Translation for "граничить" to english
Translation examples
verb
На юге она граничит с Кувейтом.
To the south, it shares a border with Kuwait.
Казахстан также граничит с Китаем.
Kazakhstan also has a border with China.
На западе она граничит с Сирийской Арабской Республикой и Хашимитским Королевством Иордания, а на юго-западе она граничит с Королевством Саудовская Аравия.
To the west, it is bordered by the Syrian Arab Republic and the Hashemite Kingdom of Jordan, while to the south-west, it is bordered by the Kingdom of Saudi Arabia.
Страна граничит с Российской Федерацией и Китаем.
The country is bordered by the Russian Federation and China.
Это выходит за рамки терпимости и граничит с пособничеством.
That went beyond tolerance and bordered on complicity.
На востоке она граничит с Алжиром, а на юге - с Мавританией.
It has land borders with Algeria in the east and Mauritania in the south.
На востоке Марокко граничит с Алжиром, а на юге - с Мавританией.
Its land borders are with Algeria to the east and Mauritania to the south.
Армения граничит не только с Азербайджаном, но и с тремя другими странами.
Armenia was bordered not only by Azerbaijan but by three other countries.
417. Кот-д’Ивуар граничит с пятью странами.
417. Côte d’Ivoire shares borders with five countries.
Граничит с непристойным.
Bordering on the offensive.
Граничит с дешёвкой.
Bordering on sleazy, actually.
И граничит с предательством.
And borders on treason.
Что граничит с непрофессионализмом.
It bordered on unprofessional.
Это граничит с беспечностью.
It borders on reckless.
Это граничит с оскорблением.
This is bordering on contempt.
Это граничит с преследованием.
This is bordering on harassment.
Это граничит с государственной изменой.
That's bordering on treason.
Это уже граничит с преследованием.
This is bordering on harassment now.
Детектив, это граничит с преследованием.
Detective, this is bordering on harassment.
Окончательность принятого им решения, о которой свидетельствовал его тон, граничила с безразличием. — Гарри, я уверен, Джеймс хотел бы, чтобы я был рядом с тобой.
He spoke with a finality bordering on indifference: “Harry, I’m sure James would have wanted me to stick with you.”
И если только мне позволено затронуть столь деликатную тему, постарайтесь избавить вашу избранницу от чего-то такого, что граничит с высокомерием и наглостью.
And, if I may mention so delicate a subject, endeavour to check that little something, bordering on conceit and impertinence, which your lady possesses.
Ситуация граничила с безумием.
The situation was bordered by madness.
Их уважение к вам граничит с преклонением.
Their respect for you borders on reverence.
Ведь это граничит с полной токсикацией.
It's bordering on toxicity.
Его немногословие граничило с грубостью.
His economy of words bordered on rudeness.
— На западе Юн граничит с провинцией Ней.
Bordering Jun on the west is Nei province.
Он хотел ее с отчаянием, граничившим с безумием.
It wanted her with a desperation that bordered on madness.
Его возбужденное состояние граничило с помешательством.
He was in a state of agitation bordering on madness.
Мало того, его отношение к ней граничит с безразличием.
In fact, his attitude had bordered on indifferent.
То, что мы должны были совершить, граничило с самоубийством.
The diversion we were about to launch bordered on the suicidal.
Нет, это не граничило с фанатизмом. Это и был настоящий фанатизм.
No; this didn’t border on anything. It was an obsession.
verb
Он владеет собственностью рядом с землей, которая граничит...
He... he owns the property next to the land that abuts the...
А теперь моя очередь ваше новое королевство граничит с моим
And now it occurs to me. Your new kingdom directly abuts mine.
Их дом граничил с лесом площадью пару квадратных километров, который назывался "Лес Холландера".
Their home abutted a few hundred acres of state forest called Hollander's Woods.
Гостиница граничила с какой-то фабрикой и тянулась вдоль бетонных опор автострады; даже в полдень здесь было сумрачно.
It was a shadowed place even in the mid-morning, huddled down below a long concrete road abutment and some sort of manufacturing plant.
Площадка граничит с Излучиной – местом, где река круто изгибается на юго-запад и откуда на многие мили тянутся пристани и доки.
The Landing abuts the river north of the Bight, where the big water swings sharply southwest and the wharves and docks start and go on for miles, al the way to the wal.
