Translation for "грезить" to english
Грезить
verb
Translation examples
verb
Сегодняшние грезы могут, пожалуй, стать завтрашними реальностями.
Today's dreams will surely become the realities of tomorrow.
Япония не отказалась от былой амбиции: она грезит о том, чтобы держать в руках всю Азию.
Japan has not given up its past ambition: the dream of having the whole of Asia at hand.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
Наше решение - это не утопия и не романтические мечты, хотя, говоря словами Шекспира, мы сотканы из той материи, что грезы.
Our decision is neither utopian nor romantic, although we are such stuff as dreams are made on, as Shakespeare says.
Но Европейский союз грезит наяву, если считает, что сможет наладить отношения с Кубой, пока существует так называемая общая позиция.
But the European Union is dreaming if it believes that it will be able to normalize relations with Cuba while the so-called common position exists.
Наша страна пришла в эту Организацию в момент ее основания с надеждами и грезами о мире, перестраивавшемся тогда для того, чтобы войти в эпоху мира, процветания и стабильности.
Our country came to this Organization at the time of its founding with the hopes and dreams of a world that was being rebuilt in order to usher in a time of peace, prosperity and stability.
Но в начале этого нового пути к Африке наших грез позвольте, дамы и господа, напомнить вам мудрые слова одной африканской пословицы: <<Мужчины и женщины, пейте воду, чтобы обрести красоту.
Ladies and Gentlemen, I ask, before we set out on this new road to the Africa of our dreams, that we heed the wise advice of this African proverb: "Drink the water to be beautiful.
Похоже, в последние годы все мы ведем себя как та сказочная "спящая красавица", которая грезит, что вот придет ее "прекрасный принц" по имени "программа работы", поцелует ее и своим поцелуем пробудит ее ото сна. "Прекрасный принц", как то было в сказке, не придет.
It seems in recent years we have all been behaving like the proverbial "Sleeping beauty", who dreams about her "brave prince", called a "programme of work", kissing her out of her sleep. The "brave prince" will not arrive as he did in the fairy-tale.
15. Афганистан приветствует пусть и небольшой, но все же прогресс, достигнутый в ходе текущей Конференции по рассмотрению действия Конвенции, но он будет и впредь грезить о мире без наземных мин. Его правительство удовлетворит только полное, безусловное запрещение производства, экспорта, применения и накопления противопехотных наземных мин.
15. Afghanistan welcomed the progress, however slight, made during the current Review Conference, but it would continue to dream of a world without land-mines. Only a total, unconditional ban on the production, export, use and stockpiling of anti-personnel land-mines would satisfy his Government.
Выпавшее на долю нашего народа 51 год тому назад бедствие: изгнание его с родной земли, его разобщение и обречение на жизнь вне родины, что лишило его грез и всех прав человека, поставив под вопрос само существование народа, является одной из величайших трагедий, засвидетельствованных человечеством в XX веке.
The catastrophe that befell our people 51 years ago, uprooting them from their homeland and dispersing them into exile — thereby stripping them of their dreams and rights as human beings in an attempt to negate their existence — is one of the greatest human tragedies witnessed by the twentieth century.
Ты опять грезишь!
Your dreams again!
Ты грезишь,пап.
You're dreaming, Dad.
Грезишь о славе?
Dreaming of glory?
В грезах древности.
An ancient dream.
Вы, верно, грезите.
You must be dreaming.
Принцесса моих грез.
Princess of my dreams.
Мои грезы сбываются.
My dreams come true.
Это Убийца Грез.
This is Dream Crusher.
Грезы ведут нас вперед и Грезы возвращают нас назад.
The dreaming takes us forward and the dreaming takes us back.
Вино из Дорвиниона навевает приятные сны и грезы.
The wine of Dorwinion brings deep and pleasant dreams.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Хотя оно, впрочем, — кстати скажу, — все эти психологические средства к защите, отговорки да увертки, крайне несостоятельны, да и о двух концах: «Болезнь, дескать, бред, грезы, мерещилось, не помню», всё это так-с, да зачем же, батюшка, в болезни-то да в бреду всё такие именно грезы мерещутся, а не прочие?
Though, by the way—incidentally speaking—all these psychological means of defense, these excuses and dodges, are quite untenable, and double-ended besides: 'Illness, delirium, dreams,' they say, 'I imagined it, I don't remember'—maybe so, but why is it, my dear, that in one's illness and delirium one imagines precisely these dreams, and not others?
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
Раскольникова мучило то, что этот бессмысленный бред так грустно и так мучительно отзывается в его воспоминаниях, что так долго не проходит впечатление этих горячешных грез.
It pained Raskolnikov that this senseless delirium echoed so sadly and tormentingly in his memory, that the impression of these feverish dreams refused to go away for so long.
Он лежал и словно грезил: мысль сменялась мыслью, казалось, ему очень бы хотелось хоть к чему-нибудь особенно прицепиться воображением.
He lay as if dreaming: one thought gave way to another. It seemed he would have liked very much to catch hold of at least something particular in his imagination.
И порою, особенно по осени, ему грезились дикие, неизведанные края, виделись горы, в которых он никогда не бывал, и моря, о которых только слышал.
He found himself wondering at times, especially in the autumn, about the wild lands, and strange visions of mountains that he had never seen came into his dreams.
Ему грезилось в болезни, будто весь мир осужден в жертву какой-то страшной, неслыханной и невиданной моровой язве, идущей из глубины Азии на Европу.
In his illness he had dreamed that the whole world was doomed to fall victim to some terrible, as yet unknown and unseen pestilence spreading to Europe from the depths of Asia.
Поэтому они тоже грезили… только их грезы были злом.
So they dreamed, too—only their dreams were evil.
Грезы грезами, но и о других вещах забывать не стоит.
Dream yer dreams, but remember the other stuff.
Поэты должны грезить, а грезить в Америке не так-то просто.
Poets have to dream, and dreaming in America is no cinch.
Точно я – не более чем греза, фантастическая греза – ваша греза, дамы и господа, жители Нюрнберга.
It’s as if I were nothing but a dream, a fantastic dream—your dream, ladies and gentlemen of Nuremberg.
Он конечно же грезил.
He was dreaming, of course.
– Вы все еще много грезите?
‘You still dream a lot, then?’
Но драконы не грезят.
The dragons do not dream.
Ты с твоими грезами
You with your dreams...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test