Translation for "грань" to english
Translation examples
noun
Это две неотъемлемые грани одного и того же продвижения вперед.
These are the two inseparable faces of the same forward movement.
Таким образом, эта газета также стоит на грани банкротства.
Feral Tribune is thus also facing bankruptcy.
Эти проблемы не являются изолированными друг от друга; они являются различными гранями одной и той же проблемы.
Those are not separate challenges, but different faces of the same challenge.
Наименее развитые страны, в частности, находятся на грани выживания, и их разрыв с развитыми странами увеличивается.
The least developed countries in particular were facing a crisis of survival and deepening marginalization.
Вторая грань -- это солидарность в борьбе, как индивидуальной, так и коллективной, с угрозами для безопасности наших народов.
The second is solidarity in facing new threats -- individually or collectively -- to the security of our peoples.
Совсем недавно мы столкнулись с ситуацией, когда в Нигере более миллиона человек стояли на грани голодной смерти.
Only recently, we were confronted with a situation where in excess of 1 million people faced starvation in the Niger.
Организованный под эгидой МОВР переговорный процесс был долгим и часто оказывался на грани срыва.
The IGAD-sponsored negotiations have been a long process that has frequently faced the prospect of breakdown.
Мы не можем более проводить грани между тем, чего мы хотим добиться внутри наших границ, и тем, с чем мы сталкиваемся за их пределами.
We can no longer separate what we want to achieve within our own borders from what we face across our borders.
223. Дети в возрасте 0-17 лет имеют высокий риск попадания в группу лиц, живущих на грани бедности.
223. Children aged 0-17 years face a high risk of poverty.
Человечество - на грани вымирания.
Mankind faces extinction.
Чувак, я на грани.
Man, I'm 'faced.
Вы на грани разорения?
So you face financial ruin.
- Его деревня на грани исчезновения.
- His village faces extinction.
Каждый раз на грани смерти
Every time I faced death,
F - число граней,
Cut the surface of a sphere into faces, edges, and vertices,
Почему я выбрал эту грань?
Why did I choose this face?
Империя Трампа была на грани банкротства.
Trump's empire was facing bankruptcy.
Его грани - это 12 пятиугольников.
Its faces are pentagons, 1 2 of them.
— Мисс Грэйнджер, вы уже на грани исключения из школы! — рявкнул Снегг. — А что касается вас, Поттер и Уизли, вы вообще перешли все границы, проводите время в компании закоренелого убийцы и оборотня.
“Miss Granger, you are already facing suspension from this school,” Snape spat. “You, Potter, and Weasley are out of bounds, in the company of a convicted murderer and a werewolf.
Лицо Риза напоминало гранит. – Нет.
Reese’s face was like granite. “No.
На этой грани один кружок был закрыт.
On that face one black circle had been obliterated.
Лицо Кэлла застыло как гранит.
Kell’s face was set like granite.
У него было три грани, переходящие друг в друга.
It had three faces, each blending into the next.
Мир находится на грани катастрофы, Роберт.
The world is facing disaster, Robert.
С этой гранью неизбежно сталкивается каждый маг.
Every sorcerer has to face it.
Свет дробился и преломлялся в хрусталиновых гранях.
The light was crushed and refracted in crystal faces.
Вы находитесь на грани удаления с полевых испытаний.
You are facing removal from the field experience,
Он — отчаявшийся человек, который стоит у последней грани.
He was a desperate man faced with the final end of things.
Судя по его лицу, управляющий сам был на грани паники.
From the look on his face the station manager was on the verge of panic himself.
noun
У этой солидарности есть много граней.
There are numerous facets to that solidarity.
Две эти грани вопроса рассматриваются по очереди.
These two facets of the question are considered in turn.
Мир является важной, но лишь одной из граней santisukh.
Peace is but one crucial facet of santisukh.
Для нас нераспространение и разоружение -- это грани одного алмаза.
For us, non-proliferation and disarmament in particular are facets of the same diamond.
Он подчеркнул, что проблема ЧВОК имеет многие различные грани.
He emphasized that the issue of PMSCs had many different facets.
разработка более целостного подхода к многочисленным граням работы Организации;
To develop a more integrated approach to the many facets of the Organization's work;
Рост иностранной задолженности, конечно, является негативной гранью этой необходимой помощи.
The growth of foreign debt is certainly a negative facet of that indispensable aid.
Нераспространение, разоружение и контроль над вооружениями являются для нас гранями одного алмаза.
For us, nonproliferation, disarmament and arms control are all facets of the same diamond.
72. Все грани культуры играют ключевую роль применительно к развитию.