В связи с этим было бы очень неплохо каким-нибудь образом добиться дружеского расположения со стороны кро-лу, ведь их территория непосредственно граничила с землями Галу.
It would have been very helpful to us could we have made friends with them, as their country abutted directly upon that of the Galus.
Куда ни глянь, под небом в завитках облаков всюду колосилась возделанная степь. Засеянные злаками поля граничили друг с другом, все вместе обведенные, точно изгородью, железным овалом дороги.
Under uncoiling clouds in a grassland were miles of garden. Dense crops abutting each other, bounded by an iron ellipsis of tracks.
verb
Осуществляемый с малазийской стороны границы новый финансируемый МОТД проект позволит укрепить укрепление недавно расширенным национальным парком Пулонг Тау, который сейчас граничит с парком Кайан Ментаранг.
On the Malaysian side, a new ITTO-funded project will help strengthen the management of the recently extended Pulong Tau National Park, which now adjoins Kayan Mentarang.
29. Строительная площадка пролегает через территорию охраняемого района Сохо и граничит с охраняемой улицей Хенвей на противоположной стороне Оксфорд-стрит и с охраняемым кварталом Блумсбери в лондонском районе Камден на другом конце площади Сент-Джайлс.
29. The development site is within the boundary of the Soho Conservation Area and adjoins the Hanway Street Conservation Area on the opposite side of Oxford Street and the Bloomsbury Conservation Area of the London Borough of Camden on the other side of St Giles Square.
Она граничит с моим участком земли и мне хотелось бы вступить во владение ею.
It adjoins my land and I'd like to take it over.
Три семейства Исторбинки, чьи усадьбы граничили с лугом, ахнули от восторга и упивались всеобщей завистью.
The three hobbit-families of Bagshot Row, adjoining the field, were intensely interested and generally envied.
Соседняя комната на этом же этаже граничила своей ванной с его ванной, что тоже не могло помочь.
The room on the same floor was on the bathroom side, and it adjoined via its own bathroom.
С Челкоттом граничит Хаймур, и они, пишет Гейб, наносят друг другу визиты почти каждый день.
Highmoor adjoined Chalcote and they visited back and forth almost every day, Gabe had written.
Каким же образом? В машине? – Или перенесли из соседнего дома, чей сад граничит с домом 19.
He was doped–then brought to Number 19–in a car? Or how?’ ‘He could have been brought from one of the houses with an adjoining garden.’
Жилище доктора, подгнившее длинное бунгало на сваях, располагалось в глубине обширного, довольно неряшливого сада, граничившего с садом Европейского клуба.
The doctor's house was a long bungalow of earth-oiled wood, standing on piles, with a large unkempt garden which adjoined that of the Club.
Портрет маслом мистера Камберленда в зрелом возрасте граничит с огромным календарем, на нем в ярких тонах изображена головка девушки — создание с невероятным количеством волос цвета соломы.
Cumberland at middle age adjoins an immense calendar on which is portrayed the head of a girl in bright colors-a creature with amazing quantities of straw-colored hair.
Король Нет из Нетландии и его очаровательная белокурая сестра Принцесса Пушинка дружили с Королевой Зикси. Их владения граничили друг с другом и располагались очень далеко от Страны Оз, поэтому они решили все вместе отправиться на день рождения Принцессы Озмы.
King Bud of Noland and his dainty fair-haired sister, the Princess Fluff, were friends of Zixi, as their kingdoms were adjoining, so they had traveled together from their far-off domains to do honor to Ozma of Oz on the occasion of her birthday.
verb
75. Иран граничит со странами, являющимися крупнейшими производителями традиционных наркотиков в мире.
75. Iran's neighboring countries are the largest producer of traditional narcotics in the world.
Кроме того, поскольку расстояние до ближайшего морского побережья составляет более 2 000 км и страна граничит с восемью соседними странами, Замбия отнесена к категории РСНВМ.
In addition, with distances from the nearest seacoast of more than 2,000 km and surrounded by eight neighboring countries, Zambia is classified as an LLDC.
Монголия не имеет выхода к морю и граничит только с двумя соседними странами, Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, и поэтому ее территория не находится в непосредственной близости от основных районов операций организации <<Аль-Каида>> и движения <<Талибан>>.
