Translation for "гревилля" to english
Гревилля
Translation examples
Гревилль Горацио, консерватор - 26 326 голосов.
..Greville Horatio, Conservative - 26,326 votes.
Брак леди Холланд с сэром Гревиллом был священен и оставался неосквернен.
Lady Holland's marriage to Sir Greville was sacramental and without stain.
Сколько ты взял на Гревилл-стрит, дванадцать?
How much did you take from twelve Greville Street.'"'
«бичевала Королеву… с беспощадной жестокостью» (Гревилль) и вызвала оживленные дискуссии.
with unsparing severity” (Greville) and caused great controversy.
Как сэр Фальк Гревилл когда-то написал в своей элегии: “Печаль, умноженная тишиной”.
As Sir Fulke Greville once noted in an elegy, "Silence augmenteth grief."
Чарльз Кемпбел, граф Лоудоун, которому что-то нашептывал Фук Гревилл, лорд Брук;
then Charles Campbell, Earl of Loudoun, listening to Fulke Greville, Lord Brooke;
— Чтобы ты мог пойти завтра на Гревилл-стрит, двенадцать, и взять там шестьдесят четыре фунта.
"So you can go to twelve Greville Street tomorrow and get sixty-four pounds off 'em.
Веленья страсти с прихотью рассудка! Фулк Гревилл Ты вернешься не поздно? - В голосе Марджори Карлинг слышалось беспокойство, слышалось что-то похожее на мольбу.
—Fulke Greville CHAPTER I ‘You won’t be late?’ There was anxiety in Marjorie Carling’s voice, there was something like entreaty.
Но, несмотря на свои денежные мешки, Флэшмены так и не вышли в свет. «Поколения сменяли поколения, но дерюга по-прежнему просвечивалась под фраком, словно навоз под розовым кустом», как сказал Гревилль.
But for all their moneybags, the Flashmans were never the thing -“the coarse streak showed through, generation after generation, like dung beneath a rosebush,” as Greville said.
Все действующие лица этого романа за исключением Сергея Горшкова, Юрия Падорина, Олега Пеньковского, Валерия Саблина, Ганса Тофте и Гревилля Винна, представляют собой плод авторского воображения. Всякое их сходство с действительными лицами как ныне здравствующими, так и умершими, является чисто случайным.
All the characters in this book, with the exception of Sergey Gorshkov, Yuri Padorin, Oleg Penkovskiy, Valery Sablin, Hans Tofte, and Greville Wynne, are fictitious, and and resemblance to actual persons, living or dead, is purely coincidential.
Не вызывало сомнения, что власти в Дели рассматривали меня как дар с небес. Как скажет позже об Афганской войне Гревилль, в ней не было особых поводов для триумфа. Но у Элленборо хватило ума сообразить, что, используя хоть мало-мальски позитивные аспекты, он может добавить ложку меда в эту бочку дегтя. И я оказался первым из таких аспектов.
It is obvious now that the Delhi administration regarded me as something of a godsend. As Greville said later of the Afghan war, there wasn’t much cause for triumph in it, but Ellenborough in Delhi was shrewd enough to see that the best way to put a good gloss on the whole horrible nonsense was to play up its few creditable aspects - and I was the first handy one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test