72. All facets of culture played a pivotal role with respect to development.
Пятьдесят семь граней.
Fifty-seven facets.
Так много граней.
So many facets.
У правды много граней.
The truth has many facets.
14 строк, 14 стен, 14 граней... Голова раскалывается!
14 lines, 14 sides, 14 facets...
Я соберу все грани этой правды.
I will collect every facet of the truth.
Это бриллиант круглой огранки с 57-ю гранями.
It's a '57-facet round brilliant pink.
Это как... У этой проблемы столько граней.
It's like... it's a lot of facets to this one.
Существует множество граней познания, которые мы не в состоянии в полной мере осмыслить.
There are many facets to science we don't fully comprehend.
В смысле, ты всегда выглядишь мило, но это просто новая грань твоего милого образа.
I mean, you always look cute, but this is just a new facet of your cuteness.
Его достойная уважения законодательная работа - только одна из граней его похвальной государственной службы на благо своей страны.
His estimable legislative record is but one facet of his laudable public service to his country.
Еще одна грань их вендетты.
Another facet of their vendetta.
Грани сверкнули и задрожали.
The facets flashed and shivered.
Грани сверкнули в возбуждении.
The facets flashed excitement.
Грани проснулись и блеснули.
The facets spun and flickered.
Грани сверкнули от восторга.
The facets flashed their exultation.
Грани пси-хирургии.
Facets of psi - surgery.
И снова грани сверкнули.
Again, the facets flashed.
Наконец грани соединились.
Finally the facets found a place to connect.
Цель смещала грани.
Again aim drove the facets.
noun
Город на грани падения.
The town is on the verge of falling.
Остров находится на грани катастрофы.
The island was on the verge of collapse.
a) полиомиелит находится на грани искоренения;
(a) Polio is on the verge of eradication;
Многие из них находятся на грани выживания.
Many of them are on the verge of mere subsistence.
Государство Либерия оказалось на грани развала.
The Liberian State teetered on the verge of disintegration.
Палестинская экономика попрежнему находится на грани развала.
The Palestinian economy remains on the verge of collapse.
8. Экономика Гаити находится на грани краха.
8. The Haitian economy is on the verge of collapse.
Организация Объединенных Наций находится на грани финансового краха.
The United Nations is on the verge of financial collapse.
По некоторым оценкам, Ангола находится на грани гуманитарной катастрофы.
By some accounts, Angola is on the verge of a humanitarian catastrophe.
В результате этого экономика сектора Газа оказалась на грани краха.
That has brought the economy to the verge of irreversible collapse.
Я на грани Я на грани
I'm on the verge I'm on the verge
На самой грани.
The very Verge.
- Она на грани.
- She's on the verge.
Он на грани.
He's on the verge.
Не доводи меня до грани!
Don't verge me!
Чикаго на грани.
25 Chicagoans on the Verge.
Женщина на грани.
A woman on the verge.
- На грани занудства?
- On the verge of boring?
Да уж, на грани!
Yeah, on the verge!
Я тут на грани...
I'm on the Verge here...
Голос задрожал где-то на грани внятности, упал почти до шепота, запальчиво вскинулся и совсем затих.
The murmur trembled on the verge of coherence, sank down, mounted excitedly, and then ceased altogether.
Операции с монтанской нефтью, принесшие ему несколько миллионов, не отразились на его физическом здоровье, однако привели его чуть не на грань слабоумия, и немало женщин, учуяв это, пытались разлучить его с его деньгами.
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this an infinite number of women tried to separate him from his money.
Она была на грани слёз.
She was on the verge of tears.
Я был на грани смерти.
I was on the verge of death.
Он на грани истерики.
He’s on the verge of breaking up.
— Он всегда был на грани сумасшествия.
“He always was on the verge of a breakdown,”
Вы же пребываете на грани шока.
You're on the verge of shock.
Он находился на грани слез.
He was on the verge of tears.
— На грани изнуренности, сэр.
Verging on the wan, sir.
Казалось, они были на грани схватки.
They seemed to be on the verge of fighting.
— Молоко было на грани скисания.
The milk on the verge of turning.
Дистрикты на грани восстания.
Districts on the verge of uprisings.
noun
Европейская финансовая безопасность балансирует на грани.
European financial security has teetered on the edge.
В результате многие из них живут на грани выживания.
As a result, many of them live on the edge of survival.
Мы балансируем на грани, и время уходит.
We are at the edge of a tipping point and time has run out.
У тех, кто живет на грани своих возможностей, больше нет времени ждать.
People living on the edge have run out of time.