Mongolia is a landlocked country with only two neighboring countries, the People's Republic of China and the Russian Federation, and is therefore not located in direct proximity of main areas of Al-Qaida and Taliban operations.
Мерсия граничит с нашими королевствами, поэтому ты отлично знаешь, что там происходит.
Mercia is a neighbor of mine, as it is of yours, so you know very well what is happening there.
Йе-Лю принадлежал к одному из народов, с землями которого граничила империя монголов, его привезли в монгольский лагерь пленником.
Born in one of the neighboring nations, Yeh-lü had been brought into the Mongol camp as a prisoner;
Алисанда сидела за столом вместе с мужем и его родителями, а также с весьма неприятными гостями из королевства, с которым Меровенс граничил на севере.
She sat with him and his parents—and with some very unwelcome guests from the neighboring kingdom to the north.
Наступать на поместье с запада должны лорды, владения которых граничили с Марстоном. Это были рыцари сэр Уолтер и сэр Гарольд, размеры владений которых оставляли желать лучшего, поэтому они предпочитали, чтобы влияние короля в этой части страны не было бы столь сильным.
The attack on the western palisade had been left to Marston’s neighbors, Sir Walter and Sir Harold, knights with small holdings who preferred that the king’s grip not be too firm in the area.
verb
Имею честь настоящим препроводить письмо Министра иностранных дел Республики Хорватии д-ра Мате Гранича от 27 марта 1995 года на Ваше имя.
I have the honour to enclose herewith a letter dated 27 March 1995 from the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, Dr. Mate Granić, addressed to you.
Имею честь настоящим препроводить письмо заместителя Председателя правительства, Министра иностранных дел г-на Мате Гранича от 30 марта 1995 года на Ваше имя.
I have the honour to enclose herewith the letter dated 30 March 1995 from the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Mr. Mate Granić, addressed to you.
Имею честь настоящим препроводить пресс-релиз о результатах переговоров, состоявшихся 11 марта 1996 года в Загребе, между Его Превосходительством г-ном Миланом Милутиновичем, союзным министром иностранных дел Союзной Республики Югославии, и Его Превосходительством г-ном Мате Граничем, заместителем председателя правительства и министром иностранных дел Республики Хорватии.
I have the honour to transmit, enclosed herewith, the Press Release on the talks between His Excellency Mr. Milan Milutinović, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, and His Excellency Mr. Mate Granić, Deputy Prime Minister and Foreign Minister of the Republic of Croatia, held on 11 March 1996 in Zagreb.
53. Впоследствии боснийские мусульмане и боснийские хорваты провели переговоры в Вене и Вашингтоне, О.К., и 1 марта председатель правительства Республики Боснии и Герцеговины д-р Силайджич, заместитель председателя правительства и министр иностранных дел Республики Хорватии д-р Гранич и глава делегации боснийских хорватов г-н Зубак подписали следующие соглашения (см. S/1994/255):
53. Subsequently, the Bosnian Muslims and the Bosnian Croats held discussions in Vienna and Washington, D.C., and on 1 March, the following agreements were signed by Dr. Silajdzic, Prime Minister of the Republic of Bosnia and Herzegovina, Dr. Granic, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Republic of Croatia, and Mr. Zubak, Head of the Bosnian Croat delegation (S/1994/255):
b) на 2-м заседании 23 марта 1999 года: министр иностранных дел и заместитель министра Беларуси г-н Урал Латипов; министр иностранных дел Германии (от имени Европейского союза и присоединившихся к заявлению Болгарии, Венгрии, Кипра, Латвии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии, Словении, Чешской Республики и Эстонии) г-н Йошка Фишер; заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Хорватии г-н Мате Гранич; министр иностранных дел Польши г-н Бронислав Геремек; заместитель министра иностранных дел Чешской Республики г-н Мартин Палус; министр иностранных дел Эквадора г-н Хосе Айала Лассо; министр юстиции Республики Конго г-н Жан Мартен Мбемба;
(b) At the 2nd meeting, on 23 March 1999: Mr. Ural Latypov, Minister for Foreign Affairs and Deputy Prime Minister of Belarus; Mr. Joschka Fischer, Minister for Foreign Affairs of Germany (on behalf of the European Union, and Bulgaria, Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia aligned themselves with the statement); Mr. Mate Granic, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Croatia; Mr. Bronislaw Geremek, Minister for Foreign Affairs of Poland; Mr. Martin Palous, Deputy Minister for Foreign Affairs of the Czech Republic; Mr. José Ayala Lasso, Minister for Foreign Affairs of Ecuador; Mr. Jean Martin Mbemba, Minister for Justice of the Republic of the Congo;
За ужином она узнала, что его графство граничит с владением герцога на западе.
