидела этот вид, и грелась в лучах изумительности.
And I rode that elevator to the top, and I saw that view, and I basked in the awesomeness.
Старуха грелась на солнце.
The old woman basked in the sun.
— И мы не всегда грелись у одного и того же огня.
Nor did we always bask in the same light.
Жан-Клод грелся в потоке силы.
Jean-Claude was basking in the rush of power.
Существо грелось на берегу в брызгах прибоя.
It had been basking on the foreshore in the ocean spray.
Дважды мы заметили на поверхности воды черепах, они грелись на солнышке.
Twice we saw turtles basking on the surface.
Рабы часто грелись в отраженных лучах славы своих господ;
Slaves often basked in their masters' reflected glory;
Среди облаков грелся белый кит. - Кит в небе?
A white whale basked in the shallows of the clouds. “A whale in the sky?”
Волк грелся в лучах человеческого ужаса, как цветок на солнце.
The wolfman soaked up the emotional storm like a plant basking in sunlight.
За Камалем последовали еще три сына, и теперь отец грелся в лучах славы.
Three more sons followed Kamal and my father basked in glory.
Около полудня некоторые из них вышли и, сидя на корточках, грелись на горячем песке.
Towards noon certain of them came and squatted basking in the hot sand.
verb
Не грелась, когда мёрзла.
Didn't get warm when I was cold.
Он грелся с их помощью.
He was using them to keep warm.
Я грела твой живот феном.
I warmed your tummy with a hair dryer.
- И ты грела их на холме?
- And you warmed them up there?
Ты просто грел место для Алана.
You were just keeping Alan's chair warm.
# Твоё ангельское лицо так грело сердца,
# Your angel face made hearts so warm
Симон же Пётр стоял и грелся.
And Simon Peter stood and warmed himself.
Я грела его для тебя.
I was keeping it warm for you until you got here.
Парень был бездомным, грелся на складе.
The guy was homeless, keeping warm in a warehouse.
Друзья без устали промывали ему рану и грели-согревали его, как только могли.
His friends watched over him, warming him, and bathing his wound.
Они грелись около банки, повернувшись к огню спинами, и вдруг во дворе появился Снегг.
They were standing with their backs to it, getting warm, when Snape crossed the yard.
У костра на площади стоял один-одинешенек фермер Кроттон и грел руки.
When the Men reached the fire there was Farmer Cotton standing all alone warming his hands.
У камина, где весело потрескивал огонь, несколько человек грели руки, прежде чем идти в спальню.
A fire was crackling merrily in the grate and a few people were warming their hands by it before going up to their dormitories;
Последнюю ночь он провел охая и стоная и измучил Нину Александровну, которая всю ночь грела ему для чего-то припарки;
The whole of the previous night he had spent tossing about and groaning, and poor Nina Alexandrovna had been busy making cold compresses and warm fomentations and so on, without being very clear how to apply them.
Они не грелись, они кормились.
Not warming themselves at all, but feeding.
они грели, и это успокаивало его.
It warmed him, soothed him.
А может, он вовсе не грелся возле нее.
Or perhaps he didn't snuggle to keep warm.
Он грел руки у огня.
He warmed his hands over the fire;
Осеннее солнце совсем не грело.
The fall sun, no doubt, wasn’t as warming as it appeared.
Порция грела ей в духовке ужин.
Portia was warming her supper in the stove.
Мунро грел спину у огня.
Munro warmed his backside at the fire.
Солнечные лучи грели лицо.
The sunbeams had warmed her face.
verb
Если бы Эшфени не построили эти Бимеры, чтобы отвергнуть вас, ты бы грел кресло второго пилота.
If the Espheni hadn't built their Beamers to literally reject you, you'd be warming up the copilot seat as we speak.
По-видимому, не зря говорили, что это был династический брак, которого супружеская постель никогда не грела.
It was said to be a state alliance, which had never warmed up in the marriage bed.
Вернувшись еще раз в дом, я некоторое время грелся в зале у камина — должно быть, несколько дольше, чем мне показалось.
I'd been inside the common room warming up, and I must have stayed longer than I realised.
Пока вода грелась, он извлек заварничек, чашки, пакетик с «Улиткой Мао»: на этикетке смешной моллюск топырил рожки, ухмыляясь по-мультяшному.
While the water was warming up, he pulled out tea pots, cups, a bag of "Snail Mao": on the label, a funny mollusk popped its horns, grinning in a cartoonish way.
Она имела обширный чоттагин, разделенный на три части: на собственно чоттагин, где грелись собаки и по стенам стояли бочки с жиром и квашеной зеленью, с очагом, выложенным большими плоскими камнями.
It boasted a spacious chottagin, divided into three sections: the actual chottagin, where the dogs came to warm up and where barrels of blubber and pickled greens lined the walls, with a hearth paved in large flat stones.
Улицы были пусты. Джейн пробежала мимо Бранстока, Триденты, Лоназепы. Забежала на минуту в вестибюль Анеиры погреться – уши и щеки совсем замерзли, ноги выше колен – тоже, джинсы совсем не грели.
She hurried down streets that were empty and silent, past Branstock, Pentecost, and Lonazep, ducking briefly into Anowre's lobby to warm up her cheeks and ears and the fronts of her thighs, where the cold denim stung them, then trotting quickly by Cadbury and Sewingshields, Lombard, Worm, Altaripa, and Melvales.
verb
Они с Саффи вместе хихикали над пачкой, которую стащили у одного из напыщенных папиных друзей, пока тот грел свои ветчинные лодыжки у озера в жаркий летний день.
She and Saffy together, giggling over the stolen case, pinched from one of Daddy’s more pompous friends while he roasted his hammy ankles by the lake on a stifling summer’s day.
verb
Разожгли сигнальный костер и грелись около него несколько дней, пока нас не подобрала подводная лодка…
We built a signal fire and sat by it toasting our shins for a few days, until the sub came to collect us—
Сегодня Чармейн уже чувствовала себя в королевской библиотеке, как дома. Она уселась в знакомое кресло и вдохнула запах старых книг. Бродяжка завалилась на бок рядом с камином и грела животик, король же сидел напротив и изучал потрёпанную стопку древних дневников.
Charmain assured him. She felt completely at home today as she settled into her seat in the library, surrounded by the smell of old books, with Waif toasting her tummy at the brazier and the King sitting opposite investigating a ragged pile of old diaries.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test