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы.
The situation in the Middle East continues to keep the world on edge.
В результате этого Цхинвальский район оказался на грани гуманитарной катастрофы.
This situation has driven the Tskhinvali region to the edge of a humanitarian catastrophe.
Ты на грани.
You're on edge.
Всегда на грани.
Always on edge.
Немного на грани.
Little on edge.
Что за Грань?
What's the edge?
Грань это достоинство.
Edge is virtue.
Я на грани.
I'm on edge.
- Ты перешёл грань.
- Over the edge.
– Но зачем? Ответ был где-то рядом, на грани понимания… но так и не пришел.
"Why?" An answer lay poised at the edge of his awareness, but refused to come.
Но грани были различны.
But the edges were different.
«Жизнь на грани хаоса»
Life at the Edge of Chaos
Промежуток, грань, обоюдоострый нож.
Gap, edge, double-edged knife.
Мы на грани бедности!
We live on the edge of poverty!
Мы были на грани истерики.
We were very on edge.
Девушка уже на грани.
That girl is very near the edge.
— …на грань совершенного могущества.
…to the edges of complete power.
Я понял, что он на грани.
I could see he was on the edge.
Ты действительно на грани, не так ли?
You’re really on edge, aren’t you?
noun
Не может быть и не должно быть поверхностного разделения на грани нашего богатства.
There cannot and should not be a superficial division at the margin of our wealth.
Два миллиона сомалийцев находились на грани отсутствия продовольственной безопасности.
Two million Somalis were on the margin of food insecurity.
В результате этого роль языков меньшинств снизилась, и они оказались на грани исчезновения.
Minority languages had thus been marginalized and threatened with extinction.
Она будет, в частности, оказывать помощь тем, кто находится на грани социальной обездоленности или же маргинализации.
It will particularly help those at risk of social exclusion or of being marginalized.
Уменьшение прибылей в странах, где люди и так находятся на грани выживания, может свести на нет достигнутый прогресс.
The impact of loss of income on societies already on the margins of survival threatens to erode the progress achieved so far.
Около 857 000 человек нуждаются в срочной и необходимой для поддержания жизни помощи, а 2 миллиона сомалийцев находятся на грани голода.
Some 857,000 people required urgent and life-saving assistance, with 2 million Somalis on the margin of food insecurity.
Многие люди живут на грани закона и, учитывая неадекватную численность полиции, они могут легко нарушать закон, оставаясь безнаказанными.
Many people lived at the margin of the law and, given the inadequate number of police, people could easily violate the law with impunity.
Изолированные от мира и находящиеся на грани нищеты, многие горные народы обладают ограниченными возможностями влиять на решения, затрагивающие их жизнь и окружающую среду.
Often isolated and marginalized, many mountain people have little influence over the decisions that affect their lives and environments.
Кроме того, в течение недели, когда будет проходить Встреча на высшем уровне, в Копенгагене, следует организовать праздник, посвященный культурам, находящимся на грани исчезновения или маргинализации.
Moreover, at Copenhagen, during the week of the Social Summit, a celebration of cultures that are in danger of disappearing or being marginalized should be organized.
Поставили нас на грани.
Put us on the margins.
Но если он заберет инициативу и получит движущую силу, мы можем оказаться на грани ошибки.
But if he gains the initiative, if he picks up any momentum, that could put us in the margin of error.
Есть два человека, которые ненавидят друг друга, не хотят разговаривать но автоответчик - это как аппарат искусственного дыхания для отношений поддерживающий жизнь в этих бесполезных отношениях на грани разрыва.
So here's two people who hate each other, don't really ever wanna talk but the phone machine is like this relationship respirator keeping these marginal, brain-dead relationships alive.
И здесь может быть грань между поражением и победой.
That might be the margin between victory and defeat.
Разделяющая нас грань очень тонка.
Our margin is very slim.
Теперь он, кажется, на грани психоза.
Now he seemed to have become marginally psychotic.
Несколько тонн камня плавно покачивалось, балансируя на грани падения.
Several tons of stone, rocking, ever so gently, balanced on the finest of margins.
Жизнь завоевывает пространства, подвергается эпидемиям, слабеет и крепнет, иногда доходя до грани существования.
Life expands, contracts, shatters and recovers, sometimes falling to the margins of survival.
В наших операциях по приобретению имущества существует очень тонкая грань между жизнеспособностью и долгами.
There's a small margin between viability and debt on these asset-realization missions.
— Сюжет на грани фола. Меня задело, что изображения агентов использовали бездумно, нисколько не озаботившись возможными последствиями.