She learnt at dinner that his land marched with the Duke’s land on the West.
Маленькое королевство Виденштайн было расположено рядом с Баварией, с которой в основном и граничило.
The small Kingdom of Wiedenstein was situated West of Bavaria, with which one of its boundaries marched.
Каждое утро она ездила с Рокуэйной верхом в парк и рощу и на полпути к небольшому поместью семьи Патрика, граничившему с землями ее отца, встречалась с юношей.
Every morning she would ride with Rocana across the Park, through the woods in the direction of Patrick’s much smaller estate that marched with the Duke’s, and he would meet them halfway.
К нему шла тенистая аллея, ведшая вправо от пруда и огибающая кладбище, дальний конец которого граничил с весьма солидной стеной, окружавшей поместье.
It was about a quarter of a mile from the village, and was approached by a dark lane which turned at right angles by the pond and skirted the churchyard, the farther end of which marched with its boundary wall.
Поместья Хэмптон и Бранскомб граничили меж собой, а леса в графстве были густые. Оседлав лошадей, молодые люди исчезали среди деревьев, а домой возвращались поодиночке, и ни одна душа не догадывалась о том, что они были вдвоем.
As the Hampton and Branscombe estates marched with each other, there were plenty of woods just on the boundary on each side, where two people on horseback could disappear amongst the trees and when they rode home in different directions, no one would have the slightest idea that they had been together.
verb
С севера, юга и востока она граничит с Сенегалом, а на западе омывается Атлантическим океаном.
It is bounded on the North, South and East by Senegal and to the West by the Atlantic Ocean.
На севере она граничит с Руандой, на западе - с Демократической Республикой Конго, на юге и востоке - с Танзанией.
It is bounded on the north by Rwanda, on the west by the Democratic Republic of the Congo and on the south and east by Tanzania.
На севере она граничит с Руандой, на юге и востоке − с Танзанией, за западе − с Демократической Республикой Конго (ДРК).
It is bounded on the north by Rwanda, on the south and east by Tanzania and on the west by the Democratic Republic of Congo.
На севере она омывается Атлантическим океаном, на юге граничит с Бразилией, на западе - с Венесуэлой и на востоке - с Суринамом.
It is bound on the North by the Atlantic Ocean, on the South by Brazil, on the West by Venezuela and the East by Suriname.
На севере она граничит с Угандой, на востоке - с Танзанией, на юге - с Бурунди, на западе - с Демократической Республикой Конго.
It is bounded to the north by Uganda, to the east by Tanzania, to the south by Burundi and to the west by the Democratic Republic of the Congo.
Этот участок граничит с участками земли, принадлежащими "Ват Матуткасат скул" и штабу королевской армии Таиланда.
The site is bounded by properties of the Wat Makutkasat School and the Royal Thai Army Headquarters.
Граничит с Африканским Рогом.
Bound for the Horn of Africa.
Чарли срочно нужна была ферма Дика, поскольку земли, граничившие с владениями Слэттера, уже были заняты.
He needed Dick's farm badly, because the farms that bounded his on the other sides were taken up.
Гондвени – один из двухсот племенных вождей венди, его территория граничит с пустынным ущельем Кал, землей изгнанников.
Gondweni was one of the 200 tributary chiefs of the Vendi, and his territory bounded on the broken land of the Kal Gorge, the land of the outcasts.
Продвигаясь все дальше и дальше на северо-запад, мы наконец подошли к Белой Гряде. Эта горная цепь граничит с нашими землями на севере, мы приблизились к подножью.
In due course we came to the White Mountains that bound our land in the north, and ascended their foothills.
Она граничит с Ньюхиллс на юге и юго-западе, Кинелларом на северо-западе, Финтрей на севере, Нью Махар и Олд Махар на востоке.
It is bounded by Newhills on the south and south-west, Kinellar on the north-west, Fintray on the north, New Machar and Old Machar on the east.
Больше всего мне запоминались сны, связанные либо с сексом, либо со смертью, – сны настолько реалистичные, что это граничило с чем-то метафизическим.
With me the most memorable of dreams, the ones that have achieved that haunting reality so intense as to be seemingly bound up in the metaphysical, have dealt with either sex or death.
На севере она граничит с предместьем Вирфа, на западе с Откосом Велатиса, на юге с горной цепью Гонгар, а на востоке с рекой Стейч, главным притоком Зимра.
It is bounded on the north by the outlying suburb of Verf, on the west by the Velathys Scarp, on the south by the substantial range of mountains known as the Gonghars, and on the east by the River Steiche, an important tributary of the Zimr.
Сад с одной стороны примыкал к дому, органично сливаясь с ним; с двух сторон он граничил со старой деревней, с четвертой обрывался каменистым уступчивым спуском к морю.
The garden was bounded on one side by the house, from which it flowed and into which it ran, on two sides by the old village, and on the last by the cliff falling by ledges to the sea.
Своим дальним концом поля примыкали к еще одному жилому району, а на востоке граничили с лесом — густыми зарослями дубов и сосен, которые тянулись до следующего городка, южной своей стороной выходя к железной дороге.
At the back the school fields were bounded by another development, but to the east lay the woods: a deep oak-and-pine forest that stretched well into the next town and south as far as the railroad tracks.
От своих спутников Стеррен узнал, что Семма приблизительно имела форму треугольника. На юго-востоке она граничила с пустыней, простирающейся до края Мира, на севере — со сравнительно крупным и могущественным королевством Ксиналлион, и на западе — с Офкаром.
Sterren had never gotten around to asking much about the army, but he had learned that Semma was roughly triangular, bounded on the southeast by the desert that stretched to the edge of the World, on the north by the relatively large and powerful kingdom of Ksinallion, and on the west by Ophkar.
verb
В таких случаях гражданская процессуальная защита граничит с уголовной.
In such cases, the civil jurisdictional protection can flank the criminal one.
Этот пустынный или полупустынный район граничит с Суданом на западе, Эфиопией - на севере и Сомали - на востоке.
The area is desert or semidesert, flanked by the Sudan to the west, Ethiopia to the north and Somalia to the east.
Так как с одной стороны улица граничит с рекой, а на другой стороне уже идут производственные здания.
So the street's flanked on one side by the river, on the other by industrial buildings.
На юге равнина граничила с холмом, который приказал занять Вивар и где ожидали сейчас дальнейших указаний стрелки.
The western open ground was flanked to the south by the low hill which Vivar wanted garrisoned and on which Sharpe’s Riflemen now waited for orders.
Она была узкой и темной. С одной стороны она граничила с невысокими постройками у городской стены, с другой – застроена зданиями, многие из которых не имели окон и не были освещены.
The street was narrow and dark, being flanked upon one side by the low buildings built against the city wall and upon the other by higher buildings, some of which were windowless and none showing any light.
Двор был вымощенной площадкой сорока футов в поперечнике, которая с одной стороны упиралась в мрачные тылы многоквартирных домов, а с трех других граничила с когда-то внушительным Читти-Хаузом.
    The yard was a paved square, forty feet across, flanked on one side by the dingy rears of the rents. To the other three it was enclosed by the back of the once-imposing Chitty House.
В течение последующих десяти лет Голди продвинулся на север, устанавливая по мере продвижения монополию на торговлю. На правом фланге он граничил с германцами в Камеруне, и на левом — с французами в Дагомее.
For the next ten years Goldie pushed north, establishing a monopoly of trade in his wake, flanked by the Germans in the Cameroons on his right hand and the French in Dahomey on his left.
После полудня мы с сестрой медленно прогуливались по длинной песчаной отмели, которая вдается в Ирландское море и граничит с одной стороны с живописной бухтой Лус, а с другой — с узким и мрачным заливом Киркмэйден, на берегу которого и расположен Бранксом.
My sister and I walked out in the afternoon, sauntering slowly along the margin of the great, sandy spit which shoots out into the Irish Sea, flanking upon one side the magnificent Bay of Luce, and on the other the more obscure inlet of Kirkmaiden, on the shores of which the Branksome property is situated.
verb
Что касается ситуации в Западной Славонии, то я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что сегодня дипломатический корпус присоединился к заместителю премьер-министра и министру иностранных дел Хорватии г-ну Мате Граничу, совершающему поездку по этому району.