That one was marginal but it bothers me that they used our images without bothering to ask what the ramifications could be.
Уже почти засыпая, на грани небытия Карин бормочет: — Я всегда прошу Господа благословить всех, кто меня любит, вот почему.
Karen says through the translucent margins of slumber, "I just always God-bjess everybody that loves me, that's why."
– На грани возможного. Мы слишком отклонились к югу от основного пути, и, чтобы вернуть их на старый маршрут, понадобится большая корректировка.
"Marginal. We're pretty far south of the direct route here-it'll take a large deviation to get them on track.
noun
Но они не могут перейти за грань.
But they can't cross over to this plane.
Из этой грани в другую мы ищем проход.
From this plane to another, we seek a doorway.
Года ты дерешься, ты на грани своих способностей.
'Cause when you're fighting, you're on a higher plane.
Они проходят через разлом, появляясь в этой грани реальности.
They're coming through the rift, actualising in this plane of reality.
С помощью галлюциногенов Типет проникает в тайны духа, постигает высоты сознания, грани бытия, которые наш слабый мозг не может вообразить.
Hallucinogens were Tipet's way into the depths of the soul, the heights of consciousness, planes of being that our feeble brain chemistry cannot begin to imagine.
Свет сверкал и переливался на прозрачных гранях бриллианта.
The light glinted and danced off the jewel’s sheer planes.
Только он и Источник имели хоть какую-то стабильность в этом месте за гранью смертных.
Only he and the Well had any stability in this place beyond the mortal plane.
Далеко впереди громоздились великолепные белые скалы и грани пика Шнееберг.
Towering in the distance overhead were the magnificent white crags and planes of the Schneeberg peak.
На ее бледных щеках лежал призрачный румянец, она находилась на грани этой реальности и соседней.
Her pale cheeks held an ethereal blush as she shimmered between this plane of existence and the next.
Совсем, как он, она видела вещи по-другому, подробности, которые были скрыты из этой грани существования.
Much like him, she saw things on another level, things that were hidden from this plane of existence.
За гранью смертных должна была отразиться, по крайней мере, часть его образа, но все, что Ноздорму видел, было тьмой.
On the mortal plane, it should have reflected at least some of his image, but all Nozdormu saw was blackness.
noun
Шейд смотрел, как выглядит жилище Гота: ступенчатые грани, как бы срезанная вершина.
Shade watched as Goth’s pyramid took shape: the stepped sides; the narrow, flat-roofed summit.
Полусферу с плоской открытой гранью по направлению к центру галактики. — Лааги? — спросила Мэри.
A half-globe with flat and open side down-galaxy only. “Laagi?” asked Mary.
И несмотря на это, дважды они были на грани разоблачения, отлеживаясь в безопасности, чтобы снова продолжить путь.
Even so, twice they were almost discovered, lying flat until it was safe to creep on again.
А дальняя стена была искусственной — из базальтовых шестигранников, размером немногим более фута между гранями.
Its far wall was, by contrast, artificial - basalt hexagons a little more than a foot in diameter across the flats.
Сержант отвечал Джианни вяло и односложно, точно удерживаясь на безопасной грани оскорбительного высокомерия.
The sergeant answered Giyani in flat monosyllables in a way that remained on the safe side of insolence, but only just.
noun
Настало время привести Гастона и его союзников к грани.
Now is the time to bring Gaston and his allies to heel.
Страшный удар высек искры из пола, как раз там, где он только что стоял. Двойник слегка качнулся вперед, увлекаемый силой собственного удара, да и земля под ногами так и ходила. Конан улучил мгновение и обрушил свой меч на ребра создания. Он вложил в удар всю силу. Ему показалось, что он пытался рубить гранит.
The tremendous blow struck sparks from the floor where he had stood. In that instant, when the creature tottered off balance from the force of its own blow and the quaking of the earth, Conan struck. Every muscle from his heels up he put into that blow, blade slamming against the creature’s side. It was like striking stone.
noun
Мардж, я открываю в тебе совершенно новую грань--себя!
Oh, Marge, I'm seeing a brand-new side of you-- me.
Нелепых опасений из тех, которых через пару недель он, как правило, начинал стыдиться. К такого рода предположениям относилась и мысль о том, что в Монджибелло у Дикки с Мардж был роман или что они хотя бы находились на грани романа.
It was like one of those stories told by someone else, or one of his own imaginary fears, which were never based on the least fragment of fact and which, a couple of weeks later, he was ashamed that he could have believed. Such as that Marge and Dickie were having an affair in Mongibello, or were even on the brink of having an affair.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test