With regard to the situation in Western Slavonia, I would like to draw your attention to the fact that the diplomatic corps has today joined the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Croatia, Mr. Mate Granic, in touring the area.
— У человека добродетельного чересчур обостренное чувство приличия иногда граничит с чрезмерно живым воображением.
A righteous man sometimes joins a too-brittle sense of propriety to an overactive imagination.
— Я не мог бы выразится лучше, — ухмыльнулся Дункан, когда она начала двигаться, приподнимаясь и опускаясь в медленном, почти ленивом ритме, приносившем им изысканное наслаждение, граничившее с болью, пока он не присоединился к этому эротическому танцу и быстро привел их к завершению, полному и безграничному, как…
"I could not have said it better myself," he said, and she braced her hands on his shoulders, lifted herself half off him and proceeded to ride him, rotating her hips at the same time in a slow, almost lazy rhythm that brought a delicious mingling of pleasure and pain until he joined the dance, thrusting and withdrawing until they burst together into climax and beyond it into a relaxation that was so total it felt like – /Joy/.
Там тупик? — спросила Донния. Ад'нон сделал знак подождать, прошел вперед и ощупал камни. Потом, злорадно ухмыльнувшись, оглянулся. Женщина тут же метнулась к нему. Оказалось, они попали в пещеру, граничившую с пристанищем наземных эльфов. Прохода между залами не было, однако, если сделать небольшое отверстие, отсюда прекрасно можно было наблюдать за их жилищем.
Donnia asked. Ad'non signed her to be patient, then he moved to that far wall and began feeling along the stone. He looked back and grinned wickedly, and when Donnia rushed up to join him, she soon understood. For they had come into a chamber adjacent to the cave the surface elves were using as their camp, and while there was no access between the chambers, the dark elves were able to work enough of the stone to give them a view of the other room.
verb
Мул находился в нижней части загона, граничившей с ручьем.
The mule was at the bottom of his paddock, which backed onto the creek.
– С нашим миром, в котором мы живем, всегда граничит какой-то другой. Ты можешь проникнуть в него на сколько-то шагов и благополучно вернуться обратно.
"There's another world that parallels our own, and to a certain degree you're able to step into that other world and come back safely.
Прекрасно сознавая, что он уставился на нее, она опустила поднос и посмотрела прямо ему в глаза — с дерзостью, граничивший с настойчивостью его собственного взгляда.
Conscious of his stare, she set down the tray and looked straight back into his eyes with a boldness that matched his own.
– Нет, – возразила Джералдина. – Задний двор граничит с садами других домов, а людям не нравится, когда лезут через их сад. – Да, пожалуй, ты права. – Хотела бы я знать, как выглядел этот мистер Карри, – сказала девочка.
‘It backs on other houses. They wouldn’t like anyone coming through their garden.’ ‘No, no, I suppose they wouldn’t.’ ‘I wish I knew what he’d looked like,’ said Geraldine.
Словакия граничит с Чешской Республикой, Польшей, Украиной, Венгрией и Австрией.
Slovakia is neighboured by the Czech Republic, Poland, Ukraine, Hungary and Austria.
Она граничит с Чешской Республикой, Польшей, Украиной, Венгрией и Австрией.
The Slovak Republic is a landlocked country neighbouring the Czech Republic, Poland, Ukraine, Hungary and Austria.
31. По своему размеру и географическому положению Судан граничит с восемью странами.
31. By its sheer size and geographical location, the Sudan is a neighbour to eight countries.
5. Как Вам известно, Судан граничит с 10 странами, с которыми поддерживает добрые отношения.
5. As you know, the Sudan has 10 neighbours with which it enjoys good relations.
На севере она граничит с Туркменистаном, Азербайджаном и Арменией, на востоке - с Афганистаном и Пакистаном и на западе - с Турцией и Ираком.
Its neighbours are Turkmenistan, Azerbaijan and Armenia in the north, Afghanistan and Pakistan in the east and Turkey and Iraq in the west.
Об их помолвке еще не было сообщено официально, но, поскольку поместья их родителей граничили друг с другом с тех самых пор, как они появились на свет, считалось, что они станут мужем и женой.
The announcement of their engagement had not been made, but as their families possessed neighbouring estates, it had been expected since their childhood that they would be paired.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test